[142]Castanheda and Barros call this place Capocate. It was seven miles N.N.W. of Calecut, at the mouth of the Elatur River.
[142]Castanheda and Barros call this place Capocate. It was seven miles N.N.W. of Calecut, at the mouth of the Elatur River.
[143]The MS. says “abaixo”, below, with reference no doubt to the latitude, which is less than that of Calecut.
[143]The MS. says “abaixo”, below, with reference no doubt to the latitude, which is less than that of Calecut.
[144]Pandaramy (Pandarani) is Batuta’s Fandarain. Barros calls it Pandarane. It is identical with Pantharini Kollam, the northern Kollam or Quillan, and boasts one of the nine original mosques built on the Malabar coast by Malik Ibn Dinar. It is 14 miles N.N.W. of Calecut. The author of the MS. elsewhere spells Pandaramy and Pandarin.
[144]Pandaramy (Pandarani) is Batuta’s Fandarain. Barros calls it Pandarane. It is identical with Pantharini Kollam, the northern Kollam or Quillan, and boasts one of the nine original mosques built on the Malabar coast by Malik Ibn Dinar. It is 14 miles N.N.W. of Calecut. The author of the MS. elsewhere spells Pandaramy and Pandarin.
[145]According to Correa (Stanley’sVasco da Gama, p. 159), his name was João Nunez. See Appendix E.
[145]According to Correa (Stanley’sVasco da Gama, p. 159), his name was João Nunez. See Appendix E.
[146]One of the “Moors” is frequently referred to as “Monçaide”. See Appendix E.
[146]One of the “Moors” is frequently referred to as “Monçaide”. See Appendix E.
[147]Castanheda (I, c. 15) retails the conversation which this Moor is supposed to have had with Gama on board ship, and says that the captain-major was much pleased with his offers of service.
[147]Castanheda (I, c. 15) retails the conversation which this Moor is supposed to have had with Gama on board ship, and says that the captain-major was much pleased with his offers of service.
[148]The visitors thus became at once acquainted with the various castes constituting the population of Calecut, including theNairs, or fighting caste of Malabar, who eat meat (which shows a servile origin), but wear the thread of the Dwija (twice-born), rank next to the Brahmans, and practise polyandry; and the turbulentMoplah, who are descendants of Arab fathers and native women. These latter are the “native” Moors.
[148]The visitors thus became at once acquainted with the various castes constituting the population of Calecut, including theNairs, or fighting caste of Malabar, who eat meat (which shows a servile origin), but wear the thread of the Dwija (twice-born), rank next to the Brahmans, and practise polyandry; and the turbulentMoplah, who are descendants of Arab fathers and native women. These latter are the “native” Moors.
[149]Goes (I, c. 39) and Castanheda (I, c. 15) say that he was at Panane, a coast town, 28 miles to the south of Calecut.
[149]Goes (I, c. 39) and Castanheda (I, c. 15) say that he was at Panane, a coast town, 28 miles to the south of Calecut.
[150]One of these messengers was Fernão Martins. They were accompanied by Monçaide (Castanheda,I, c. 15).
[150]One of these messengers was Fernão Martins. They were accompanied by Monçaide (Castanheda,I, c. 15).
[151]Off Calecut there are banks and reefs which may endanger the safety of a ship, but the anchorage in the roadstead within them is perfectly safe.
[151]Off Calecut there are banks and reefs which may endanger the safety of a ship, but the anchorage in the roadstead within them is perfectly safe.
[152]Balein the Arabic Wali, governor.Alcaide, in Portuguese, has this same meaning. Barros and Castanheda give this official the title of “Catual” (Kot-wal, governor of a fort, in Hindustani). He was the civil intendant of the Rajah and head of the police. Correa calls himgosil, orguozil(pron. Wozil), a corruption, probably, of the Arabicwazir, minister.
[152]Balein the Arabic Wali, governor.Alcaide, in Portuguese, has this same meaning. Barros and Castanheda give this official the title of “Catual” (Kot-wal, governor of a fort, in Hindustani). He was the civil intendant of the Rajah and head of the police. Correa calls himgosil, orguozil(pron. Wozil), a corruption, probably, of the Arabicwazir, minister.
[153]Among the thirteen men were Diogo Dias, João de Sá, Gonçalo Pirez, Alvaro Velho, Alvaro de Braga, João de Setubal, João de Palha, and six others, whose names are not recorded. Paulo da Gama and Coelho were left in charge of the vessels, with orders to sail at once for Portugal should any disaster happen to their chief. Coelho was, moreover, ordered to await his chief’s return in the boats. See Appendix E.
