FOOTNOTES:

TheLabyrinth of the World, written in Komenský's youth, is, from a literary point of view, undoubtedly his greatest achievement. Rarely perhaps has the vanity of all worldly matters, the hopelessness of men's struggles, the inevitable disappointment which is the result of even the most successful ambition, been more clearly expounded than in this small and unknown work. Were we not constantly reminded that we are reading the book of a devout Christian and member of the Unity, we should fancy that we were reading the work of a forerunner of Schopenhauer. Komenský'sLabyrinth, in fact, reeks with pessimism, though his admirable religious faith and piety enabled him to give a supernatural and consolatory ending to his book. Happiness, unattainable here, is to be found elsewhere.

The little book is well worth being translated into English, and I hope some day to attempt that task.[111]It will here only be possible to give an outline of the tale and a few quotations. Komenský tells us of the adventures of a young man who, "when arrived at that age when the human mind begins to understand the difference between good and evil, sees how various are men's stations and ranks, their vocations, and the works and undertakings which occupy them." He then meditatesas to "what group of men he should join, and with what subjects he should occupy his life." The youth then starts on his wanderings, having accepted "Impudence" and "Falsehood" as his guides. They conduct him to the summit of a high tower. He now beholds a city which appeared to him "beautiful, splendid, and broad, with countless streets, squares, houses, smaller and larger buildings, all swarming with people." The six principal streets, his companions tell him, are inhabited respectively by married people, tradesmen, scholars, priests, rulers, and soldiers. To the west of the city he is shown the "Castle of Fortune." In the middle of the city is a vast square, in the centre of which is the residence of the "Queen of Wisdom." The pilgrim is then shown two gates: the first, that of life, through which all must pass; the second, that of separation. Before entering this gate, all must draw lots and accept a career in the world in accordance with the lot they have drawn. They arrive at the gates of separation, and then the pilgrim, or rather Komenský, tells us: "We went downward by a dark winding staircase, and before the door there was a wide hall full of young people, and on the right side there sat a fierce-looking old man, holding in his hand a large copper jar. And I saw that all those who came from the gate of life stepped up to him, and each one put his hand into the jar and drew from it a scrap of paper on which something was written. Then each of them went down one of the streets, some running and shouting from joy, while others crept along slowly, looked around them, groaned and lamented.

"I also then came nearer, looked at some of the scraps of paper, and noticed that one contained the word 'Rule!' another 'Serve!' another 'Command!'another 'Write!' another 'Plough!' another 'Learn!' another 'Dig!' another 'Judge!' yet another 'Fight!' and so forth. Impudence said to me: 'Here vocations and work are distributed, and according to this distribution every one has to fulfil his task in the world. He who distributes the lots is called Fate, and from him in this fashion every one who enters the world must receive his instructions.'

"Then Falsehood nudged me at my other side, thus giving me notice that I also should stretch out my hand. I begged not to be obliged to take any one lot directly without first examining it, nor to intrust myself to blind fortune. But I was told that without the permission of the Lord Regent Fate this could not be. Then stepping up to him, I modestly brought forward my request, saying that I had arrived with the intention of seeing everything for myself, and only then choosing what pleased me." "He answered: 'My son, you see that others do not this, but what is given or offered them they take. However, as you desire this, it is well!' Then he wrote on a scrap of paper, 'Speculare,' that is to say, 'Look round you or inquire,' gave it to me and left me."

The pilgrim and his two companions now enter the city, and proceed first to the street of the married people. Here Komenský gives us what, for one who was married three times, and is not known to have been unhappy in marriage, seems an intensely gloomy and pessimistic view of married life. He dilates on the uncertainty of choice in marriage, on the trouble caused by children, on the disappointment felt by the childless, on all that is unlovely in love. The pilgrim then proceeds to the street of the tradesmen, and the many troubles, anxieties, and disappointments to which commerce is exposed areeloquently described. Komenský, in the later editions of theLabyrinth, here inserted a curious passage referring to his own sea-voyage, from which I can only quote a few lines. "The wind," he writes, "had meanwhile increased so rapidly that we were tossed about in a manner that horrified our hearts; the sea rolled round us in every direction with such gigantic waves that our course was, as it were, up high hills and down deep valleys, once upward and then again downward; sometimes we were shot upwards to such heights that it seemed as if we were to reach the moon, then again we descended as into a precipice.... This continued day and night, and any one can imagine what anguish and fear we felt. Then I said to myself, 'Surely these men (the sailors) must be more pious than all other men, they who never for an hour are sure of their lives;' but looking at them, I observed that they were all without exception eating gluttonously, as in a tavern, drinking, playing, laughing, talking in an obscene manner, in fact, committing every sort of evil deed and licentiousness."

The pilgrim next visits the scholars or learned men. Komenský, here quite in his element, passes judgment on manysavantsof his time, and gives his opinion on astronomy, history, natural history, poetry, and philosophy as they appeared to him in the writings of his contemporaries. His erudition, judged, of course, by the standard of his time, does not appear profound, but he sometimes, in few words, describes epigrammatically currents of thought that had importance in his day.

The chapters which deal with the priesthood are closely connected with those that tell us of the pilgrim's visit to the men of learning. As Komenský had, when describing the former, laid stress on the many follies ofphilosophers and the vanity of human learning, he now deals severely with the professed teachers of religious truth, noting their obstinacy, their want of erudition, their constant reciprocal animosities.

The pilgrim and his companions now proceed to the street of the rulers. Here, in accordance with the pessimistic note which characterises the book, we are told that all earthly authority is evil, but that if it did not exist, the condition of the world would be yet worse. We here find interesting allusions to contemporary events, the sudden appearance and downfall of King Frederick of Bohemia and the executions at Prague in 1621. Komenský lays stress on the uncertainty of royal power. He writes: "Then the royal throne (that of Ferdinand of Austria is meant) suddenly shook, broke into bits, and fell to the ground. Then I heard noise among the people, and looking round, I saw that they were leading in another prince and seating him on the throne, while they joyously exclaimed that things would now be different from what they were. They flatter the new prince and all who can strengthen the throne for him to sit on. I, thinking it right to act for the advantage of the general welfare, also contributed a nail or two to strengthen the throne; for this some praised me, while others looked at me with disapproval. But meanwhile the other prince recovered himself, and he and his men attacked us with cudgels, thrashing the whole crowd till they fled, and many even lost their necks." Komenský here alludes to some service which he had rendered to the government of King Frederick, of which nothing is otherwise known. He no doubt sympathised with that government and was on terms of acquaintance with administrators of the Utraquist Consistory of Prague. One of the administrators, Cyrillus, who assisted the president, Dicastus, at the coronation of King Frederick, was the father of Komenský's second wife, whom he married about the time when he wrote theLabyrinth.

After the rulers, the pilgrim visits the soldiers. Komenský here gives a very lifelike description of the brutal ways of the soldiery at the time of the Thirty Years' War. His battle-picture is also striking. "Then suddenly," he writes, "the drums beat, the trumpet resounds, noisy cries arise. Then, behold, all rise up, seize daggers, cutlasses, bayonets, or whatever they have, and strike unmercifully at one another till blood spirts out. They hack and hew at one another worse than the most savage animals. Then in every direction the cries increased; one could hear the tramping of horses, the clashing of armour, the clattering of swords, the growl of the artillery, the whistle of shots and bullets round our ears, the sound of trumpets, the crash of drums, the cries of those who urged on the soldiers, the shouting of the victors, the shrieking of the wounded and dying; an awful leaden hailstorm could be seen, fearful fiery thunder and lightning could be heard; now this, now that man's arm, head, leg, flew away; there one fell over another; everything swam in blood! 'Almighty God!' said I, 'what is happening? Must the whole world perish?'"

The pilgrim now tells his companions that he has everywhere found but vanity. They answer him by informing him that those who have laboured hard eventually find their way to the castle of Fortune, where happiness, honour, and pleasure await them. The pilgrim is now conducted to this castle, but here also finds nothing that attracts him. He reflects on the manycares that are the consequence of riches, the misery that ever threatens libertines, gamblers, and gluttons, the vanity of glory and of ancient lineage. The pilgrim's guides, uncertain what to do with him, now lead him to the castle of the goddess of Worldly Wisdom. They bring him before the goddess and thus accuse him: "Most serene queen of the world," they say, "most brilliant ray of God's light, magnificent Wisdom! The young man whom we bring before you has had the fortune to receive from Fate (the regent of your Majesty) the permission to view all the ranks and conditions in this kingdom of the world.... But he always complains to us of everything; everything displeases him; he is always striving for something that is unattainable. Therefore we cannot satisfy his wild cravings nor understand them, and we bring him before your serene grace, and leave it to your prudence to decide what is to be done with him."

