CHAPTER IIITHE NOVEL

WANG SHIH-FU

Of all plays of the Mongol dynasty, the one which will best repay reading is undoubtedly theHsi Hsiang Chi, or Story of the Western Pavilion, in sixteen scenes. It is byWang Shih-fu, of whom nothing seems to be known except that he flourished in the thirteenth century, and wrote thirteen plays, all of which are included in the collection mentioned above. “The dialogue of this play,” says a Chinese critic, “deals largely with wind, flowers, snow, and moonlight,” which is simply a euphemistic way of stating that the story is one of passion and intrigue. It is popular with the educated classes, by whom it is regarded more as a novel than as a play.

A lady and her daughter are staying at a temple, where, in accordance with common custom, rooms arelet by the priests to ordinary travellers or to visitors who may wish to perform devotional exercises. A young and handsome student, who also happens to be living at the temple, is lucky enough to succeed in saving the two ladies from the clutches of brigands, for which service he has previously been promised the hand of the daughter in marriage. The mother, however, soon repents of her engagement, and the scholar is left disconsolate. At this juncture the lady’s-maid of the daughter manages by a series of skilful manœuvres to bring the story to a happy issue.

CHANG KUO-PIN

Just as there have always been poetesses in China, so women are to be found in the ranks of Chinese playwrights. A four-act drama, entitled “Joining the Shirt,” was written by oneChang Kuo-pin, an educated courtesan of the day, the chief interest of which play lies perhaps in the sex of the writer.

A father and mother, with son and daughter-in-law, are living happily together, when a poverty-stricken young stranger is first of all assisted by them, and then, without further inquiry, is actually adopted into the family. Soon afterwards the new son persuades the elder brother and his wife secretly to leave home, taking all the property they can lay their hands on, and to journey to a distant part of the country, where there is a potent god from whom the wife is to pray for and obtain a son after what has been already an eighteen months’ gestation. On the way, the new brother pushes the husband overboard into the Yang-tsze and disappears with the wife, who shortly gives birth to a boy. Eighteen years pass. The old couple have sunk into poverty, and set out, begging their way, to seek for theirlost son. Chance—playwright’s chance—throws them into the company of their grandson, who has graduated as Senior Classic, and has also, prompted by his mother, been on the look-out for them. Recognition is effected by means of the two halves of a shirt, one of which had always been kept by the old man and the other by the missing son, and after his death by his wife. At this juncture the missing son reappears. He had been rescued from drowning by a boatman, and had become a Buddhist priest. He now reverts to lay life, and the play is brought to an end by the execution of the villain.

It is a curious fact that all the best troupes of actors not only come from Peking, but perform in their own dialect, which is practically unintelligible to the masses in many parts of China. These actors are, of course, very well paid, in order to make it worth their while to travel so far from home and take the risks to life and property.

Turning now to the second literary achievement of the Mongols, the introduction of the Novel, we find ourselves face to face with the same mystery as that which shrouds the birth of the Drama. The origin of the Chinese novel is unknown. It probably came from Central Asia, the paradise of story-tellers, in the wake of the Mongol conquest. Three centuries had then to elapse before the highest point of development was reached. Fables, anecdotes, and even short stories had already been familiar to the Chinese for many centuries, but between these and the novel proper there is a wide gulf which so far had not been satisfactorily bridged. Some, indeed, have maintained that the novel was developed from the play, pointing in corroboration of their theory to theHsi Hsiang Chi, or Story of the Western Pavilion, described in the preceding chapter. This, however, simply means that theHsi Hsiang Chiis more suited for private reading than for public representation, as is the case with many Western plays.

The Chinese range their novels under four heads, as dealing (1) with usurpation and plotting, (2) with love and intrigue, (3) with superstition, and (4) with brigandage or lawless characters generally. Examples of each class will be given.

LO KUAN-CHUNG

TheSan kuo chih yen i, attributed to oneLo Kuan-chung, is an historical novel based upon the wars of the Three Kingdoms which fought for supremacy at the beginning of the third centuryA.D.It consists mainly of stirring scenes of warfare, of cunning plans by skilful generals, and of doughty deeds by blood-stained warriors. Armies and fleets of countless myriads are from time to time annihilated by one side or another,—all this in an easy and fascinating style, which makes the book an endless joy to old and young alike. If a vote were taken among the people of China as to the greatest among their countless novels, the Story of the Three Kingdoms would indubitably come out first.