[153]Among the thirteen men were Diogo Dias, João de Sá, Gonçalo Pirez, Alvaro Velho, Alvaro de Braga, João de Setubal, João de Palha, and six others, whose names are not recorded. Paulo da Gama and Coelho were left in charge of the vessels, with orders to sail at once for Portugal should any disaster happen to their chief. Coelho was, moreover, ordered to await his chief’s return in the boats. See Appendix E.
[154]This river is the Elatur. See Map IV.
[154]This river is the Elatur. See Map IV.
[155]Burton (Goa, p. 191) says that even now the usual ferry-boat consists of a platform of planks lashed to two canoes and usually railed round.
[155]Burton (Goa, p. 191) says that even now the usual ferry-boat consists of a platform of planks lashed to two canoes and usually railed round.
[156]This “church” was, of course, a pagoda or temple. The high pillar in front of it is used for suspending the flag which indicates the commencement of the Temple festival. It is of wood, but usually covered with copper or silver. The cock, which surmounts it, is the symbol of the War-god Subraumainar. The smaller pillar supports the coco-oil lamps during the festival.—Rev. J. J. Jaus.
[156]This “church” was, of course, a pagoda or temple. The high pillar in front of it is used for suspending the flag which indicates the commencement of the Temple festival. It is of wood, but usually covered with copper or silver. The cock, which surmounts it, is the symbol of the War-god Subraumainar. The smaller pillar supports the coco-oil lamps during the festival.—Rev. J. J. Jaus.
[157]Corucheo, which literally means spire or minaret; but further on the author calls this sanctuary a chapel, capella. Goes (c. 40) calls it a “round” chapel.
[157]Corucheo, which literally means spire or minaret; but further on the author calls this sanctuary a chapel, capella. Goes (c. 40) calls it a “round” chapel.
[158]Goes (c. 40) says that the four priests alone entered this sanctuary, and, pointing to the image, said “Maria, Maria”, upon which the natives prostrated themselves, whilst the Portuguese knelt, in adoration of the Virgin. Burton suggests that this was an image of Gauri, the ”White Goddess”, whilst Charton (III, p. 246) suggests Maha Maja and her son Shakya. Our illustration is taken from E. Moor,The Hindu Pantheon, new edition by Rev. W. O. Simpson (Madras, 1864) Plate xxxv. It represents Krishna and his mother Devaki. When Kansa (Devaki’s brother) heard of his birth, he ordered all newly-born infants to be slain. The trays with animals and fruit are supposed to symbolise Krishna’s power over the animal and vegetable kingdoms. On the low table are placed food, poison, and amrita, symbolising life, death, and immortality, as also a small triangular die denoting trinity in unity.The Rev. J. Jacob Jaus, of the Basel Mission at Calicut, informs me that there is a local deity called Māri, or Māriamma, much dreaded as the goddess of small-pox, and highly venerated. Amma, in Malayalam, means mother.
[158]Goes (c. 40) says that the four priests alone entered this sanctuary, and, pointing to the image, said “Maria, Maria”, upon which the natives prostrated themselves, whilst the Portuguese knelt, in adoration of the Virgin. Burton suggests that this was an image of Gauri, the ”White Goddess”, whilst Charton (III, p. 246) suggests Maha Maja and her son Shakya. Our illustration is taken from E. Moor,The Hindu Pantheon, new edition by Rev. W. O. Simpson (Madras, 1864) Plate xxxv. It represents Krishna and his mother Devaki. When Kansa (Devaki’s brother) heard of his birth, he ordered all newly-born infants to be slain. The trays with animals and fruit are supposed to symbolise Krishna’s power over the animal and vegetable kingdoms. On the low table are placed food, poison, and amrita, symbolising life, death, and immortality, as also a small triangular die denoting trinity in unity.
The Rev. J. Jacob Jaus, of the Basel Mission at Calicut, informs me that there is a local deity called Māri, or Māriamma, much dreaded as the goddess of small-pox, and highly venerated. Amma, in Malayalam, means mother.
[159]These bells are struck by the Brahmans when they enter the temple, but must not be touched by people of inferior castes.
[159]These bells are struck by the Brahmans when they enter the temple, but must not be touched by people of inferior castes.
[160]It is just possible that some of the Portuguese doubted whether these Hindu Gods and images represented the saints of their own churches. Castanheda (i, p. 57) says that when João de Sá knelt down by the side of Vasco da Gama, he said: “If these be devils, I worship the true God”; at which his chief smiled. But however this may be, it is equally true that the reports furnished by the heads of the expedition described these Hindus as Christians, and that the king believed them to be so (see Appendix A).