The queen receives the pilgrim graciously and invites him to remain at her court. Shortly afterwards Solomon appears at the queen's court with the intention of wedding her. He is accompanied by a large crowd of courtiers, among whom are Socrates, Plato, Epictetus, Seneca, many Christians and Jews. In their presence the queen receives numerous deputations, all bringing petitions, beggars, philosophers, who are represented by Theophrastus and Aristotle, judges, lawyers, and others. At last the queen receives a deputation of women. They state that it would be fair that they and men should alternately have dominion. Some even say that they alone should rule, as their bodies are more agile and their minds quicker than those of men. As men for so many years have ruled women, it is, they say, time thatwomen should take superior rank. A few years ago, they add, a noble example of this was given in the kingdom of England under the reign of Queen Elizabeth, for she decreed that all men should give their right hand to women, a worthy custom that still endured.

Solomon, who had hitherto listened attentively to the petitions and to the queen's answers, now suddenly exclaims, "Vanity of vanities, and everything is vanity." He then tears away the mask which the queen wore, and she appears as a hideous hag. Yet shortly afterwards Solomon is, by means of flattery, again won over to her side and conducted to the street of married people, where he is unable to resist the female attractions that offer themselves to him. Fearful calamities are the consequence of Solomon's weakness, and the pilgrim despairingly exclaims, "Oh, that I had never been born, never passed through the gate of life! for after having surveyed all the vanities of the world, nothing but darkness and horror are my part. O God, God! If thou art a God, have mercy on wretched me!" The pilgrim, whom his companions have meanwhile abandoned, now hears a voice from on high which exclaims, "Return whence thou camest into the house of thy heart, and then close the doors." The voice is that of Christ, who appears to the pilgrim and instructs him in true religion; the teaching, needless to say, is strictly in accordance with the doctrine of the Unity. The pilgrim is then received into heaven, and the last chapter consists in a prayer to Christ, ending with the Latin words,Gloria in excelsis Deoet in terra pax hominibus bonæ voluntatis.

It is impossible to render justice to theLabyrinthin a few pages, and no book lends itself less to quotation. Komenský, who is generally diffuse and addicted to repetition, has here given us an enormous amount of thought and experience in a very small volume.

The great educational works of Komenský, on which his principal claim to posthumous fame is founded, but which do not perhaps require lengthy mention in a work that deals mainly with literature, were principally written during the author's first prolonged stay at Lissa. Though the order in which Komenský's educational works were written cannot always be ascertained with certainty, there is little doubt that one of the earliest was theInformatoriumŠkoly Mateřské(= instruction for mother-schools).[112]It first appeared in Bohemian in 1628. The little book deals with the earliest instruction which a child receives from its mother. It soon obtained great popularity, and was speedily translated into German, Latin, and English. Anticipating Rousseau, Komenský lays great stress on the duty of mothers to nurse their children. TheInstruction for Mother-Schoolsis still much read in Bohemia, and some of the regulations contained in it have been adopted for the modern "Kindergarten." Many other educational works of Komenský appeared in rapid succession during his stay at Lissa. The most valuable of them is theDidactica Magna, which, like theInformatorium, was originally written and first published in Bohemian. Komenský here establishes four degrees of education: the mother-school, the vernacular school, the Latin school or gymnasium, and the academy or university. The earliest education in Germany andAustria is, except in the case of the Kindergarten, still left to the mother's own discretion; but it is interesting to note that the three other divisions of educational establishments suggested by Komenský are almost exactly in accordance with the present system of education in these countries.

It is beyond the purpose of this book to give a detailed account of Komenský's educational theories. I must refer those who are interested in the subject to Mr. Keatinge's excellent introduction to his recently published English version of theDidactica Magna, which I have already mentioned. The writer here gives us a concise but very clear sketch of these theories.

One of the best known, probably formerly the best known, work of Komenský is also of an educational character. I am referring to the celebratedJanuaLinquarum Reserata, which was first published in 1631. The book was an attempt—somewhat anticipating Ollendorf's method—of facilitating the study of Latin, and in the enlarged editions that of other languages as well.[113]The book immediately obtained an enormous success, and was constantly republished even up to the beginning of the present century. Philology and the science of languages generally have made such gigantic progress since Komenský's time that the modern reader has the impression that the book was immensely overrated. Komenský's peculiar system of introducing as many different words as possible, and of avoiding as far as possible the repetition of a word that had alreadybeen used, give the book an appearance of artificiality and constraint. The real leading idea of Komenský'sJanuais an attempt simultaneously to teach a language and to enlarge as far as possible the extent of the pupil's ideas. I have elsewhere translated a portion of the curious chapterDe Statu Regio. I shall here quote the first introductory chapter, which gives some idea of Komenský's method. It is written in the form of a dialogue between the reader and the author. The latter begins thus:—"Welcome, friendly reader! If you ask me what it is to be learned, receive this answer: It means to know the differences between things, and to be able to name and designate all things by their right names."

The pupil answers, "Nothing more than this?"

"No, certainly nothing beyond this. He who has learned the nomenclature of all things of Nature and Art has laid the foundation of all erudition."

"But that must surely be very difficult."

"It certainly is so if you attempt it unwillingly, and if you allow your prejudiced imagination to frighten you. Besides, if there is any difficulty, it will be at the beginning. Do not the shapes and characters of letters also appear to children who first see them singular, wonderful, and monstrous? But when they have taken some trouble and pains, they understand that they (the letters) are but a play and a recreation. The same applies to all things; they appear superficially more difficult than they are. But if you not only begin a work but also persevere, there is nothing that will not yield and submit itself to your intellect Who wishes to do so can understand everything.[114]Therefore, whoeveryou are, I order you to hope; I forbid you to despair. See this small work (theJanua). Here—I say this without boasting—I shall place the whole world before your eyes and show you the Latin, French, Spanish, Italian, and German languages[115]as in a summary or handbook. Therefore strive to obtain instruction. Open this book, peruse it, and learn it by heart Having done so, you will, with the help of God, find that you understand all arts and letters."

Many other educational works of Komenský could be enumerated; such areThe Violet Bed of ChristianYouth,The Garden of Letters and of Wisdom, &c. Komenský worked with particular energy at these works when he, about the year 1632, hoped, as already mentioned, to be able to return to Bohemia and reorganise the schools there. A similar motive induced him to write the curious work entitledHaggæus Redivivus, which, in spite of its Latin title, was written in Bohemian, and which has quite recently been published for the first time. In this book Komenský endeavoured to instruct the brethren as to the manner in which they should reorganise their ecclesiastical institution after their return to Bohemia, for which Komenský still hoped.

Komenský, probably soon after his arrival at Lissa, began his philosophical, or rather "pansophic" studies; for philosophy was to him still the handmaiden of theology, then already a rather belated standpoint. It has already been mentioned that at Lissa he composed a general plan and a table of contents of his future pansophic works, to which he gave the name ofSynopsisOperis Consultatorii.[116]Some of these works, such as thePanegersiaandPanaugia, were afterwards published at Amsterdam; others were destroyed by the fire at Lissa. The first complete philosophical work of Komenský, thePhysica, was published during his stay at Lissa. The work has now no interest, and is, indeed, a token of Komenský's superficiality and credulity as regards matters of natural history. Statements concerning this subject are by Komenský constantly proved by texts from the Bible in a manner irritating to the modern reader.

One of the early "pansophic" works also is theViaLucis, written principally during Komenský's stay in London. The pansophic plans, such as the foundation of a universal language and a universal academy, the mystic use of the word light, occur in this as in all the pansophic works. A short account of theVia Luciswill be my only attempt to elucidate the mysteries of "pansophy." Arid and unattractive as the subject must necessarily appear to the modern intellect, no account that altogether ignored "pansophy" could claim to give a truthful representation of Komenský.