This is how the great commander Chu-ko Liang is said to have replenished his failing stock of arrows. He sent a force of some twenty or more ships to feign an attack on the fleet of his powerful rival, Ts‘ao Ts‘ao. The decks of the ships were apparently covered with large numbers of fighting men, but these were in reality nothing more than straw figures dressed up in soldiers’ clothes. On each ship there were only a few sailors and some real soldiers with gongs and other noisy instruments. Reaching their destination, as had been carefully calculated beforehand, in the middle of a dense fog, the soldiers at once began to beat on their gongs as if about to go into action; whereupon Ts‘ao Ts‘ao, who could just make out the outlines of vessels densely packed with fighting men bearing down upon him, gave orders to his archers to begin shooting. The latter did so, and kept on for an hour and more, until Chu-ko Liang was satisfied with what he had got, and passed the order to retreat.

Elsewhere we read of an archery competition whichrecalls the Homeric games. A target is set up, and the prize, a robe, is hung upon a twig just above. From a distance of one hundred paces the heroes begin to shoot. Of course each competitor hits the bull’s-eye, one, Parthian-like, with his back to the target, another shooting over his own head; and equally of course the favoured hero shoots at the twig, severs it, and carries off the robe.

The following extract will perhaps be interesting, dealing as it does with the use of anæsthetics long before they were dreamt of in this country. Ts‘ao Ts‘ao had been struck on the head with a sword by the spirit of a pear-tree which he had attempted to cut down. He suffered such agony that one of his staff recommended a certain doctor who was then very much in vogue:—

“‘Dr. Hua,’ explained the officer, ‘is a mighty skilful physician, and such a one as is not often to be found. His administration of drugs, and his use of acupuncture and counter-irritants are always followed by the speedy recovery of the patient. If the sick man is suffering from some internal complaint and medicines produce no satisfactory result, then Dr. Hua will administer a dose of hashish, under the influence of which the patient becomes as it were intoxicated with wine. He now takes a sharp knife and opens the abdomen, proceeding to wash the patient’s viscera with medicinal liquids, but without causing him the slightest pain. The washing finished, he sews up the wound with medicated thread and puts over it a plaster, and by the end of a month or twenty days the place has healed up. Such is his extraordinary skill. One day, for instance, as he was walking along a road, he heard some one groaning deeply, and at once declared that the cause was indigestion. On inquiry,this turned out to be the case; and accordingly, Dr. Hua ordered the sufferer to drink three pints of a decoction of garlic and leeks, which he did, and vomited forth a snake between two and three feet in length, after which he could digest food as before. On another occasion, the Governor of Kuang-ling was very much depressed in his mind, besides being troubled with a flushing of the face and total loss of appetite. He consulted Dr. Hua, and the effect of some medicine administered by him was to cause the invalid to throw up a quantity of red-headed wriggling tadpoles, which the doctor told him had been generated in his system by too great indulgence in fish, and which, although temporarily expelled, would reappear after an interval of three years, when nothing could save him. And sure enough, he died three years afterwards. In a further instance, a man had a tumour growing between his eyebrows, the itching of which was insupportable. When Dr. Hua saw it, he said, ‘There is a bird inside,’ at which everybody laughed. However, he took a knife and opened the tumour, and out flew a canary, the patient beginning to recover from that hour. Again, another man had had his toes bitten by a dog, the consequence being that two lumps of flesh grew up from the wound, one of which was very painful while the other itched unbearably. ‘There are ten needles,’ said Dr. Hua, ‘in the sore lump, and two black and whitewei-ch‘ipips in the other.’ No one believed this until Dr. Hua opened them with a knife and showed that it was so. Truly he is of the same strain as Pien Ch‘iao and Ts‘ang Kung of old; and as he is now living not very far from this, I wonder your Highness does not summon him.’

“At this, Ts‘ao Ts‘ao sent away messengers who wereto travel day and night until they had brought Dr. Hua before him; and when he arrived, Ts‘ao Ts‘ao held out his pulse and desired him to diagnose his case.

“‘The pain in your Highness’s head’ said Dr. Hua, ‘arises from wind, and the seat of the disease is the brain, where the wind is collected, unable to get out. Drugs are of no avail in your present condition, for which there is but one remedy. You must first swallow a dose of hashish, and then with a sharp axe I will split open the back of your head and let the wind out. Thus the disease will be exterminated.’

“Ts‘ao Ts‘ao here flew into a great rage, and declared that it was a plot aimed at his life; to which Dr. Hua replied, ‘Has not your Highness heard of Kuan Yü’s wound in the right shoulder? I scraped the bone and removed the poison for him without a single sign of fear on his part. Your Highness’s disease is but a trifling affair; why, then, so much suspicion?’

