Section3.On the Shanghai tones.

[1]This is one of the words where d is heard in the upper series instead of t. Other cases of departures from the usual law will be subsequently pointed out.

11. TABLE OF TONES IN SEVERAL DIALECTS.[1]

[1]u, upper. l, lower. r, rising. f, falling. q, quick. s, slow. e, even. c, circumflex. sh, short.

12. Nán-king is here placed among those that belong to the 北音 or Northern Mandarin division. A native author[1]says, that this city and two others 淮陽 Hwáiyáng and 徐海 Sü hái use the northern pronunciation.

The large Dictionaries are uniform in the adoption of the pronunciation in our (ii.) division, as their basis of spelling. They usually speak of only four tones, distinguishing the upper from the lower by the initial letter. This is also the universal practice among the educated class vivâ voce. They do not speak of 帝 ti‘emperorand 地 di‘earth, as different in tone, the one the upper third tone, the other the lower, but as different in the alphabetical form tí, dí.

The division into eight tones is preferable for a foreign reader, because (1) there is a difference in elevation of voice, 帝 tí‘ being at an interval of a fourth in the musical scale more or less, higher than 地 dí‘. (2) Although the third and fourth tones, upper and lower, are deflected at Sháng-hái in a similar way, so that they may be regarded as the same tones, this is not the case with the first and second, which differ decidedly in character.

The fourth tone in the 北音 Póh yun, class (i.) is in the Northern provinces, long in quantity. The words included under it are distributed among the other tones, and must be learnt separately, in order that they may be correctly pronounced; e.g. of words writtenchúh, some such as 竹, 竺, 燭are at K’ai-fóng-fú in the upper first tone, while 軸, 祝, 昨 are in the lower first tone.[2]

[1]Vide 李氐音鑑. The author was a native of Peking.

[2]The analogy between the Chinese tones and the Greek accents probably led the Catholic Missionaries to call the formeraccentus. The distinction between accent and quantity which existed in Greek, has been found also in Sanscrit in the Vedas. (Vide Bopp’s Sanscrit Grammar, section 80.) In both, there were three accents, acute, grave and circumflex. The grave is described as the negation of the acute and to be understood where that mark is not written. The acute was a rising in tone; while the circumflex is said to have raised and depressed the tone on the same syllable. (Vide Valpy’s, Greek Grammar.) Taking accent and quantity together, we obtain four distinctions of sound, which is the nominal number of tones in Chinese. The fundamental difference in the structure of polysyllabic and monosyllabic languages prevents the analogy from being carried far; the tones in one case being fixed to syllables, and in the other to words. But when it is remembered that those two branches of the great Indo-European stem are among the most ancient of languages, not much later in origin than the Chinese itself, and one of them its geographical neighbour, the fact of these delicate differences of sound existing till now in that language, becomes interesting as throwing light on some of the most precious remains of the literature of the past. Grammarians would not speak with such hesitation, as they do, when describing these peculiar intonations of the civilized races of the old world, if they had heard and could discriminate the Chinese tones. Late speculations on the change in language-forming power that has taken place in modern times, have referred to the gradual diminution of inflexions in new languages, and to other circumstances, as instances of it. From these has been argued the decay of a certain faculty once possessed by the human race. The limited use of accents fixed to words in newly-formed languages, may be viewed as another illustration of it. Clearly-marked alphabetical differences, as now preferred to those nicer distinctions of sounds, which perhaps were familiar alike to the most cultivated branches of the Great Arian family, and to the ancient and modern Chinese. It may be added that the use of many of the Hebrew accents is but imperfectly known in modern times.