The writer begins his book by naming, in his mystical manner, the three "books" (that is to say, three systems of educating humanity) which God has established; they are instruction by means of the world, by means of man, and by means of universal "light" (or enlightenment). Education by means of the world has failed, as worldly wisdom, atheism, and epicureanism, introduced by Satan, have crazed men's minds. Instruction from man by means of laws and punishment, and the endeavours of philosophers and founders of sects, has also resulted in failure; all attempts to amend humanity by humanmeans have had no result, for they were isolated and relied on violent means. There remains a third "school," the only successful one, which instructs by means of the "universal light." This light, or rather enlightenment, consists in the complete collection of God's revelations to man by means of Scripture, which through God's power will become intelligible to all. There is no doubt that this "universal light" will one day appear to the whole world. Komenský quotes the Revelation of St. John in support of this statement. He then proceeds to define this light, which is "a brightness that flows on things, discloses and discovers them, and through the influence of which spectators realise shapes, positions, movements, the distances of things, and their reciprocal relations." Light is threefold—eternal, exterior, and interior light. Besides the eternal divine light, there is the exterior light proceeding from the sun and the stars.[117]The interior light illuminates the mind, will, and heart of man. The interior light passes through seven gradations, the last of which, immediately preceding the end of the world and to be expected shortly, is "panharmony." The state of "panharmony" will be shortly attained, and we must prepare for it. This should be done mainly by the foundation of a universal academy, a universal language, and universal schools. When all this has been done, the whole world will be "one race, one people, one house, one school of God. The heathens will be converted. The Jews will perceive that they are still in darkness. All lands will become subject to God and Christ. In accordance with theRevelations and the Acts of the Apostles, Satan will be taken prisoner and shown in triumph. The whole world will have peace; (there will be) one truth, one heart, one path. Thus will Christ's prophecy of 'one shepherd, one flock' be fulfilled. This will be the true Golden Age. It will be the Sabbath of the Church, the seventh period of the world, preceding the octave that will resound in happy eternity."[118]

The last years of Komenský were principally occupied in collecting, and sometimes re-writing, his works. The enormous collection of educational books was during Komenský's stay at Amsterdam republished in Latin in a gigantic folio volume under the name ofOperaDidactica. The collection included books such as theDidactica Magna, theJanua, and theSchola MaterniGremii(information for mother-schools) that had long before been published in the Bohemian language.[119]

Other late pansophic works of Komenský were theLux in Tenebris, consisting mainly of a collection of prophecies which have already been mentioned, and theUnum Necessarium, dedicated to Prince Rupert, and published in 1668.

The writers of the Unity are, during the last century, so infinitely superior to all others, that little space remains to mention theologians who belonged to other communities. The early writers of the Utraquist Church were mentioned in the last chapter, and I have in this chapter again referred to Archbishop Rokycan. The numerous later polemical writings of the Utraquists are infinitely inferior to the best works of the members of the Unity, which of course are the only ones to which I have made reference.

Of Roman Catholic theologians in Bohemia also scant mention at this period is required. In most countries the salutary deliberations of the Council of Trent, which so entirely reorganised and reformed the Catholic Church, were followed by the appearance of numerous brilliant Catholic theologians, who, both in their sermons and their writings, energetically defended the dogmas of their Church. Such was not the case in Bohemia. It was the sword, not the pen, that was destined to reconquer that country for the Church of Rome. OfCatholic writers we may mention Paul Židek, a Jew by birth; Henry Institoris, who was intrusted by Pope Alexander VI. with the task of recovering Bohemia for the Church of Rome, and wrote polemical works against Chelčicky and the brethren; and the barefooted monk, John of Vodnan, a voluminous writer, who has already been mentioned as an antagonist of Chelčicky. The works of Vodnan are an extraordinary tissue of absurdities written with an almost inconceivable degree of self-confidence. He maintains theories such as that of the immaculate conception of the Virgin (then by no means a dogma of the Roman Church), by arguments and in a tone that are equally unworthy of the dignity of the subject. His books teem with the most absurdly superstitious anecdotes. The Pope, he tells us, is always accompanied by two special angels, one who advises him on all occasions, and one who informs him of all occurrences. A more dignified defender of the Church of Rome was the Jesuit Wenceslas Sturm (born 1533, died 1601), who has left a considerable number of theological works, mostly of a polemical character.