[160]It is just possible that some of the Portuguese doubted whether these Hindu Gods and images represented the saints of their own churches. Castanheda (i, p. 57) says that when João de Sá knelt down by the side of Vasco da Gama, he said: “If these be devils, I worship the true God”; at which his chief smiled. But however this may be, it is equally true that the reports furnished by the heads of the expedition described these Hindus as Christians, and that the king believed them to be so (see Appendix A).
[161]The “quafees” are, of course, Brahman priests. The Rev. J. J. Jaus suggestskāz(Arabic), meaning “judge”.
[161]The “quafees” are, of course, Brahman priests. The Rev. J. J. Jaus suggestskāz(Arabic), meaning “judge”.
[162]The “white earth” is a mixture of dust, cow-dung, sacrificial ashes, sandal wood, etc., cemented in rice-water (see Belnos,The Sundya or Daily Prayer of the Brahmans, Lond., 1851).
[162]The “white earth” is a mixture of dust, cow-dung, sacrificial ashes, sandal wood, etc., cemented in rice-water (see Belnos,The Sundya or Daily Prayer of the Brahmans, Lond., 1851).
[163]For a description of this palace, seeTravels of Pietro della Valle(Hakluyt Society, 1892), pp. 367-377.
[163]For a description of this palace, seeTravels of Pietro della Valle(Hakluyt Society, 1892), pp. 367-377.
[164]Goes says that knives were used.
[164]Goes says that knives were used.
[165]For Correa’s elaborate but quite untrustworthy narrative of this audience, see Stanley’sVasco da Gama, pp. 193-6.
[165]For Correa’s elaborate but quite untrustworthy narrative of this audience, see Stanley’sVasco da Gama, pp. 193-6.
[166]Atambor, a corruption of the Arabictambur, the betel-nut. It is the fruit of Areca Catechu, and is universally chewed throughout India, the Indian Archipelago and Southern China. Its juice discolours the teeth, but is said to make the breath sweet, and to be conducive to health. “Erva” (herb) is quite inapplicable to this fruit. Usually it is cut up into four slices, which are wrapped up in a leaf of Betel-pepper (Piper Betle), and chewed with an admixture of lime and catechu.
[166]Atambor, a corruption of the Arabictambur, the betel-nut. It is the fruit of Areca Catechu, and is universally chewed throughout India, the Indian Archipelago and Southern China. Its juice discolours the teeth, but is said to make the breath sweet, and to be conducive to health. “Erva” (herb) is quite inapplicable to this fruit. Usually it is cut up into four slices, which are wrapped up in a leaf of Betel-pepper (Piper Betle), and chewed with an admixture of lime and catechu.
[167]These fruits were the Jack (Artocarpus integrifolia) and bananas.
[167]These fruits were the Jack (Artocarpus integrifolia) and bananas.
[168]According to Goes (c. 41), Gama was attended by his interpreter, Fernão Martins, whilst the king was attended by the head Brahman, his betel carrier, and his factor (veador da fazenda), who, he said, were persons in his confidence.
[168]According to Goes (c. 41), Gama was attended by his interpreter, Fernão Martins, whilst the king was attended by the head Brahman, his betel carrier, and his factor (veador da fazenda), who, he said, were persons in his confidence.
[169]These are, of course, the letters referred to by Barros and other historians, which were given to Gama when he left Portugal. Correa’s story, that Vasco and his brother Paulo concocted the letters whilst off Calecut, and forged the king’s signature, is therefore quite incredible. Nor is Gama made to say in the “Roteiro” that he had been sent with a fleet of fifty ships, and that the voyage took two years (Stanley’sVasco da Gama, pp. 168, 173). The “grand” Vasco has many sins to answer for, and we ought not, without good proof, to fasten upon him the charge of forgery. As to truthfulness, that seems not to have been a strong point with the diplomatists of that age.
[169]These are, of course, the letters referred to by Barros and other historians, which were given to Gama when he left Portugal. Correa’s story, that Vasco and his brother Paulo concocted the letters whilst off Calecut, and forged the king’s signature, is therefore quite incredible. Nor is Gama made to say in the “Roteiro” that he had been sent with a fleet of fifty ships, and that the voyage took two years (Stanley’sVasco da Gama, pp. 168, 173). The “grand” Vasco has many sins to answer for, and we ought not, without good proof, to fasten upon him the charge of forgery. As to truthfulness, that seems not to have been a strong point with the diplomatists of that age.