“‘You may scrape a sore shoulder-bone,’ said Ts‘ao Ts‘ao, ‘without much risk; but to split open my skull is quite another matter. It strikes me now that you are here simply to avenge your friend Kuan Yü upon this opportunity.’ He thereupon gave orders that the doctor should be seized and cast into prison.”

There the unfortunate doctor soon afterwards died, and before very long Ts‘ao Ts‘ao himself succumbed.

SHIH NAI-AN

TheShui Hu Chuanis said to have been written byShin Nai-anof the thirteenth century; but this name does not appear in any biographical collection, and nothing seems to be known either of the man or of his authorship. The story is based upon the doings of an historical band of brigands, who had actually terroriseda couple of provinces, until they were finally put down, early in the twelfth century. Some of it is very laughable, and all of it valuable for the insight given into Chinese manners and customs. There is a ludicrous episode of a huge swashbuckler who took refuge in a Buddhist temple and became a priest. After a while he reverted to less ascetic habits of life, and returned one day to the temple, in Chinese phraseology, as drunk as a clod, making a great riot and causing much scandal. He did this on a second occasion; and when shut out by the gatekeeper, he tried to burst in, and in his drunken fury knocked to pieces a huge idol at the entrance for not stepping down to his assistance. Then, when he succeeded by a threat of fire in getting the monks to open the gate, “through which no wine or meat may pass,” he fell down in the courtyard, and out of his robe tumbled a half-eaten dog’s leg, which he had carried away with him from the restaurant where he had drunk himself tipsy. This he amused himself by tearing to pieces and forcing into the mouth of one of his fellow-priests.

The graphic and picturesque style in which this book is written, though approaching the colloquial, has secured for it a position rather beyond its real merits.

THE HSI YU CHI

TheHsi Yu Chi, or Record of Travels in the West, is a favourite novel written in a popular and easy style. It is based upon the journey of Hsüan Tsang to India in search of books, images, and relics to illustrate the Buddhist religion; but beyond the fact that the chief personage is called by Hsüan Tsang’s posthumous title, and that he travels in search of Buddhist books, the journey and the novel have positively nothing incommon. The latter is a good sample of the fiction in which the Chinese people delight, and may be allowed to detain us awhile.

A stone monkey is born on a mysterious mountain from a stone egg, and is soon elected to be king of the monkeys. He then determines to travel in search of wisdom, and accordingly sets forth. His first step is to gain a knowledge of the black art from a magician, after which he becomes Master of the Horse to God, that is, to the supreme deity in the Taoist Pantheon. Throwing up his post in disgust, he carries on a series of disturbances in the world generally, until at length God is obliged to interfere, and sends various heavenly generals to coerce him. These he easily puts to flight, only returning to his allegiance on being appointed the Great Holy One of All the Heavens. He is soon at his old tricks again, stealing the peaches of immortality from a legendary being known as the Royal Mother in the West, and also some elixir of life, both of which he consumes.

All the minor deities now complain to God of his many misdeeds, and heavenly armies are despatched against him, but in vain. Even God’s nephew cannot prevail against him until Lao Tzŭ throws a magic ring at him and knocks him down. He is then carried captive to heaven, but as he is immortal, no harm can be inflicted on him.

At this juncture God places the matter in the hands of Buddha, who is presently informed by the monkey that God must be deposed and that he, the monkey, must for the future reign in his stead. The text now runs as follows:—

“When Buddha heard these words, he smiled scornfully and said, ‘What! a devil-monkey like you to seize the throne of God, who from his earliest years has been trained to rule, and has lived 1750 æons, each of 129,600 years’ duration! Think what ages of apprenticeship he had to serve before he could reach this state of perfect wisdom. You are only a brute beast; what mean these boastful words? Be off, and utter no more such, lest evil befall, and your very existence be imperilled.’

“‘Although he is older than I am,’ cried the monkey, ‘that is no reason why he should always have the post. Tell him to get out and give up his place to me, or I will know the reason why.’

“‘What abilities have you,’ asked Buddha, ‘that you should claim the divine palace?’

“‘Plenty,’ replied the monkey. ‘I can change myself into seventy-two shapes; I am immortal; and I can turn a somersault to a distance of 18,000li( = 6000 miles). Am I not fit to occupy the throne of heaven?’

“‘Well,’ answered Buddha, ‘I will make a wager with you. If you can jump out of my hand, I will request God to depart to the West and leave heaven to you; but if you fail, you will go down again to earth and be a devil for another few æons to come.’