FOOTNOTES:[62]See later.[63]"Irascor facto bipedis vehementer aselli."[64]"Blasphemias cuiusdam in ecclesiam Dei ore sacrilego debacchantis."[65]This imaginary personage was supposed to have been the founder of the sect of Pickhards or Beghards, a vague designation which was applied to many mediæval heretics, but more particularly to the Waldenses.[66]See Chapter VI.[67]Lord Peter was the last of the illustrious family of Rosenberg.[68]The red rose was the device of the lords of Rosenberg.[69]Rosenberg died in 1611. The Bohemian uprising against the House of Habsburg began in 1618, and the battle of the White Mountain—the term of Bohemian independence—was fought in 1620.[70]See Chapter VI.[71]In Bohemianrota(see note, p.161).[72]Probably an allusion to the celebrated Doctor Jessenius, rector of the University of Prague, whom the Bohemians employed in their negotiations with Hungary, and who was famed for his eloquence. His tongue was cut out before he was decapitated, and his body was quartered after death.[73]This was the name given to the members of the Provisional Government formed at Prague in 1618 after the Defenestration.[74]See Chapter IV. p.157.[75]Historie o puvodu Jednoty("History of the Origin of the Unity"), quoted by Jireček.[76]Of English works on this subject, I may mention the "Extract of the Letter of the late Bishop Jablonsky to his Excellency C. Zinzendorf: As touching the succession of Episcopal Consecration; the Bohemian Brethren have got their Ordination from the Waldenses about the year 1467, and have kept the same carefully and without interruption." Printed inActa FratrumUnitatis in Anglia, 1749, as Appendix VII.[77]That the choice was made by the drawing of lots, which is here only hinted at, is more fully explained in the later accounts of Brother Jaffet and Komenský; they tell us that the brethren chose nine of their number, and then intrusted a boy who was unaware of their intentions with twelve slips of paper; of these, nine were blank and three contained the word "Jest." The nine chosen men then drew the slips of paper, and all those containing the word "Jest" were drawn; this was considered as signifying that God wished the Unity to have three spiritual chiefs.[78]In Bohemianúzky, literally "narrow."[79]In Eastern Bohemia, between the towns of Wildenschwert and Pardubic.[80]In the Journal of the Bohemian Museum (Časopis Musea KrálovstvíČeského) for 1886.[81]See Chapter IV.[82]The Bohemian wordrohsignifies "horn" in German and English.[83]I quote the name as given by Dr. Jireček.[84]This passage recalls Dante's "Pape Satan! Pape Satan Aleppe!" (Inferno, Canto VII.).[85]See later.[86]The Latin passage is written in that language in Blahoslav's (Bohemian) work, which I quote. The Latin spelling is also that of Blahoslav.[87]This, no doubt, refers to some theological difference between Lucas and Blahoslav.[88]See Chapter VI.[89]See Chapter VI.[90]The passages quoted in Latin are in that language in Blahoslav's Bohemian book. I shall continue quoting Blahoslav's writings as he published them, without further mention of the fact. The constant use of Latin words and phrases is a particularity of Blahoslav.[91]See Chapter VI.[92]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 270.[93]Following the Bohemian writers, I thus describe jointly the Lutherans, Utraquists, and Bohemian Brethren, who were united in their opposition to Rome.[94]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 299et seq.[95]See Note 1, p.200.[96]See Chapter VI.[97]See Chapter VI.[98]Those who wish to study the life of Komenský in greater detail should read Mr. Keatinge's biographical and historical introduction to his recently published English version of theDidactica Magna. The biography of Komenský is founded on the best German and Latin authorities. It is only occasionally that mistakes occur, as when it is stated (on page1of the introduction) that the Unity "took a position midway between the Utraquists and the Roman Catholics." The Utraquists were, on the contrary, nearest to Rome, and some of them were indeed prepared to accept all its teaching if the right to receive communionsub utraque, in the two kinds, were granted them. The Brethren were of all Bohemian reformers most antagonistic to the Church of Rome, and refused to recognise all institutions which, according to their views, had not existed in the primitive Church.[99]See Chapter VI.[100]Komenský alludes to the confiscation of the estates of the nobles who belonged to the Unity. The peasants on their estates were generally of their faith, and were treated more mildly than on other estates. Komenský therefore uses the word "subject" (oddaný) instead of "serf."[101]See myBohemia, an Historical Sketch, pp. 397 and 398. Want of space prevents my repeating the short account of Kotter's "prophecies" given there.[102]As late as in 1657 Komenský, in hisLux in Tenebris, republished the prophecies of Kotter, Ponatovská, and Drabik, The last-named disreputable prophet will be mentioned later.[103]Mr. Keatinge:The Great Didactic.Mr. Keatinge's preface contains much interesting information concerning Hartlib and his friends.[104]This table of contents can be found in myBohemia, an HistoricalSketch, p. 403.[105]Bohnslav Lescynski was the grandfather of Stanislas Lescynski, for some time King of Poland.[106]Published in Mr. Patera'sKorrespondence Komenského.[107]I have retained Komenský's plan of dividing his letter into numbered paragraphs, but want of space has obliged me to abridge the letter considerably, and I have omitted altogether one or two paragraphs of little interest.[108]See later, p, 286.[109]According to Dr. Kvacsala's calculation. Dr. Zoubek only enumerates 137 books. The difference is caused by the uncertainty whether certain rewritten books, sometimes republished in a different name, should be counted twice. Mr. Keatinge's book contains a list of 127 books of Komenský.[110]See p.248.[111]My translation of theLabyrinth of the Worldwas published by Messrs. Swan Sonnenschein in 1901. The book now forms part of Messrs. Dent's "Temple Classics."[112]The book has recently again been translated into English (probably from the German version) by Mr. W. Monroe, under the name of theSchool ofInfancy. The book contains a "bibliography of Comenian literature," from which one would fancy that Bohemian works were purposely excluded, if two books written in that language, published respectively at Omaha and Racine, U.S., did not figure in the list.[113]The first edition of the book was Latin and Bohemian. Anglo-Latin versions are numerous, the last having been published at Oxford in 1800. There are also French, Greek, Polish, Dutch, Swedish, and Hungarian editions of theJanua, as well as some that, besides the Latin version, are printed in several modern languages.[114]In the Latin version of theJanuathis reads as follows:—"Qui cupit capit omnia," a rather contestable statement, that is very characteristic of Komenský.[115]I quote from the Elzevir edition of 1611, edited by Duez, which is written in the languages mentioned above. The passage, of course, varied in each edition according to the languages in which it was published.[116]See note 2, p.261.[117]Though nothing would have appeared more revolting to the pious Komenský, his ideas here somewhat recall the twofold sun of the Emperor Julian.[118]I have written with more detail on Komenský's "pansophy" in myBohemia, an Historical Research. Further study of Komenský's works on pansophy has not given me a higher opinion of their value.[119]It may interest some readers to know the complete table of contents of the enormous volume, which is divided into four parts:—Part I.1. De primis occasionibus ... relatio. 2. Didactica Magna. 3. Schola materni gremii. 4. Scholæ vernaculæ delineatio. 5. Janua Latinæ linguæ, primum edita. 6. Vestibulum. 7. Proplasma templi Latinatis. 8. De sermonis Lat. studio dissertatio. 9. Prodromus pansophiæ. 10. Variorum de eo censuræ. 11. Pansophicorum conatuum dilucidatio.Part II.1. De novis ... occasionibus. 2. Methodus linguarum novissima. 3. L. L. vestibulum. 4. L. L. Janua nova. 5. Lexicon Januale Latino-Germanicum. 6. Grammatica Latino-vernacula. 7. De atrio relatio. 8. Quædam de his doctorum judiciis, novæque disquisitiones.Part III.1. De vocatione in Hungariam relatio. 2. Scholæ pansophicæ delineatio. 3. De Pans. studii obicibus. 4. De ingeniorum cultura. 5. De libris. 6. De schola Triclassi. 7. Erudit schol. pars I. Vestibulum. 8. Erudit schol. pars II. Janua. 9. Erudit schol. pars III. Atrium. 10. Fortius redivivus. 11. Præcepta morum. 12. Leges bene ordinatæ scholæ. 13. Schola Ludus. 14. Laborum schol. coronis.Part IV.1. Vita gyrus. 2. Vestibuli auctuarium. 3. Pro Latinate Januæ apologia. 4. Ventilabrum sapientiæ. 5. E. labyrinthis scholasticis exitus. 6. Latium redivivum. 7. Typographæum vivum. 8. Paradisus ecclesiæ reductus. 9. Traditio lampadis. 10. Paralipomena didactica.

[62]See later.

[62]See later.

[63]"Irascor facto bipedis vehementer aselli."

[63]"Irascor facto bipedis vehementer aselli."

[64]"Blasphemias cuiusdam in ecclesiam Dei ore sacrilego debacchantis."

[64]"Blasphemias cuiusdam in ecclesiam Dei ore sacrilego debacchantis."

[65]This imaginary personage was supposed to have been the founder of the sect of Pickhards or Beghards, a vague designation which was applied to many mediæval heretics, but more particularly to the Waldenses.

[65]This imaginary personage was supposed to have been the founder of the sect of Pickhards or Beghards, a vague designation which was applied to many mediæval heretics, but more particularly to the Waldenses.

[66]See Chapter VI.

[66]See Chapter VI.

[67]Lord Peter was the last of the illustrious family of Rosenberg.

[67]Lord Peter was the last of the illustrious family of Rosenberg.

[68]The red rose was the device of the lords of Rosenberg.

[68]The red rose was the device of the lords of Rosenberg.

[69]Rosenberg died in 1611. The Bohemian uprising against the House of Habsburg began in 1618, and the battle of the White Mountain—the term of Bohemian independence—was fought in 1620.

[69]Rosenberg died in 1611. The Bohemian uprising against the House of Habsburg began in 1618, and the battle of the White Mountain—the term of Bohemian independence—was fought in 1620.

[70]See Chapter VI.

[70]See Chapter VI.

[71]In Bohemianrota(see note, p.161).

[71]In Bohemianrota(see note, p.161).

[72]Probably an allusion to the celebrated Doctor Jessenius, rector of the University of Prague, whom the Bohemians employed in their negotiations with Hungary, and who was famed for his eloquence. His tongue was cut out before he was decapitated, and his body was quartered after death.

[72]Probably an allusion to the celebrated Doctor Jessenius, rector of the University of Prague, whom the Bohemians employed in their negotiations with Hungary, and who was famed for his eloquence. His tongue was cut out before he was decapitated, and his body was quartered after death.

[73]This was the name given to the members of the Provisional Government formed at Prague in 1618 after the Defenestration.

[73]This was the name given to the members of the Provisional Government formed at Prague in 1618 after the Defenestration.

[74]See Chapter IV. p.157.

[74]See Chapter IV. p.157.

[75]Historie o puvodu Jednoty("History of the Origin of the Unity"), quoted by Jireček.

[75]Historie o puvodu Jednoty("History of the Origin of the Unity"), quoted by Jireček.

[76]Of English works on this subject, I may mention the "Extract of the Letter of the late Bishop Jablonsky to his Excellency C. Zinzendorf: As touching the succession of Episcopal Consecration; the Bohemian Brethren have got their Ordination from the Waldenses about the year 1467, and have kept the same carefully and without interruption." Printed inActa FratrumUnitatis in Anglia, 1749, as Appendix VII.

[76]Of English works on this subject, I may mention the "Extract of the Letter of the late Bishop Jablonsky to his Excellency C. Zinzendorf: As touching the succession of Episcopal Consecration; the Bohemian Brethren have got their Ordination from the Waldenses about the year 1467, and have kept the same carefully and without interruption." Printed inActa FratrumUnitatis in Anglia, 1749, as Appendix VII.

[77]That the choice was made by the drawing of lots, which is here only hinted at, is more fully explained in the later accounts of Brother Jaffet and Komenský; they tell us that the brethren chose nine of their number, and then intrusted a boy who was unaware of their intentions with twelve slips of paper; of these, nine were blank and three contained the word "Jest." The nine chosen men then drew the slips of paper, and all those containing the word "Jest" were drawn; this was considered as signifying that God wished the Unity to have three spiritual chiefs.

[77]That the choice was made by the drawing of lots, which is here only hinted at, is more fully explained in the later accounts of Brother Jaffet and Komenský; they tell us that the brethren chose nine of their number, and then intrusted a boy who was unaware of their intentions with twelve slips of paper; of these, nine were blank and three contained the word "Jest." The nine chosen men then drew the slips of paper, and all those containing the word "Jest" were drawn; this was considered as signifying that God wished the Unity to have three spiritual chiefs.