[170]That is, it was about 10P.M.
[170]That is, it was about 10P.M.
[171]This was done to afford shelter until the rain should have ceased.
[171]This was done to afford shelter until the rain should have ceased.
[172]It is still the practice in Calecut to ride horses without a saddle, and no slight seems therefore to have been intended.
[172]It is still the practice in Calecut to ride horses without a saddle, and no slight seems therefore to have been intended.
[173]According to G. Correa’s not very credible narrative, the captain slept at the factory, which had been established previously to the audience of which an account has just been given.
[173]According to G. Correa’s not very credible narrative, the captain slept at the factory, which had been established previously to the audience of which an account has just been given.
[174]Lambel, striped cloth, see p.41, note 3.
[174]Lambel, striped cloth, see p.41, note 3.
[175]As a matter of fact, Vasco da Gama was very poorly provided with suitable merchandise, as may be seen from the king’s letter printed in the Appendix.
[175]As a matter of fact, Vasco da Gama was very poorly provided with suitable merchandise, as may be seen from the king’s letter printed in the Appendix.
[176]Barros writes Çamorij; Correa, Samori and Çamorin, and others Zamorin. It is a title; according to some a corrupt reading of Tamuri Rajah, Tamuri being the name of the most exalted family of the Nair caste, whilst others derive it from “Samudriya Rajah”, that is, “King of the Coast” (see G. P. Badger’sVarthema, pp. lxii and I, 37).
[176]Barros writes Çamorij; Correa, Samori and Çamorin, and others Zamorin. It is a title; according to some a corrupt reading of Tamuri Rajah, Tamuri being the name of the most exalted family of the Nair caste, whilst others derive it from “Samudriya Rajah”, that is, “King of the Coast” (see G. P. Badger’sVarthema, pp. lxii and I, 37).
[177]Whom others call his “veador”, that is butler or comptroller of the household.
[177]Whom others call his “veador”, that is butler or comptroller of the household.
[178]That is, a man of Guzerat.
[178]That is, a man of Guzerat.
[179]“Bisarma” in the original. Herculano accepts the definition of Spelmann ([v]. Ducange,subbisarma).
[179]“Bisarma” in the original. Herculano accepts the definition of Spelmann ([v]. Ducange,subbisarma).
[180]These men were Diogo Dias, as factor, and Alvaro de Braga as his assistant (Castanheda, I, 74.)
[180]These men were Diogo Dias, as factor, and Alvaro de Braga as his assistant (Castanheda, I, 74.)
[181]The fanão of Calecut (according to Nunes,O Livro dos Pesos, 1554) is worth 25-5/7 reis, or 7.45d.Three hundred reis of the coinage of 1485 were of the value of 7s.7d., taking the gold cruzado at 9s.8d.
[181]The fanão of Calecut (according to Nunes,O Livro dos Pesos, 1554) is worth 25-5/7 reis, or 7.45d.Three hundred reis of the coinage of 1485 were of the value of 7s.7d., taking the gold cruzado at 9s.8d.
[182]The bahar at Calecut is equivalent to 208.16 kilogrammes (Nunes,O Livro dos Pesos.)
[182]The bahar at Calecut is equivalent to 208.16 kilogrammes (Nunes,O Livro dos Pesos.)
[183]The xerafin at Calecut is worth about 7s.5d.; the sum demanded therefore amounted to £223.
[183]The xerafin at Calecut is worth about 7s.5d.; the sum demanded therefore amounted to £223.
[184]Can this be Ormuz?
[184]Can this be Ormuz?
[185]This Moor was Monçaide, elsewhere more accurately referred to as “a Moor of Tunis”. See Appendix E.
[185]This Moor was Monçaide, elsewhere more accurately referred to as “a Moor of Tunis”. See Appendix E.
[186]The author says nineteen; but it appears from what precedes that there were only eighteen in all. See Appendix E.
[186]The author says nineteen; but it appears from what precedes that there were only eighteen in all. See Appendix E.
[187]The author says Wednesday, but that day was the 22nd.
[187]The author says Wednesday, but that day was the 22nd.
[188]A reference to the 600 xerafins.
[188]A reference to the 600 xerafins.
[189]The “tenor”, not the literal phraseology; and hence the absence of the complimentary verbiage so usual with Orientals must not be interpreted as an intentional insult to the King of Portugal.
[189]The “tenor”, not the literal phraseology; and hence the absence of the complimentary verbiage so usual with Orientals must not be interpreted as an intentional insult to the King of Portugal.