“The monkey readily agreed to this, pointing out that he could easily jump 18,000li, and that Buddha’s hand was not even a foot long. So after making Buddha promise to carry out the agreement, he grasped his sceptre and diminished in size until he could stand in the hand, which was stretched out for him like a lotus-leaf. ‘I’m off!’ he cried, and in a moment he was gone. But Buddha’s enlightened gaze was ever upon him, though he turned with the speed of a whirligig.

“In a brief space the monkey had reached a placewhere there were five red pillars, and there he decided to stop. Reflecting, however, that he had better leave some trace as a proof of his visit, he plucked out a hair, and changing it into a pencil, wrote with it on the middle pillar in large characters,The Great Holy One of All the Heavens reached this point. The next moment he was back again in Buddha’s hand, describing his jump, and claiming his reward.

“‘Ah!’ said Buddha, ‘I knew you couldn’t do it.’

“‘Why,’ said the monkey, ‘I have been to the very confines of the universe, and have left a mark there which I challenge you to inspect.’

“‘There is no need to go so far,’ replied Buddha. ‘Just bend your head and look here.’

“The monkey bent down his head, and there, on Buddha’s middle finger, he read the following inscription:The Great Holy One of All the Heavens reached this point.”

Ultimately, the monkey is converted to the true faith, and undertakes to escort Hsüan Tsang on his journey to the West. In his turn he helps to convert a pig-bogey, whom he first vanquishes by changing himself into a pill, which the pig-bogey unwittingly swallows, thereby giving its adversary a chance of attacking it from inside. These two are joined by a colourless individual, said to represent the passive side of man’s nature, as the monkey and pig represent the active and animal sides respectively. The three of them conduct Hsüan Tsang through manifold dangers and hairbreadth escapes safe, until at length they receive final directions from an Immortal as to the position of the palace of Buddha, from which they hope to obtain the coveted books. The scene which follows almost recallsThe Pilgrims Progress:—

“Hsüan Tsang accordingly bade him farewell and proceeded on his way. But he had not gone more than a mile or two before he came to a stream of rushing water about a league in breadth, with not a trace of any living being in sight. At this he was somewhat startled, and turning to Wu-k‘ung (the name of the monkey) said, ‘Our guide must surely have misdirected us. Look at that broad and boiling river; how shall we ever get across without a boat?’ ‘There is a bridge over there,’ cried Wu-k‘ung, ‘which you must cross over in order to complete your salvation.’ At this Hsüan Tsang and the others advanced in the direction indicated, and saw by the side of the bridge a notice-board on which was written, ‘The Heavenly Ford.’ Now the bridge itself consisted of a simple plank; on which Hsüan Tsang remarked, ‘I am not going to trust myself to that frail and slippery plank to cross that wide and rapid stream. Let us try somewhere else.’ ‘But this is the true path,’ said Wu-k‘ung; ‘just wait a moment and see me go across.’ Thereupon he jumped on to the bridge, and ran along the shaky vibrating plank until he reached the other side, where he stood shouting out to the rest to come on. But Hsüan Tsang waved his hand in the negative, while his companions stood by biting their fingers and crying out, ‘We can’t! we can’t! we can’t!’ So Wu-k‘ung ran back, and seizing Pa-chieh (the pig) by the arm, began dragging him to the bridge, all the time calling him a fool for his pains. Pa-chieh then threw himself on the ground, roaring out, ‘It’s too slippery—it’s too slippery. I can’t do it. Spare me! spare me!’ ‘You must cross by this bridge,’ replied Wu-k‘ung, ‘if you want to become a Buddha;’ at which Pa-chieh said, ‘Then I can’t be a Buddha, sir.I have done with it: I shall never get across that bridge.’

“While these two were in the middle of their dispute, lo and behold a boat appeared in sight, with a man punting it along, and calling out, ‘The ferry! the ferry!’ At this Hsüan Tsang was overjoyed, and shouted to his disciples that they would now be able to get across. By his fiery pupil and golden iris, Wu-k‘ung knew that the ferryman was no other than Namo Pao-chang-kuang-wang Buddha; but he kept his knowledge to himself, and hailed the boat to take them on board. In a moment it was alongside the bank, when, to his unutterable horror, Hsüan Tsang discovered that the boat had no bottom, and at once asked the ferryman how he proposed to take them across. ‘My boat,’ replied the ferryman, ‘has been famed since the resolution of chaos into order, and under my charge has known no change. Steady though storms may rage and seas may roll, there is no fear so long as the passenger is light. Free from the dust of mortality, the passage is easy enough. Ten thousand kalpas of human beings pass over in peace. A bottomless ship can hardly cross the great ocean; yet for ages past I have ferried over countless hosts of passengers.’