[78]In Bohemianúzky, literally "narrow."

[78]In Bohemianúzky, literally "narrow."

[79]In Eastern Bohemia, between the towns of Wildenschwert and Pardubic.

[79]In Eastern Bohemia, between the towns of Wildenschwert and Pardubic.

[80]In the Journal of the Bohemian Museum (Časopis Musea KrálovstvíČeského) for 1886.

[80]In the Journal of the Bohemian Museum (Časopis Musea KrálovstvíČeského) for 1886.

[81]See Chapter IV.

[81]See Chapter IV.

[82]The Bohemian wordrohsignifies "horn" in German and English.

[82]The Bohemian wordrohsignifies "horn" in German and English.

[83]I quote the name as given by Dr. Jireček.

[83]I quote the name as given by Dr. Jireček.

[84]This passage recalls Dante's "Pape Satan! Pape Satan Aleppe!" (Inferno, Canto VII.).

[84]This passage recalls Dante's "Pape Satan! Pape Satan Aleppe!" (Inferno, Canto VII.).

[85]See later.

[85]See later.

[86]The Latin passage is written in that language in Blahoslav's (Bohemian) work, which I quote. The Latin spelling is also that of Blahoslav.

[86]The Latin passage is written in that language in Blahoslav's (Bohemian) work, which I quote. The Latin spelling is also that of Blahoslav.

[87]This, no doubt, refers to some theological difference between Lucas and Blahoslav.

[87]This, no doubt, refers to some theological difference between Lucas and Blahoslav.

[88]See Chapter VI.

[88]See Chapter VI.

[89]See Chapter VI.

[89]See Chapter VI.

[90]The passages quoted in Latin are in that language in Blahoslav's Bohemian book. I shall continue quoting Blahoslav's writings as he published them, without further mention of the fact. The constant use of Latin words and phrases is a particularity of Blahoslav.

[90]The passages quoted in Latin are in that language in Blahoslav's Bohemian book. I shall continue quoting Blahoslav's writings as he published them, without further mention of the fact. The constant use of Latin words and phrases is a particularity of Blahoslav.

[91]See Chapter VI.

[91]See Chapter VI.

[92]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 270.

[92]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 270.

[93]Following the Bohemian writers, I thus describe jointly the Lutherans, Utraquists, and Bohemian Brethren, who were united in their opposition to Rome.

[93]Following the Bohemian writers, I thus describe jointly the Lutherans, Utraquists, and Bohemian Brethren, who were united in their opposition to Rome.

[94]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 299et seq.

[94]See myBohemia, an Historical Sketch, p. 299et seq.

[95]See Note 1, p.200.

[95]See Note 1, p.200.

[96]See Chapter VI.

[96]See Chapter VI.

[97]See Chapter VI.

[97]See Chapter VI.

[98]Those who wish to study the life of Komenský in greater detail should read Mr. Keatinge's biographical and historical introduction to his recently published English version of theDidactica Magna. The biography of Komenský is founded on the best German and Latin authorities. It is only occasionally that mistakes occur, as when it is stated (on page1of the introduction) that the Unity "took a position midway between the Utraquists and the Roman Catholics." The Utraquists were, on the contrary, nearest to Rome, and some of them were indeed prepared to accept all its teaching if the right to receive communionsub utraque, in the two kinds, were granted them. The Brethren were of all Bohemian reformers most antagonistic to the Church of Rome, and refused to recognise all institutions which, according to their views, had not existed in the primitive Church.

[98]Those who wish to study the life of Komenský in greater detail should read Mr. Keatinge's biographical and historical introduction to his recently published English version of theDidactica Magna. The biography of Komenský is founded on the best German and Latin authorities. It is only occasionally that mistakes occur, as when it is stated (on page1of the introduction) that the Unity "took a position midway between the Utraquists and the Roman Catholics." The Utraquists were, on the contrary, nearest to Rome, and some of them were indeed prepared to accept all its teaching if the right to receive communionsub utraque, in the two kinds, were granted them. The Brethren were of all Bohemian reformers most antagonistic to the Church of Rome, and refused to recognise all institutions which, according to their views, had not existed in the primitive Church.

[99]See Chapter VI.

[99]See Chapter VI.

[100]Komenský alludes to the confiscation of the estates of the nobles who belonged to the Unity. The peasants on their estates were generally of their faith, and were treated more mildly than on other estates. Komenský therefore uses the word "subject" (oddaný) instead of "serf."

[100]Komenský alludes to the confiscation of the estates of the nobles who belonged to the Unity. The peasants on their estates were generally of their faith, and were treated more mildly than on other estates. Komenský therefore uses the word "subject" (oddaný) instead of "serf."

[101]See myBohemia, an Historical Sketch, pp. 397 and 398. Want of space prevents my repeating the short account of Kotter's "prophecies" given there.

[101]See myBohemia, an Historical Sketch, pp. 397 and 398. Want of space prevents my repeating the short account of Kotter's "prophecies" given there.

[102]As late as in 1657 Komenský, in hisLux in Tenebris, republished the prophecies of Kotter, Ponatovská, and Drabik, The last-named disreputable prophet will be mentioned later.

[102]As late as in 1657 Komenský, in hisLux in Tenebris, republished the prophecies of Kotter, Ponatovská, and Drabik, The last-named disreputable prophet will be mentioned later.

[103]Mr. Keatinge:The Great Didactic.Mr. Keatinge's preface contains much interesting information concerning Hartlib and his friends.

[103]Mr. Keatinge:The Great Didactic.Mr. Keatinge's preface contains much interesting information concerning Hartlib and his friends.

[104]This table of contents can be found in myBohemia, an HistoricalSketch, p. 403.

[104]This table of contents can be found in myBohemia, an HistoricalSketch, p. 403.

[105]Bohnslav Lescynski was the grandfather of Stanislas Lescynski, for some time King of Poland.

[105]Bohnslav Lescynski was the grandfather of Stanislas Lescynski, for some time King of Poland.

[106]Published in Mr. Patera'sKorrespondence Komenského.

[106]Published in Mr. Patera'sKorrespondence Komenského.

[107]I have retained Komenský's plan of dividing his letter into numbered paragraphs, but want of space has obliged me to abridge the letter considerably, and I have omitted altogether one or two paragraphs of little interest.

[107]I have retained Komenský's plan of dividing his letter into numbered paragraphs, but want of space has obliged me to abridge the letter considerably, and I have omitted altogether one or two paragraphs of little interest.

[108]See later, p, 286.

[108]See later, p, 286.

[109]According to Dr. Kvacsala's calculation. Dr. Zoubek only enumerates 137 books. The difference is caused by the uncertainty whether certain rewritten books, sometimes republished in a different name, should be counted twice. Mr. Keatinge's book contains a list of 127 books of Komenský.

[109]According to Dr. Kvacsala's calculation. Dr. Zoubek only enumerates 137 books. The difference is caused by the uncertainty whether certain rewritten books, sometimes republished in a different name, should be counted twice. Mr. Keatinge's book contains a list of 127 books of Komenský.

[110]See p.248.

[110]See p.248.

[111]My translation of theLabyrinth of the Worldwas published by Messrs. Swan Sonnenschein in 1901. The book now forms part of Messrs. Dent's "Temple Classics."

[111]My translation of theLabyrinth of the Worldwas published by Messrs. Swan Sonnenschein in 1901. The book now forms part of Messrs. Dent's "Temple Classics."

[112]The book has recently again been translated into English (probably from the German version) by Mr. W. Monroe, under the name of theSchool ofInfancy. The book contains a "bibliography of Comenian literature," from which one would fancy that Bohemian works were purposely excluded, if two books written in that language, published respectively at Omaha and Racine, U.S., did not figure in the list.

[112]The book has recently again been translated into English (probably from the German version) by Mr. W. Monroe, under the name of theSchool ofInfancy. The book contains a "bibliography of Comenian literature," from which one would fancy that Bohemian works were purposely excluded, if two books written in that language, published respectively at Omaha and Racine, U.S., did not figure in the list.

[113]The first edition of the book was Latin and Bohemian. Anglo-Latin versions are numerous, the last having been published at Oxford in 1800. There are also French, Greek, Polish, Dutch, Swedish, and Hungarian editions of theJanua, as well as some that, besides the Latin version, are printed in several modern languages.