[190]This pillar was dedicated to S. Gabriel. There exists apparently no record of its having actually been set up by the king, as promised.
[190]This pillar was dedicated to S. Gabriel. There exists apparently no record of its having actually been set up by the king, as promised.
[191]This “Moor of Tunis”, according to Castanheda (I, c. 24, p. 8), was Bontaibe (Monçaide), concerning whom see Appendix E.
[191]This “Moor of Tunis”, according to Castanheda (I, c. 24, p. 8), was Bontaibe (Monçaide), concerning whom see Appendix E.
[192]As a matter of fact, it was only a portion of what had been landed, and Cabral was instructed to demand payment from the Samorin for what had not been returned (Alguns documentos, p. 98).
[192]As a matter of fact, it was only a portion of what had been landed, and Cabral was instructed to demand payment from the Samorin for what had not been returned (Alguns documentos, p. 98).
[193]Five of these men of Calecut were actually taken to Lisbon. They were restored to their country by Cabral (seeAlguns documentos, p. 97).
[193]Five of these men of Calecut were actually taken to Lisbon. They were restored to their country by Cabral (seeAlguns documentos, p. 97).
[194]Castanheda calls these “barcas”,tones. The “tone” is a rowing boat, the planks of which are “sewn” together.
[194]Castanheda calls these “barcas”,tones. The “tone” is a rowing boat, the planks of which are “sewn” together.
[195]A note by the copyist says:—“The author has omitted to tell us how these weapons were made.”
[195]A note by the copyist says:—“The author has omitted to tell us how these weapons were made.”
[196]The country of Prester John (Abyssinia) was known as “Lower India.”
[196]The country of Prester John (Abyssinia) was known as “Lower India.”
[197]Ceylon cinnamon still enjoys this pre-eminence, its cultivation in other parts of the world not having hitherto been attended with success. The “cinnamon”, or cassia, found in Malabar is of very inferior quality.
[197]Ceylon cinnamon still enjoys this pre-eminence, its cultivation in other parts of the world not having hitherto been attended with success. The “cinnamon”, or cassia, found in Malabar is of very inferior quality.
[198]The Moluccas, and more especially Amboīna, are the true home of the clove, the cultivation of which is now carried on widely in different parts of the world.
[198]The Moluccas, and more especially Amboīna, are the true home of the clove, the cultivation of which is now carried on widely in different parts of the world.
[199]Should be Arabia.
[199]Should be Arabia.
[200]The “Grand Sultan” is, of course, the Circassian Mamluk Sultan of Egypt.
[200]The “Grand Sultan” is, of course, the Circassian Mamluk Sultan of Egypt.
[201]Prof. Kopke rashly identifies this place with Suez, but M. F. Denis points out that it must be Tor.
[201]Prof. Kopke rashly identifies this place with Suez, but M. F. Denis points out that it must be Tor.
[202]The cruzado was a Portuguese gold coin worth about 9s. 8d.; 600,000 cruzados amounted thus to £290,000.
[202]The cruzado was a Portuguese gold coin worth about 9s. 8d.; 600,000 cruzados amounted thus to £290,000.
[203]This Cidadym (called Cadadin in theCommentaries of Afonso Dalbuquerque, Hakluyt Society, 1875, i, p. 202) can be identified with Sultan Muhammed ben Azhar ed-din ben Ali ben Abu Bekr ben Sa’d ed din, of Harar, who ruled 1487-1520 (see Paulitschke,Harar, p. 506).
[203]This Cidadym (called Cadadin in theCommentaries of Afonso Dalbuquerque, Hakluyt Society, 1875, i, p. 202) can be identified with Sultan Muhammed ben Azhar ed-din ben Ali ben Abu Bekr ben Sa’d ed din, of Harar, who ruled 1487-1520 (see Paulitschke,Harar, p. 506).
[204]Castanheda (I, c. 25, p. 84) says that Monçaide wrote this letter, in which Vasco da Gama apologised for having carried off the Malabaris; explained that he had done so in order that they might bear witness to the discoveries he had made; and said that he would have left a factor behind him if he had not been afraid that the Moors would kill him. He expressed a hope that ultimately friendly relations would be established to their mutual advantage. Goes (c. 43), who also gives a version of this letter, says the king was much pleased with it, and read it to his wives and the relatives of the kidnapped men.
[204]Castanheda (I, c. 25, p. 84) says that Monçaide wrote this letter, in which Vasco da Gama apologised for having carried off the Malabaris; explained that he had done so in order that they might bear witness to the discoveries he had made; and said that he would have left a factor behind him if he had not been afraid that the Moors would kill him. He expressed a hope that ultimately friendly relations would be established to their mutual advantage. Goes (c. 43), who also gives a version of this letter, says the king was much pleased with it, and read it to his wives and the relatives of the kidnapped men.