“When he heard these words Wu-k‘ung cried out, ‘Master, make haste on board. This boat, although bottomless, is safe enough, and no wind or sea could overset it.’ And while Hsüan Tsang was still hesitating, Wu-k‘ung pushed him forwards on to the bridge; but the former could not keep his feet, and fell head over heels into the water, from which he was immediately rescued by the ferryman, who dragged him on board the boat. The rest also managed, with the aid of Wu-k‘ung,to scramble on board; and then, as the ferryman shoved off, lo! they beheld a dead body floating away down the stream. Hsüan Tsang was greatly alarmed at this; but Wu-k‘ung laughed and said, ‘Fear not, Master; that dead body is your old self!’ And all the others joined in the chorus of ‘It is you, sir, it is you;’ and even the ferryman said, ‘Yes, it is you; accept my best congratulations.’

“A few moments more and the stream was crossed, when they all jumped on shore; but before they could look round the boat and ferryman had disappeared.”

The story ends with a list of the Buddhistsûtrasand liturgies which the travellers were allowed to carry back with them to their own country.

SUNG LIEN

The first Emperor of the Ming dynasty, popularly known as the Beggar King, in allusion to the poverty of his early days, so soon as he had extinguished the last hopes of the Mongols and had consolidated his power, turned his attention to literature and education. He organised the great system of competitive examinations which prevails at the present day. He also published a Penal Code, abolishing such punishments as mutilation, and drew up a kind of Domesday Book, under which taxation was regulated. In 1369 he appointedSung Lien(A.D.1310-1381), in conjunction with other scholars, to produce the History of the Mongol Dynasty. Sung Lien had previously been tutor to the heir apparent. He had declined office, and was leading the life of a simple student. He rose to be President of the Han-lin College, and for many years enjoyed his master’s confidence. A grandson, however, became mixed up in a conspiracy, andonly the Empress’s entreaties saved the old man’s life. His sentence was commuted to banishment, and he died on the journey. Apart from the history above mentioned, and a pronouncing dictionary on which he was employed, his literary remains fill only three volumes. The following piece is a satire on the neglect of men of ability, which, according to him, was a marked feature of the administration of the Mongols:—

“Têng Pi, whose cognomen was Po-i, was a man of Ch‘in. He was seven feet high. Both his eyes had crimson corners, and they blinked like lightning flashes. In feats of strength he was cock of the walk; and once when his neighbour’s bulls were locked in fight, with a blow of his fist he broke the back of one of them and sent it rolling on the ground. The stone drums of the town, which ten men could not lift, he could carry about in his two hands. He was, however, very fond of liquor, and given to quarrelling in his cups; so that when people saw him in this mood, they would keep out of his way, saying that it was safer to be at a distance from such a wild fellow.

“One day he was drinking by himself in a tea-house when two literati happened to pass by. Têng Pi tried to make them join him; but they, having rather a low opinion of the giant, would not accept his invitation. ‘Gentlemen,’ cried he in a rage, ‘if you do not see fit to do as I ask, I will make an end of the pair of you, and then seek safety in flight. I could not brook this treatment at your hands.’

“So the two had no alternative but to walk in. Têng Pi took the place of honour himself, and put his guests on each side of him. He called for more liquor, and began to sing and make a noise. And at last, when he was welltipsy, he threw off his clothes and began to attitudinise. He drew a knife, and flung it down with a bang on the table; at which the two literati, who were aware of his weakness, rose to take leave.

“‘Stop!’ shouted Têng Pi, detaining them. ‘I too know something about your books. What do you mean by treating me as the spittle of your mouth? If you don’t hurry up and drink, I fear my temper will get the better of me. Meanwhile, you shall ask me anything you like in the whole range of classical literature, and if I can’t answer, I will imbrue this blade in my blood.’

“To this the two literati agreed, and forthwith gave him a number of the most difficult allusions they could think of, taken from the Classics; but Têng Pi was equal to the occasion, and repeated the full quotation in each case without missing a word. Then they tried him on history, covering a period of three thousand years; but here again his answers were distinguished by accuracy and precision.