[113]The first edition of the book was Latin and Bohemian. Anglo-Latin versions are numerous, the last having been published at Oxford in 1800. There are also French, Greek, Polish, Dutch, Swedish, and Hungarian editions of theJanua, as well as some that, besides the Latin version, are printed in several modern languages.

[114]In the Latin version of theJanuathis reads as follows:—"Qui cupit capit omnia," a rather contestable statement, that is very characteristic of Komenský.

[114]In the Latin version of theJanuathis reads as follows:—"Qui cupit capit omnia," a rather contestable statement, that is very characteristic of Komenský.

[115]I quote from the Elzevir edition of 1611, edited by Duez, which is written in the languages mentioned above. The passage, of course, varied in each edition according to the languages in which it was published.

[115]I quote from the Elzevir edition of 1611, edited by Duez, which is written in the languages mentioned above. The passage, of course, varied in each edition according to the languages in which it was published.

[116]See note 2, p.261.

[116]See note 2, p.261.

[117]Though nothing would have appeared more revolting to the pious Komenský, his ideas here somewhat recall the twofold sun of the Emperor Julian.

[117]Though nothing would have appeared more revolting to the pious Komenský, his ideas here somewhat recall the twofold sun of the Emperor Julian.

[118]I have written with more detail on Komenský's "pansophy" in myBohemia, an Historical Research. Further study of Komenský's works on pansophy has not given me a higher opinion of their value.

[118]I have written with more detail on Komenský's "pansophy" in myBohemia, an Historical Research. Further study of Komenský's works on pansophy has not given me a higher opinion of their value.

[119]It may interest some readers to know the complete table of contents of the enormous volume, which is divided into four parts:—Part I.1. De primis occasionibus ... relatio. 2. Didactica Magna. 3. Schola materni gremii. 4. Scholæ vernaculæ delineatio. 5. Janua Latinæ linguæ, primum edita. 6. Vestibulum. 7. Proplasma templi Latinatis. 8. De sermonis Lat. studio dissertatio. 9. Prodromus pansophiæ. 10. Variorum de eo censuræ. 11. Pansophicorum conatuum dilucidatio.Part II.1. De novis ... occasionibus. 2. Methodus linguarum novissima. 3. L. L. vestibulum. 4. L. L. Janua nova. 5. Lexicon Januale Latino-Germanicum. 6. Grammatica Latino-vernacula. 7. De atrio relatio. 8. Quædam de his doctorum judiciis, novæque disquisitiones.Part III.1. De vocatione in Hungariam relatio. 2. Scholæ pansophicæ delineatio. 3. De Pans. studii obicibus. 4. De ingeniorum cultura. 5. De libris. 6. De schola Triclassi. 7. Erudit schol. pars I. Vestibulum. 8. Erudit schol. pars II. Janua. 9. Erudit schol. pars III. Atrium. 10. Fortius redivivus. 11. Præcepta morum. 12. Leges bene ordinatæ scholæ. 13. Schola Ludus. 14. Laborum schol. coronis.Part IV.1. Vita gyrus. 2. Vestibuli auctuarium. 3. Pro Latinate Januæ apologia. 4. Ventilabrum sapientiæ. 5. E. labyrinthis scholasticis exitus. 6. Latium redivivum. 7. Typographæum vivum. 8. Paradisus ecclesiæ reductus. 9. Traditio lampadis. 10. Paralipomena didactica.

[119]It may interest some readers to know the complete table of contents of the enormous volume, which is divided into four parts:—

Part I.

1. De primis occasionibus ... relatio. 2. Didactica Magna. 3. Schola materni gremii. 4. Scholæ vernaculæ delineatio. 5. Janua Latinæ linguæ, primum edita. 6. Vestibulum. 7. Proplasma templi Latinatis. 8. De sermonis Lat. studio dissertatio. 9. Prodromus pansophiæ. 10. Variorum de eo censuræ. 11. Pansophicorum conatuum dilucidatio.

Part II.

1. De novis ... occasionibus. 2. Methodus linguarum novissima. 3. L. L. vestibulum. 4. L. L. Janua nova. 5. Lexicon Januale Latino-Germanicum. 6. Grammatica Latino-vernacula. 7. De atrio relatio. 8. Quædam de his doctorum judiciis, novæque disquisitiones.

Part III.

1. De vocatione in Hungariam relatio. 2. Scholæ pansophicæ delineatio. 3. De Pans. studii obicibus. 4. De ingeniorum cultura. 5. De libris. 6. De schola Triclassi. 7. Erudit schol. pars I. Vestibulum. 8. Erudit schol. pars II. Janua. 9. Erudit schol. pars III. Atrium. 10. Fortius redivivus. 11. Præcepta morum. 12. Leges bene ordinatæ scholæ. 13. Schola Ludus. 14. Laborum schol. coronis.

Part IV.

1. Vita gyrus. 2. Vestibuli auctuarium. 3. Pro Latinate Januæ apologia. 4. Ventilabrum sapientiæ. 5. E. labyrinthis scholasticis exitus. 6. Latium redivivum. 7. Typographæum vivum. 8. Paradisus ecclesiæ reductus. 9. Traditio lampadis. 10. Paralipomena didactica.

The period subsequent to the Hussite wars was very favourable to the development of the Bohemian language, and especially to that of historical studies. The stirring events of the times directed general interest to the great political and religious struggle; for these words are nearly synonymous when we deal with the century that preceded the battle of the White Mountain (1620), with which the aspirations of the Bohemians for ecclesiastical as well as for political independence ended for a time. The constant references to the Divinity, the prayers and hymns which are inserted in historical works of a mainly secular character, prove that in Bohemia political and religious controversies were at that period even more closely connected than in other countries.

Other causes also contributed to the increase of intellectual activity which we find in Bohemia at the beginning of the sixteenth century. I have already referred to the "humanist" movement, which, in consequence of the religious isolation of Bohemia, reached that country late, but for a time had the greatest influence on the intellectual development of the land. I have also already alluded to the foundation and beginnings of the community of the Bohemian Brethren, which greatly influenced the literary as well as the political condition of Bohemia. The brethren from the first attached great importance to the study of history, and they had established archives at Senftenberg, and afterwards at Leitomischl. A school of writers on history sprung up among them whose works—judging by the scanty remains that have reached us—possessed both great value and great beauty of style. The greater part of these works has been lost long ago. The brethren who constituted the most advanced fraction of the party which desired Church reform were naturally most hated and dreaded by the Jesuits, to whom the return of Bohemia to the Roman Church must principally be attributed. The writings of the brethren were thus specially marked out for destruction. Among the historical works that are probably irretrievably lost is that which was, according to all accounts, the most valuable, Blahoslav'sHistoryof the Unity. Yet even the existent works of members of the brotherhood, such as Bilek, Blahoslav, Březan, Žerotin, to speak of historians only, sufficiently vouch for the high degree of culture which the brethren had attained. They attached great importance to the grammar of their language, and many of their works were, as already recorded, models of Bohemian style.

The political condition of the country also then favoured the development of the national language, which was during this period—and during this period only—almost exclusively used by historians. During the reigns of the kings of the House of Luxemburg the Bohemian language had to a great extent lost ground. King John was known to dislike the Bohemian language, and though this dislike was by no means shared by his son Charles, yet even the foundation ofthe University of Prague (though that university afterwards became a national one) was not at first favourable to the development of the Bohemian language. It was at first principally frequented by foreigners, and German and Latin were almost exclusively used there.

Of the contemporary chroniclers of the Hussite war many still wrote in Latin. Yet the Hussite movement undoubtedly favoured the development of the Bohemian language, if it was only by the isolation from the rest of the Western world which the religious separation produced. A great impetus was also given to the cultivation of the national language by the circumstance that a few years before the beginning of the sixteenth century (in 1495) the Bohemian law courts decided to carry on their proceedings in the national language. The law courts of Silesia and Moravia had already previously substituted Bohemian for the Latin language, which they had previously used. Of yet greater importance was the fact that Bohemian at this period became the language exclusively used at the "diets" or meetings of the three "Estates" of Bohemia. In the minds of many Bohemians the preservation of the national language was closely connected with the conservation of their political and ecclesiastical independence. As late as in 1615, only five years before the final collapse of Bohemia, the Diet decided that all those who became naturalised Bohemians should be bound to instruct and educate their children in the language of the country. It may be noticed that this fervent devotion to the national language, which has often astonished foreigners, is a marked feature also in the revival of Bohemian literature and in the present nationalist movement.