[205]Burton (Camoens) identifies Compia with Cananor, which, on the partition of the dominions of Cherman Perumal was included in the kingdom of the Chirrakal Rajahs. From João de Sousa (Documentos Arabicos, p. 80) we learn that the king with whom Vasco da Gama made a treaty in 1502 was called Cotelery. Correa (Stanley’sVasco da Gama, p. 224) gives a circumstantial account of Vasco da Gama’s transactions with the king of Cananor during this first voyage. Neither Goes nor Barros knows anything about these events.
[205]Burton (Camoens) identifies Compia with Cananor, which, on the partition of the dominions of Cherman Perumal was included in the kingdom of the Chirrakal Rajahs. From João de Sousa (Documentos Arabicos, p. 80) we learn that the king with whom Vasco da Gama made a treaty in 1502 was called Cotelery. Correa (Stanley’sVasco da Gama, p. 224) gives a circumstantial account of Vasco da Gama’s transactions with the king of Cananor during this first voyage. Neither Goes nor Barros knows anything about these events.
[206]These are the Netrani or Pigeon Islands (Ilhas dos Pombos), in lat. 14° 1´ N., the largest being about half a mile in length, and rising to a height of 300 feet.
[206]These are the Netrani or Pigeon Islands (Ilhas dos Pombos), in lat. 14° 1´ N., the largest being about half a mile in length, and rising to a height of 300 feet.
[207]The Anjediva or “Five Islands” lie close to the coast in 14° 45´ N., and about 40 miles to the south of Goa. The largest of these is not quite a mile in length. It rises boldly from the sea, but a beach on its northern side affords facilities for landing. D. Francisco de Almeida built a fort there in 1505, but it was demolished seven months afterwards. The existing fortifications were erected by order of Francisco de Tavora, Conde d’Alvar, in 1682. (See A. Lopez Mendes,A India Portugueza, ii, 1886, p. 209, with map.)
[207]The Anjediva or “Five Islands” lie close to the coast in 14° 45´ N., and about 40 miles to the south of Goa. The largest of these is not quite a mile in length. It rises boldly from the sea, but a beach on its northern side affords facilities for landing. D. Francisco de Almeida built a fort there in 1505, but it was demolished seven months afterwards. The existing fortifications were erected by order of Francisco de Tavora, Conde d’Alvar, in 1682. (See A. Lopez Mendes,A India Portugueza, ii, 1886, p. 209, with map.)
[208]The author says 19th, but Thursday was the 20th.
[208]The author says 19th, but Thursday was the 20th.
[209]These branches and leaves were carried to Portugal, as we learn from the king’s letter (see Appendix A), but they had most certainly not been taken from true cinnamon trees, for only an inferior cassia is found in that part of India.
[209]These branches and leaves were carried to Portugal, as we learn from the king’s letter (see Appendix A), but they had most certainly not been taken from true cinnamon trees, for only an inferior cassia is found in that part of India.
[210]Barros and Goes say that the leader of these vessels was a pirate named Timoja, whose head-quarters were at Onor. He subsequently rendered valuable services to the Portuguese. (See Stanley’sVasco da Gama, p. 244.)
[210]Barros and Goes say that the leader of these vessels was a pirate named Timoja, whose head-quarters were at Onor. He subsequently rendered valuable services to the Portuguese. (See Stanley’sVasco da Gama, p. 244.)
[211]This island was the largest of the Anjediva.
[211]This island was the largest of the Anjediva.
[212]Three lingams, emblems of the generative power?
[212]Three lingams, emblems of the generative power?
[213]Thefustais a galley or undecked rowing boat, with one mast. For an illustration see Linschoten’sItinerarium ofte Schip-vaert, etc.
[213]Thefustais a galley or undecked rowing boat, with one mast. For an illustration see Linschoten’sItinerarium ofte Schip-vaert, etc.
[214]Tambaram, in Malayalam, has merely the meaning of lord or master.
[214]Tambaram, in Malayalam, has merely the meaning of lord or master.
[215]This man subsequently became known as Gaspar da Gama. See Appendix E.
[215]This man subsequently became known as Gaspar da Gama. See Appendix E.
[216]The Sabayo or Governor of Goa.
[216]The Sabayo or Governor of Goa.