“‘Ha! ha!’ laughed Têng Pi, ‘do you give in now?’ At which his guests looked blankly at each other, and hadn’t a word to say. So Têng Pi shouted for wine, and loosed his hair, and jumped about, crying, ‘I have floored you, gentlemen, to-day! Of old, learning made a man of you; but to-day, all you have to do is to don a scholar’s dress and look consumptive. You care only to excel with pen and ink, and despise the real heroes of the age. Shall this be so indeed?’

“Now these two literati were men of some reputation, and on hearing Têng Pi’s words they were greatly shamed, and left the tea-house, hardly knowing how to put one foot before the other. On arriving home they made further inquiries, but no one had ever seen Têng Pi at any time with a book in his hand.”

FANG HSIAO-JU

Fang Hsiao-ju(A.D.1357-1402) is another scholar, co-worker with Sung Lien, who adorned this same period. As a child he was precocious, and by his skill in composition earned for himself the nickname of Little Han Yü. He became tutor to one of the Imperial princes, and was loaded with honours by the second Emperor, who through the death of his father succeeded in 1398 to his grandfather. Then came the rebellion of the fourth son of the first Emperor; and when Nanking opened its gates to the conqueror, the defeated nephew vanished. It is supposed that he fled to Yünnan, in the garb of a monk, left to him, so the story runs, with full directions by his grandfather. After nearly forty years’ wandering, he is said to have gone to Peking, and lived in seclusion in the palace until his death. He was recognised by a eunuch from a mole on his left foot, but the eunuch was afraid to reveal his identity. Fang Hsiao-ju absolutely refused to place his services at the disposal of the new Emperor, who ruled under the year-title of Yung Lo. For this refusal he was cut to pieces in the market-place, his family being as far as possible exterminated and his philosophical writings burned. A small collection of his miscellanies was preserved by a faithful disciple, and afterwards republished. The following is an extract from an essay on taking too much thought for the morrow:—

“Statesmen who forecast the destinies of an empire ofttimes concentrate their genius upon the difficult and neglect the easy. They provide against likely evils, and disregard combinations which yield no ground for suspicion. Yet calamity often issues from neglected quarters, and sedition springs out of circumstances which have been set aside as trivial. Must this be regarded as dueto an absence of care?—No. It results because the things that man can provide against are human, while those that elude his vigilance and overpower his strength are divine.”

After giving several striking examples from history, the writer continues:—

“All the instances above cited include gifted men whose wisdom and genius overshadowed their generation. They took counsel and provided against disruption of the empire with the utmost possible care. Yet misfortune fell upon every one of them, always issuing from some source where its existence was least suspected. This, because human wisdom reaches only to human affairs and cannot touch the divine. Thus, too, will sickness carry off the children even of the best doctors, and devils play their pranks in the family of an exorcist. How is it that these professors, who succeed in grappling with the cases of others, yet fail in treating their own? It is because in those they confine themselves to the human; in these they would meddle with the divine.

“The men of old knew that it was impossible to provide infallibly against the convulsions of ages to come. There was no plan, no device, by which they could hope to prevail, and they refrained accordingly from vain scheming. They simply strove by the force of Truth and Virtue to win for themselves the approbation of God; that He, in reward for their virtuous conduct, might watch over them, as a fond mother watches over her babes, for ever. Thus, although fools were not wanting to their posterity—fools able to drag an empire to the dust—still, the evil day was deferred. This was indeed foresight of a far-reaching kind.

“But he who, regardless of the favour of Heaven,may hope by the light of his own petty understanding to establish that which shall endure through all time—he shall be confounded indeed.”

The third Emperor of this dynasty, whose nephew, the reigning Emperor, disappeared so mysteriously, mounted the throne in 1403. A worthy son of his father as regarded his military and political abilities, he was a still more enthusiastic patron of literature. He caused to be compiled what is probably the most gigantic encyclopædia ever known, theYung Lo Ta Tien, to produce which 2169 scholars laboured for about three years under the guidance of five chief directors and twenty sub-directors. Judging from the account published in 1795, it must have run to over 500,000 pages. It was never printed because of the cost of the block-cutting; but under a subsequent reign two extra copies were taken, and one of these, imperfect to the extent of about 20,000 pages, is still in the Han-lin College at Peking.[33]The others perished by fire at the fall of the Ming dynasty. Not only did this encyclopædia embrace and illustrate the whole range of Chinese literature, but it included many complete works which would otherwise have been lost. Of these, no fewer than 66 on the Confucian Canon, 41 on history, 103 on philosophy, and 175 on poetry were copied out and inserted in the Imperial Library.