13. We shall illustrate the tones one by one with numerous examples, adding a translation for the use of those who wish to acquire at the same time, a vocabulary of common phrases. We have hitherto regarded tones as they are heard, when the sound is enunciated emphatically and single. But there are certain changes which occur in combinations of two or more words in rapid conversation, which can be only explained by examples of such groups arranged in separate columns. In the observations appended to each table, the more prominentof these variations will be pointed out, and the place of the accent determined.[1]

The vowel marks employed in this work are repeated here, that the eye of the reader may be familiarized with them:—

In writing mandarin, the following will also be used:—

The accents denote long vowels, and a symbol is never used for more than one sound. This is the principle of the orthography usually called Sir W. Jones’ system. It was proposed by the Hon. J. R. Morrison in 1836, in the Chinese Repository, (vol, 5, page 22), for application to the Chinese language. For this part of China, modifications are needed in the details, and hence the differences in the system here adopted, from that described by the writer of that article, and in Williams’ Chinese Vocabulary, etc.

The long vowels all have, what is called in England, the Italian pronunciation.

The sound eu is something like the Frencheuin douleur, or the common short English u as in bun prolonged ’or the corresponding mandarin sound eú as in 口 ’k’eú, Premare uses eou, and Klaproth eu; from them we have borrowed it. In the lengthened form, it is a diphthong eú or uú, as in English cloud. The shorter form eu has no exact English equivalent.

[1]In an Essay on the Hok-kien tones by the Rev. S. Dyer of Malacca, descriptions of them with a musical notation are given. Tables of examples for groups of two like those we now give, but without the Chinese characters, are annexed.

14.The upper first tone. This is the common quick falling sound, usually given in. English pronunciation, to any monosyllable when standing alone, and spoken with emphasis.

That it may be readily compared with the other tones, by such as have a native assistant at hand, some examples are here given of the same alphabetical sound, varied according to the four upper tones.

In the fourth word of each series, the vowels change, í into i, and ú into ó. The Chinese regard them as different only in tone; to a foreign ear, the difference is one both of time, as the syllables are long and short, and of vowels sound, as the longibecomes shorti, and longubecomes longo.

15. As examples of combination, take first those which have the upper first tone in the penultimate, (p, s, k, j, in roman type, represent the four upper tones in their order; in italic type, the lower).

Obs. In this table, the tone preserves its natural character throughout, but when followed by the quick rising tones, as in p, k, and p,k, or by the short tones, or by a word hurried over without emphasis on account of its unimportance, it is heard with a more distinct accent than in other cases. When the accent is upon the other word, this tone needs to have the voice rest upon it for a time, to prevent its becoming the third tone.

The tone which is the same as this in the Amoy dialect, undergoes a regular change, in combinations such as those in this table. When standing first of two words, it becomes an upper quick rising tone. Thus though a tone be identical when pronounced alone in two dialects, it does not follow that its laws of combination are also the same. For much important information on the Hok-kien tones, and the laws of combination in that dialect, the writer is indebted to Rev. J. Stronach of Amoy.

16. Examples of the upper first tone in the antepenultimate or when first in a group of three.

Obs. i. In the example standing last but two, if 經 is accented, it preserves its proper character, but if, as is often the case, 三 is accented, 經 becomes even and falls in pitch.

Obs. ii. The accent often varies between the first and the last syllable. In regard to position, it is the latter that should receive it. But in reference to tone, that now under illustration admitting emphasis freely, overbears the accent of position.

17. Examples of upper first tone standing last in a combination of two or three.

Obs. In the groups p.p., s.p., andp.p. in this table, the tone of the last word falls and becomes even. In such cases, the initial consonants remain unaffected. Thus, 工夫 kúng fú cannot become kúng vú, though, fú falls in key. The samechange may sometimes be observed after the third and fourth tones.

18. Examples of this tone, as the second in a group, of three.

Obs. i. There is a secondary accent on some other syllable in groups of three, which sometimes predominates over the other. We have not attempted to record more than one. E.g. 讀 the antepenultimate of the last example is often heard with a decided accent.

Obs. ii. An inspection of these tables will shew that the first tone attracts the accent to itself in many instances, and that through rapidity of pronunciation, or from the accent being placed on the word before, it tends to fall in key and become even.

Obs. iii. In regard to position the accent prefers the last syllable.