[217]The original MS. uses the verb “perguntar”, that is, to question; but Barros says that he was tortured, and this would account for his attempting to make himself understood by “gestures”, when previously he had spoken very fluently, and had been understood.
[217]The original MS. uses the verb “perguntar”, that is, to question; but Barros says that he was tortured, and this would account for his attempting to make himself understood by “gestures”, when previously he had spoken very fluently, and had been understood.
[218]September 24 to October 5 is twelve days, both days inclusive.
[218]September 24 to October 5 is twelve days, both days inclusive.
[219]From October 5 to January 2.
[219]From October 5 to January 2.
[220]At Mombaça.
[220]At Mombaça.
[221]The MS. says “February” but this is an obvious mistake.
[221]The MS. says “February” but this is an obvious mistake.
[222]From Moçambique to Madagascar is only 60 leagues; 300 leagues would carry a ship as far as the Seychelles.
[222]From Moçambique to Madagascar is only 60 leagues; 300 leagues would carry a ship as far as the Seychelles.
[223]Mukhdisho of the Arabs, Madisha of the Somal, in lat. 5° N. The town was founded by Arabs, perhaps on the site of a more ancient city, in 907, and attained the height of its prosperity under the dynasty of the El Mdofer, which was expelled by the Abgal Somal, probably in the sixteenth century.
[223]Mukhdisho of the Arabs, Madisha of the Somal, in lat. 5° N. The town was founded by Arabs, perhaps on the site of a more ancient city, in 907, and attained the height of its prosperity under the dynasty of the El Mdofer, which was expelled by the Abgal Somal, probably in the sixteenth century.
[224]Whether merely as a sign of rejoicing or in wanton enmity is not clear.
[224]Whether merely as a sign of rejoicing or in wanton enmity is not clear.
[225]Pate is an island in 26° 5´ S., with a town of the same name.
[225]Pate is an island in 26° 5´ S., with a town of the same name.
[226]The author says the 9th, but Monday was the 7th. The stay of five days extended from the 7th to the 11th.
[226]The author says the 9th, but Monday was the 7th. The stay of five days extended from the 7th to the 11th.
[227]“Vasco da Gama’s Pillar”, now to be seen at Malindi, close to the town (to the left of it as seen from the sea) and at the extremity of a narrow rocky promontory of only a few feet in height, is certainly not the padrão erected by the great navigator, though it probably occupies its site. When Cabral arrived at Malindi in 1501 the pillar had been removed, it having proved a “stone of offence” to the people of Mombaça. The king, however, had stowed it away carefully, and had even caused the royal arms to be repainted. João de Sá, who had been with Gama, identified it.The existing pillar, of which we give an illustration, is built up of concrete made of coral rock and lime. It rises to a height of 16 feet, and is surmounted by a cross, bearing on the sea side the arms of Portugal, but no inscription. It is not the pillar put up at the request of Vasco da Gama, but Sir John Kirk feels sure that the cross is very ancient. The latter is of sandstone, and evidently of local make, whilst the other crosses discovered hitherto are of limestone or marble. See Introduction.
[227]“Vasco da Gama’s Pillar”, now to be seen at Malindi, close to the town (to the left of it as seen from the sea) and at the extremity of a narrow rocky promontory of only a few feet in height, is certainly not the padrão erected by the great navigator, though it probably occupies its site. When Cabral arrived at Malindi in 1501 the pillar had been removed, it having proved a “stone of offence” to the people of Mombaça. The king, however, had stowed it away carefully, and had even caused the royal arms to be repainted. João de Sá, who had been with Gama, identified it.
The existing pillar, of which we give an illustration, is built up of concrete made of coral rock and lime. It rises to a height of 16 feet, and is surmounted by a cross, bearing on the sea side the arms of Portugal, but no inscription. It is not the pillar put up at the request of Vasco da Gama, but Sir John Kirk feels sure that the cross is very ancient. The latter is of sandstone, and evidently of local make, whilst the other crosses discovered hitherto are of limestone or marble. See Introduction.
[228]This ambassador returned with Cabral in 1501.
[228]This ambassador returned with Cabral in 1501.
[229]The figure-head of theS. Raphaelwas taken away by Vasco da Gama and treated as an heirloom by the family, several members of which carried it with them on their travels. It ultimately found a resting-place in the church of Vidigueira, founded by D. Francisco da Gama. When the church was desecrated in 1840, the figure was removed to another church, where Texeira de Aragão discovered it in 1853. It is now in the church at Belem. The figure is carved in oak, and about 24 inches in height (seeTexeira de Aragão, in the Boletim of the Lisbon Geographical Society, VI, 1886, p. 621.)