Many names of illustrious scholars must here, asindeed throughout this volume, be passed over in silence. Such writers are more than compensated by the honour they receive from their own countrymen, who place classical scholarship at the very summit of human ambitions, and rank the playwright and the novelist as mere parasites of literature. Between these two extremes there is always to be found a great deal of general writing, which, while it satisfies the fastidious claim of the Chinese critic for form in preference even to matter, is also of sufficient interest for the European reader.

YANG CHI-SHÊNG

Yang Chi-shêng(1515-1556) was a statesman and a patriot, who had been a cowherd in his youth. He first got himself into trouble by opposing the establishment of a horse-market on the frontier, between China and Tartary, as menacing the safety of his country. Restored to favour after temporary degradation, he impeached a colleague, now known as the worst of the Six Traitorous Ministers of the Ming dynasty. His adversary was too strong for him. Yang was sent to prison, and three years later his head fell. His name has no place in literature; nor would it be mentioned here except as an introduction to an impassioned memorial which his wife addressed to the Emperor on her husband’s behalf:—

“May it please your Majesty,—My husband was chief Minister in the Cavalry Department of the Board of War. Because he advised your Majesty against the establishment of a tradal mart, hoping to prevent Ch‘ou Luan from carrying out his design, he was condemned only to a mild punishment; and then, when the latter suffered defeat, he was restored to favour and to his former honours.

“Thereafter, my husband was for ever seeking to make some return for the Imperial clemency. He would deprive himself of sleep. He would abstain from food. All this I saw with my own eyes. By and by, however, he gave ear to some idle rumour of the market-place, and the old habit came strong upon him. He lost his mental balance. He uttered wild statements, and again incurred the displeasure of the Throne. Yet he was not slain forthwith. His punishment was referred to the Board. He was beaten; he was thrown into prison. Several times he nearly died. His flesh was hollowed out beneath the scourge; the sinews of his legs were severed. Blood flowed from him in bowlfuls, splashing him from head to foot. Confined day and night in a cage, he endured the utmost misery.

“Then our crops failed, and daily food was wanting in our poverty-stricken home. I strove to earn money by spinning, and worked hard for the space of three years, during which period the Board twice addressed the Throne, receiving on each occasion an Imperial rescript that my husband was to await his fate in gaol. But now I hear your Majesty has determined that my husband shall die, in accordance with the statutes of the Empire. Die as he may, his eyes will close in peace with your Majesty, while his soul seeks the realms below.

“Yet I know that your Majesty has a humane and kindly heart; and when the creeping things of the earth,—nay, the very trees and shrubs,—share in the national tranquillity, it is hard to think that your Majesty would grudge a pitying glance upon our fallen estate. And should we be fortunate enough to attract the Imperial favour to our lowly affairs, that would be joy indeed. But if my husband’s crime is of too deep a dye, Ihumbly beg that my head may pay the penalty, and that I be permitted to die for him. Then, from the far-off land of spirits, myself brandishing spear and shield, I will lead forth an army of fierce hobgoblins to do battle in your Majesty’s behalf, and thus make some return for this act of Imperial grace.”

“The force of language,” says the commentator, “can no farther go.” Yet this memorial, “the plaintive tones of which,” he adds, “appeal direct to the heart,” was never allowed to reach the Emperor. Twelve years later, the Minister impeached by Yang Chi-shêng was dismissed for scandalous abuse of power, and had all his property confiscated. Being reduced to beggary, he received from the Emperor a handsome silver bowl in which to collect alms; but so universally hated was he that no one would either give him anything or venture to buy the bowl, and he died of starvation while still in the possession of wealth.

SHÊN SU

A curiously similar case, with a happier ending, was that ofShên Su, who, in the discharge of his duties as Censor, also denounced the same Minister, before whose name the word “traitorous” is now always inserted. Shên Su was thrown into prison, and remained there for fifteen years. He was released in consequence of the following memorial by his wife, of which the commentator says, “for every drop of ink a drop of blood”:—

“May it please your Majesty,—My husband was a Censor attached to the Board of Rites. For his folly in recklessly advising your Majesty, he deserved indeed a thousand deaths; yet under the Imperial clemency he was doomed only to await his sentence in prison.

“Since then fourteen years have passed away. His aged parents are still alive, but there are no children in his hall, and the wretched man has none on whom he can rely. I alone remain—a lodger at an inn, working day and night at my needle to provide the necessaries of life; encompassed on all sides by difficulties; to whom every day seems a year.