Among the most recent writers on Bohemian historyit has become the fashion to depreciate the social and intellectual condition of Bohemia in the years that preceded the battle of the White Mountain; they perhaps endeavour thus to attenuate the sentimental feeling of regret for the great defeat which a few Bohemians still cherish. That the political results of the battle of the White Mountain, which consisted in the establishment of an absolute but orderly government; were advantageous to Bohemia, and, indeed, saved the country from anarchy, is certain. Yet it is no less certain that nobles and citizens, such as Peter of Rosenberg, Charles of Žerotin, Budovec of Budova (mentioned in the last chapter), Harant of Polžic, Bartoš Pisář, Sixt of Ottersdorf, Skála ze Zhoře (who all belong to the sixteenth or the beginning of the seventeenth century), were intellectually vastly superior to the men of similar rank and position who lived a century later, after many years of absolutist government.

It is noteworthy that among the historians of the period with which I am dealing, the majority are men who themselves played a part in the political life of their time. The Bohemians of this period were—partly, though by no means exclusively, through the influence of "humanism,"—penetrated with a blind, almost superstitious, love of learning for its own sake. They seem always to have aspired to the "tall mountain citied to the top, crowded with culture." This, indeed, applies not only to the humanists, literary men, or translators of classical works, but also to many of the practical and matter-of-fact politicians of the time. Witness Peter of Rosenberg, who died deploring "that he had not sufficiently cultivated the study of literature;" or Harant of Polžic, whose constant show of classical erudition isstriking, if sometimes tedious, and who, even when in immediate peril of life, could not refrain from a classical allusion.

The two earliest historians who belong to this period both sprang from the class or "estate," as it was called, of the citizens; they both held important municipal offices at Prague, and they have both described short but momentous episodes in Bohemian history, in which they had played a conspicuous part.

Bartoš Pisář(Bartholomew the writer), author of theChronicles of Prague,[120]may be considered one of the most valuable Bohemian historians. Bartholomew obtained the by-name by which he is known because he had, though a linen-draper by trade, frequently sought employment of a literary character. We are, indeed, told that he neglected his business for his literary pursuits, and that whilst his wife was selling linen in the marketplace, Bartholomew spent a large part of his time in transcribing ancient manuscripts. He held a municipal appointment at Prague for some time, and documents are still existent which were copied out by Bartholomew.

It is certainly a proof of the extension of education and of the intellectual activity of the time, that Bartoš, a tradesman, should have undertaken, and successfully undertaken, to write an important historical work. Bartholomew's chronicle deals indeed with a very limited subject, the troubles which, during the years 1524 to 1537, occurred in Prague; they were caused by the rivalry of two ambitious upstarts, John Pasěk and John Hlavsa. During the weak reign of King Louis these men both strove to obtain supreme authority in the city of Prague, which thus became the scene of greattumults and disturbances. Though dealing with an apparently unimportant subject, Bartholomew's book is of the greatest interest in giving a striking picture of the town-life of Bohemia in the sixteenth century. Religious controversy was the one engrossing interest among the citizens, and the "Catilinarian individuals" (as a recent Bohemian writer has called them), who contested for the government of Prague, used religion as a pretext for their ambitious endeavours. The rivals, indeed, both belonged to the so-called Utraquist Church, which prided itself in being directly based on the teaching of Hus. This Church was the Established Church of Bohemia, from the time of the Council of Basel and the signing of the so-called "compacts" (1436), to the battle of the White Mountain (1620).

Very characteristic of Bartholomew's manner are his accounts of the disturbances of Prague, which formed the original motive for his book. It is very evident to a student of Bohemian history that in this portion of Bartholomew's work light and shade are very unequally divided; there was really very little to choose between the two demagogues, Pasěk and Hlavsa, whose rivalry caused the disturbances at Prague. But Bartholomew's style is here often quaint and picturesque; and I think I could give no better specimen of it than by translating his portraits of the rival Cleons of Prague. Bartholomew writes: "Concerning those two persons, John Hlavsa and Master John Pasěk, they both appeared as two brilliant lights, not only in Prague, but also within the 'estate' of the townsmen generally; for God had granted to both of them an enlightened intellect, and eloquence greater than is usual among men; yet they differed greatly with regard to theircharacter. Though in his manner Pasěk appeared inclined to kindliness, yet the immense and inexorable malice of Cain ruled him, while on the, contrary Hlavsa was guided by his peaceful and yielding nature.

"Pasěk was born at Old Knin, of poor parents; his mother had been a huckstress; as to his father, I have been unable to ascertain anything certain. Therefore, to avoid erring against truth, it is often fitter to give room in my book only to the statements of men who are trustworthy and sensible, rather than believe the assertions of certain people. Pasěk then was a poor school-servant, and later on a schoolmaster. Afterwards he proceeded to the University of Prague, where he became a bachelor and master of arts. Then, ever rising in the world, he was chosen by the citizens of the old town of Prague as their chief town-clerk.... He was afterwards chosen as alderman, and by his practice in the law courts also gained large possessions, and his general fortune in the world ever increased; for God is able to raise a needy school-servant to high rank, as is said in God's Scripture in the Psalms. And now, besides the coat-of-arms which he had already received, a title, as a further honour, was bestowed on him. He thus acquired the right of calling himself John Pasěk of Vrat, obtaining thus a name that well befitted his individuality, for it is true that he overturned and overthrew much.[121]He then became excessively cruel, immoderately severe, and tormented the people intolerably and unjustly.... Indeed, he once said openly to some people (for he was unable to conceal his revengefulness, in which few wereequal to him), 'Do not quarrel and dispute much in words with your enemy, but wait till he is crossing a bridge; then draw away his feet from under him so that he may fall in.' This also he said boastingly: 'I am unable to be so good a Christian as that I could forgive my enemies what they have done against me.'"

Of Hlavsa Bartholomew writes: "John Hlavsa was born in the town of Střibro (Mies), of honest and orderly parents, who belonged to the estate of the townsmen. He also, having previously been a needy scholar, afterwards became a schoolmaster. Then, after he married, he rose in the world, and during the reign of King Vladislav obtained a coat-of-arms with the title of 'Liboslav.' Having an enlightened intellect and great talents, he was elected an alderman, and soon obtained the highest rank in that court. How much good he did for the king and the estate of the townsmen, that is known to many in Bohemia and elsewhere; but as to the merits of the other (Pasěk) there is silence. Thence, in consequence of the king's taking away his appointments from the one (Hlavsa) and giving them to the other (Pasěk), great hatred and jealousy sprung up between them and spread widely; for it is the result of vain worldly vanity that every one desires honours for himself and not for others. And yet we must truthfully admit (let who will be angry with me) that through these discords much benefit and profit was obtained, rather from the deeds of the one who had not obtained the degree of master[122](Hlavsa) than from those of the other, as I have already stated. In consequence of the differences between these two parties arose, one called thatof Pasěk and the other that of Hlavsa, and this extended to many. Many also took part in these dissensions, and were enraged against one another; the consequence was a lamentable persecution of one party by the other."

Bartholomew, like most Bohemian historians of his time, lays no claim to impartiality, and he attacks the Utraquists of the moderate faction almost more ferociously than the partisans of Rome. Bartholomew was certainly "a good hater," and his portrait of Archbishop Rokycan is distinctly unfair. He indeed gives a totally incorrect account of the negotiations of the Bohemian Utraquists with the Eastern Church,[123]for the purpose of discrediting Rokycan by insinuating that he had been treated with contempt by the dignitaries of the Greek Church. Bartholomew, as already noticed, often extends his narrative beyond its immediate subject, and he has the taste for theological controversy which was innate in almost all Bohemians at that time. The last part of Bartholomew's book deals with the election of Ferdinand I. as King of Bohemia in 1526; it has considerable historical value, and has been largely used by the writers who have reconstructed Bohemian history in the present century. Bartholomew died in 1535, it is not certain at what age.