19.The upper second tone. It is a high even tone without deflection, and forms a principal element in producing that curious singing effect in many dialects, which the foreigner notices in first listening to Chinese pronunciation.

20. Examples of the upper second tone standing last in a group of two or three.

Obs. i. The last syllable, when preceded by a word in the upper first tone, is usually heard to fall in key, as in the first two of the above examples.

Obs. ii. In some examples, the tone under illustration often changes into a quick falling tone, as in 救火 kieu‘ ’hú, pronounced kieu‘ hú, and 勉强 pronounced míen‘ k’iáng.

21. Examples of the upper second tone in the antepenultimate.

Obs. For purposes of accentuation 下, 打, and 勿 in theabove examples may be calledencliticsorproclitics. As such they leave the emphasis to rest on thesignificantwords.

22. Examples of the second tone in the penultimate of a group of two.

Obs. The accent is usually on the last word, and it is especially marked when that word is in the first or third tone. When the penultimate assumes the accent, it frequently changes to the upper rising tone, but this is apparently nothing more than an occasional irregularity, produced by rapid pronunciation. Native assistants generally deny the existence of these and all such changes; but on having their attention drawn more closely to the subject, they admit that there are exceptional cases.

23. Examples of the same tone standing second in agroup of three.

Obs. i. The penultimate is heard higher in key than the others. The last falls, but retains the principal accent more or less distinctly.

Obs. ii. The secondary accent is usually on the first word, except in the example 做好日, where the penultimate word changes into an upper rising tone, and receives the accent.

24.The upper third tone. This tone being both high in key and deflected upwards, is difficult to imitate correctly.

Examples of this tone in the penultimate of a combination of two.

Obs. i. It may be useful as an aid to memory, to notice that verbs are very numerous in this tone. The majority of the above examples will illustrate this remark.

Obs. ii. In the first example 意 í is irregular, and is pronounced in the first tone.

Obs. iii. When the accent is decidedly on the last word, as in most of the examples, the penultimate is very short and pronounced with the least possible emphasis.

Obs. iv. In the examples, k, k, penultimate word is in rapid pronunciation, heard even, like the second tone. Thus 照‘ 應‘ is pronounced ’tsau yung‘.

25. Examples of the same tone, as the antepenultimate of three words.

Obs. To keep the first word short in time, and deflected upwards, is the chief requisite in examples of this kind, If the voice were allowed to rest on it, it would necessarily become the first or second tone.

26. Examples of the upper third tone standing last of two or three words.

Obs. i. The almost unbroken regularity of the accent in these examples, arises partly from the last word being the proper place for it, and partly from the tone under illustration being naturally adapted to receive it.

Obs. ii. In the examples p, k, the last word falls in key, and its upward deflection and initial consonant remain unaffected.

Obs. iii. The examples k, k, follow the same law as inArt. 24. Obs. iv. In 打算 the former word being merely an auxiliary particle, is short in time as if it were táng‘.

27. Examples of the upper third tone as the penultimate in a group of three.

Obs. i. The middle word is always carefully shortened in tone.

Obs. ii. When the last word is one of less significance than the others, it frequently loses the accent.

28.The upper fourth tone. This tone is a short syllable, high and bent upwards. It has k final after the vowels á, ó, o, u, after other vowels k is not heard.

Ex. 角 kok,horn; 刻 k’uk,quarter of an hour; 法 fah,method.

Examples in which it is the first of a group of two.

Words of the fourth tone naturally short, are here in a position unfavourable for the accent. Even the few cases of exception marked, do not take it exclusively on the penultimate.

29. Examples of the same tone in the antepenultimate.

The secondary accent is on the first syllable in these examples.

30. Examples of this tone standing last of two or three words.

In the first two examples, the penultimate being in the upper first tone, the last word may be heard to fall in key.

In those markedk, j, the first word is lengthened in pronunciation, and thus passes into the lower second tone.


Back to IndexNext