“My father-in-law is eighty-seven years of age. He trembles on the brink of the grave. He is like a candle in the wind. I have naught wherewith to nourish him alive or to honour him when dead. I am a lone woman. If I tend the one, I lose the other. If I return to my father-in-law, my husband will die of starvation. If I remain to feed him, my father-in-law may die at any hour. My husband is a criminal bound in gaol. He dares give no thought to his home. Yet can it be that when all living things are rejoicing in life under the wise and generous rule of to-day, we alone should taste the cup of poverty and distress, and find ourselves beyond the pale of universal peace?

“Oft, as I think of these things, the desire to die comes upon me; but I swallow my grief and live on, trusting in Providence for some happy termination, some moistening with the dew of Imperial grace. And now that my father-in-law is face to face with death; now that my husband can hardly expect to live—I venture to offer this body as a hostage, to be bound in prison, while my husband returns to watch over the last hours of his father. Then, when all is over, he will resume his place and await your Majesty’s pleasure. Thus my husband will greet his father once again, and the feelings of father and child will be in some measure relieved. Thus I shall give to my father-in-law the comfort of hisson, and the duty of a wife towards her husband will be fulfilled.”

TSUNG CH’ÊN

Tsung Ch‘êngained some distinction during this sixteenth century; in youth, by his great beauty, and especially by his eyes, which were said to flash fire even at the sides; later on, by subscribing to the funeral expenses of the above-mentioned Yang Chi-shêng; and finally, by his successful defence of Foochow against the Japanese, whose forces he enticed into the city by a feint of surrender, and then annihilated from the walls. The following piece, which, in the opinion of the commentator, “verges upon trifling,” is from his correspondence. Several sentences of it have quite a Juvenalian ring:—

“I was very glad at this distance to receive your letter, which quite set my mind at rest, together with the present you were so kind as to add. I thank you very much for your good wishes, and especially for your thoughtful allusion to my father.

“As to what you are pleased to say in reference to official popularity and fitness for office, I am much obliged by your remarks. Of my unfitness I am only too well aware; while as to popularity with my superiors, I am utterly unqualified to secure that boon.

“How indeed does an official find favour in the present day with his chief? Morning and evening he must whip up his horse and go dance attendance at the great man’s door. If the porter refuses to admit him, then honeyed words, a coaxing air, and money drawn from the sleeve, may prevail. The porter takes in his card; but the great man does not come out. So he waits in the stable among grooms, until his clothes arecharged with the smell, in spite of hunger, in spite of cold, in spite of a blazing heat. At nightfall, the porter who has pocketed the money comes forth and says his master is tired and begs to be excused, and will he call again next day. So he is forced to come once more as requested. He sits all night in his clothes. At cock-crow he jumps up, performs his toilette, and gallops off and knocks at the entrance gate. ‘Who’s there?’ shouts the porter angrily; and when he explains, the porter gets still more angry and begins to abuse him, saying, ‘You are in a fine hurry, you are! Do you think my master sees people at this hour?’ Then is the visitor shamed, but has to swallow his wrath and try to persuade the porter to let him in. And the porter, another fee to the good, gets up and lets him in; and then he waits again in the stable as before, until perhaps the great man comes out and summons him to an audience.

“Now, with many an obeisance, he cringes timidly towards the foot of the daïs steps; and when the great man says ‘Come!’ he prostrates himself twice and remains long without rising. At length he goes up to offer his present, which the great man refuses. He entreats acceptance; but in vain. He implores, with many instances; whereupon the great man bids a servant take it. Then two more prostrations, long drawn out; after which he arises, and with five or six salutations he takes his leave.

“On going forth, he bows to the porter, saying, ‘It’s all right with your master. Next time I come you need make no delay.’ The porter returns the bow, well pleased with his share in the business. Meanwhile, our friend springs on his horse, and when he meets anacquaintance flourishes his whip and cries out, ‘I have just been with His Excellency. He treated me very kindly, very kindly indeed.’ And then he goes into detail, upon which his friends begin to be more respectful to him as aprotégéof His Excellency. The great man himself says, ‘So-and-so is a good fellow, a very good fellow indeed;’ upon which the bystanders of course declare that they think so too.

“Such is popularity with one’s superiors in the present day. Do you think that I could be as one of these? No! Beyond sending in a complimentary card at the summer and winter festivals, I do not go near the great from one year’s end to another. Even when I pass their doors I stuff my ears and cover my eyes, and gallop quickly by, as if some one was after me. In consequence of this want of breadth, I am of course no favourite with the authorities; but what care I? There is a destiny that shapes our ends, and it has shaped mine towards the path of duty alone. For which, no doubt, you think me an ass.”


Back to IndexNext