The political career of the next historian with whom I shall deal,Sixt of Ottersdorf(born about the year 1500), was similar to that of Bartoš the Writer; but Sixt appears to have taken a more prominent part in the events which he related, and, differing herein from Bartoš, he is by no means chary of references to his own person. Like Bartholomew, Sixt belonged to the estateof the citizens. His talents and learning—we are told that he studied for some time in foreign lands for the purpose of acquiring a thorough knowledge of the Greek language—raised him to a prominent position among the citizens of Prague. As early as in 1537 we hear of him as town-clerk of the old city of Prague, and he was chancellor of the town in the momentous year 1546. His political career as well as his writings prove him to have been a zealous partisan of the ancient privileges of the Bohemian "Estates." Ferdinand I. of Habsburg had in 1526 succeeded the weak sovereigns of the Jagellonic dynasty as ruler of Bohemia. His constant though often occult purpose was to strengthen the royal prerogative and to limit the power of the Bohemian Diet or Parliament. It seemed indeed at one time probable that Ferdinand I. would accomplish this task, which his grandson finally successfully achieved after the battle of the White Mountain. In this struggle between the king and the "Estates" Sixt took an active part, and an episode of this struggle (which lasted intermittently from 1526 to 1620) is the subject of his memorable work, entitled theHistory ofthe Troubled Years in Bohemia, 1546 and 1547.

To no literature is the sentence "Habent sua fata libelli" more truly applicable than to that of Bohemia. While the writings of Bartoš and Sixt, and indeed those of the other historians also with whom I shall deal in this chapter, remained almost unnoticed up to the beginning of the present century,Hajek of Libočan'sBohemian Chronicleswere widely known and circulated from the moment that the book appeared. Hajek's work was dedicated to Ferdinand I., and produced under the auspices of that sovereign, who, indeed, appointedofficials for the purpose of examining the contents of the book before its appearance.

When, after the battle of the White Mountain, all independent works of an historical character were suppressed and many were completely destroyed, Hajek's chronicle became, and continued for nearly two centuries, the one source of information to which the few writers on Bohemian history went. Many of the foolish, displeasing, and untruthful tales referring to his country, which a Bohemian so often finds in the writings of foreign lands, can be traced to Hajek. It is in his work that we find that account of Zižka's death which has been so often repeated, though it is as entirely contrary to all we know of that great warrior as it is to the reports of the contemporary chroniclers. Hajek tells us that Zižka, when dying, ordered that his body be flayed and then thrown to the wild beasts, and that his skin should be used as a drum.[124]This and so many other foolish tales have greatly contributed to the totally false interpretation of ancient Bohemian history that is current up to the present day.

TheHussitenkriegof Theobaldus, and Lenfant in hisHistoire des Guerres Hussites(George Sand's authority for herJean Zǐžkaand herComtesse de Rudolstadt), both borrow extensively from Hajek. As the works of Theobaldus and Lenfant were recognised authorities on Bohemian history up to the end of the eighteenth century, Hajek's tales have been repeated by many writers (for instance, Carlyle), who had probably never heard of his name.

Since the beginning of the present century it has become possible to study freely the documents that referto the ancient history of Bohemia. The result has been that the glory of the "Bohemian Livy," as Hajek was formerly called, has been completely obscured. It has been proved that Hajek's work is totally untrustworthy, and that he not only copied from earlier writers without any attempt at criticism, but that he was often intentionally mendacious, and for party purposes distorted his account of historical events. The great Bohemian historian Palacký's judgment on Hajek has often been quoted. Palacký wrote: "Hajek is the most narrow-minded slyboots, the most naïve humbug, and the apparently most innocent calumniator whom I have met in the course of my historical studies."

It is hardly necessary to mention that at a period when the rule "Scribitur ad narrandum, non ad probandum," was ignored by all Bohemian historians, Hajek's work shows traces of party spirit almost on every page. The author, who was a Romanist priest, writes as a strong Catholic, and as a strong partisan of the Bohemian aristocracy. Among the adherents of Rome, who were then few in number in Bohemia, and who were Hajek's principal protectors, were found several of the greatest Bohemian nobles. These Catholic lords were always the most decided enemies of the Bohemian cities, while the Utraquist and Protestant nobles—though their caste pride may have been as great—regarded the townsmen as valuable allies in their struggle against the sovereign, while the democratic character of the community of the "Bohemian brethren" naturally also influenced the nobles who belonged to it.

In his preface already Hajek enters into the question of the rank and precedence among the Bohemian estates, of course in a sense favourable to his patrons. Hewrites: "Some have, for the purpose of disparaging the estate of the nobles and that of the knights, dared to maintain that the estate of the townsmen is the first, and dates from the foundation of Prague. The estate of the nobles, they say, sprung up afterwards, when they (the nobles) acted as officials, and other men were intrusted to their rule; then, they say, many years later the estate of the knights was created, when the king allowed them (the knights) to bear a device on their shield because of certain deeds and brave exploits. But both these statements are untrue." Hajek here writes in contradiction to a Utraquist historian, Martin Kuthen, who had stated that the origin of the Bohemian estates was that mentioned above. Kuthen's work, which has little value and requires no further notice, was then very much read, and it has even been said that Hajek was instructed to write his work as a refutation of that of Kuthen.

Of Hajek's chronicle, which (as was customary in those days) begins with the deluge, and which ends with the coronation of his patron Ferdinand I., the earliest part is by far the most attractive. Dealing with an almost entirely mythical period, and one in which it was nearly impossible to introduce political and ecclesiastical controversies (though even here Hajek occasionally does so), the author is at his best. He borrows largely from Cosmas and from Dalimil, whose influence even on Hajek's manner of writing can be traced in the early part of his book. Hajek's style, indeed, always varies greatly according to the authorities which he is using. His account of the foundation of Prague is very curious.

But even in Hajek's accounts of semi-mythical occurrences the insincerity and dishonesty that characterisehim are often apparent. Cosmas and Dalimil related the legends and traditions of their land just as they had reached them from the earliest available oral or written depositions. Hajek, on the contrary, always assumes the part of a conscientious and systematic historian. He indeed mentions Tacitus, Ptolemy, Strabo, Orosius, and a limited number of mediæval writers among the authorities whom, according to his statement, he had consulted. Hajek's object was to join together various, often contradictory, tales, and to give them the shape of a chronologically consistent record of the lives of the Premyslide princes. Was it for this purpose necessary to alter traditional dates? That appeared to Hajek a matter of no great importance!

Writing as a fervent partisan of Rome, Hajek of course judges Hus and Jerome of Prague severely. Of the latter he tells us: "In 1400 there arrived in Prague, coming from England, a young man who had gone there for the purposes of study, Jerome by name, a citizen of the new town of Prague, the son of one Albert (Vojtěch).... This Jerome had brought books with him from England, into which he had copied out some of the writings of 'John the Englishman,' whom they call Wycliffe. This man had by his teaching corrupted first a town in England called 'Oksa' or 'Oksonia,' and afterwards the whole English kingdom." Of Hus, Hajek tells us that he was originally a good and pious man, but that he came under the influence of two Englishmen, "Jacob the Bachelor" and "Conrad of Kandelburgk" (=Canterbury). These men used to visit (according to Hajek!) the young masters of the university, spreading Wycliffe's teaching and perverting many from the true faith. At last "Master John ofHusinec, Master Jerome of Prague, Jacob of England, and Conrad of 'Kandelburgk' were like one man." This account of the origin of the Hussite movement—totally incorrect, as so many of Hajek's statements—yet proves that the writer was indeed the "narrow-minded slyboots" Palacký has called him. By greatly exaggerating the English influence on the foundation of Hussitism, and stigmatising it as a foreign movement, Hajek, as he well knew, greatly injured the Hussites; for the intense national feeling that has always animated the Bohemians has produced among them an often exaggerated distrust of foreign interference.

With all its faults, Hajek's work will always find readers. His style, though varying according to the authorities which he is using, is generally animated, a priceless merit in his pedantic age. An interest also is connected with Hajek's chronicles which the author could not have foreseen, and would not have desired. Hajek's work, sanctioned by the Roman Church, and therefore accessible to the people, continued to be read when every other book on the early history of Bohemia disappeared. It is thus to a large extent through Hajek's chronicles that the Bohemians preserved some recollection of their former greatness. A copy of Hajek's chronicles went down from generation to generation among the Bohemian peasantry, and was cherished as an heirloom. As a lover would rather that evil be spoken of his love than that her name remain unmentioned, thus the Bohemians welcomed eagerly even hostile accounts of the deeds of Zižka, Prokop, and the other leaders under whose guidance Bohemia had once defied all Europe.


Back to IndexNext