[229]The figure-head of theS. Raphaelwas taken away by Vasco da Gama and treated as an heirloom by the family, several members of which carried it with them on their travels. It ultimately found a resting-place in the church of Vidigueira, founded by D. Francisco da Gama. When the church was desecrated in 1840, the figure was removed to another church, where Texeira de Aragão discovered it in 1853. It is now in the church at Belem. The figure is carved in oak, and about 24 inches in height (seeTexeira de Aragão, in the Boletim of the Lisbon Geographical Society, VI, 1886, p. 621.)
[230]The author says five, but from January 13 to January 27, both included, is fifteen days.
[230]The author says five, but from January 13 to January 27, both included, is fifteen days.
[231]Barros saysTangata. It is Mtangata (see note, p. 33).
[231]Barros saysTangata. It is Mtangata (see note, p. 33).
[232]Zanzibar is only twenty miles (six leagues) from the mainland.
[232]Zanzibar is only twenty miles (six leagues) from the mainland.
[233]Twenty-seven days carry us from March 20 to April 16.
[233]Twenty-seven days carry us from March 20 to April 16.
[234]The author here evidently refers to tornadoes or violent gusts of wind peculiar to the west coast of Africa, and more frequent at the beginning and termination of the rainy season. They generally blow off shore, their approach being indicated by an arch of clouds, from which lightning and thunder constantly proceed. At Sierra Leone the rainy season begins at the end of April (seeAfrica Pilot, 1893, PartII, p. 10).
[234]The author here evidently refers to tornadoes or violent gusts of wind peculiar to the west coast of Africa, and more frequent at the beginning and termination of the rainy season. They generally blow off shore, their approach being indicated by an arch of clouds, from which lightning and thunder constantly proceed. At Sierra Leone the rainy season begins at the end of April (seeAfrica Pilot, 1893, PartII, p. 10).
[235]The Rio Grande of the Portuguese is an arm of the sea from five to thirteen miles in breadth, called Orango Channel on the Admiralty Chart. It lies between the mainland and the Bissagos islands.
[235]The Rio Grande of the Portuguese is an arm of the sea from five to thirteen miles in breadth, called Orango Channel on the Admiralty Chart. It lies between the mainland and the Bissagos islands.
[236]This church was demolished in 1646; the place of burial can no longer be identified.
[236]This church was demolished in 1646; the place of burial can no longer be identified.
[237]SeeJose da Silva Mendes Leal(Transactions of Lisbon Academy, 1871), andTexeira de Aragão(Boletim Lisbon Geogr. Soc.,VI, 1886, p. 583).
[237]SeeJose da Silva Mendes Leal(Transactions of Lisbon Academy, 1871), andTexeira de Aragão(Boletim Lisbon Geogr. Soc.,VI, 1886, p. 583).
[238]This trustworthy man can have been no other than the “Moor” who was carried off from Anjediva (see Appendix E), and who, having been baptised, became known as Gaspar da Gama.
[238]This trustworthy man can have been no other than the “Moor” who was carried off from Anjediva (see Appendix E), and who, having been baptised, became known as Gaspar da Gama.
[239]The frazila of Calecut is equal to 10.4 kilogr.; the fanão is worth 25-5/7 reis of 1555 (about 7.45d.) and the cruzado is worth 9s.8d.But if 3 cruzados are accepted as the equivalent of 50 fanãos, the value of a fanão would be 6.96d.
[239]The frazila of Calecut is equal to 10.4 kilogr.; the fanão is worth 25-5/7 reis of 1555 (about 7.45d.) and the cruzado is worth 9s.8d.But if 3 cruzados are accepted as the equivalent of 50 fanãos, the value of a fanão would be 6.96d.
[240]I have little doubt that instead of Baqua we ought to read Bezoar. In D. Manuel’s letter to the King of Castile, the royal writer states that among the presents which the King of Cochin gave to Vasco da Gama (in 1502) there was a stone as large as a filbert, which was taken out of the head of a very rare animal, called Burgoldof, and which proved a specific against all poisons.The Rev. J. J. Jaus, of the Basel Mission, informs me that the bezoar, in Malayalam, is calledGōrōchanam, which means “out of the cow’s brain”,gosignifying cow. It still sells for its weight in silver, and is highly prized as a medicine and antidote. My esteemed correspondent is unable to enlighten me as to the meaning ofburgoldof.Bishop J. M. Speechly, in a letter addressed to me, suggests that “Baqua” (Bakwa) may be a corruption of “Bagawat”, a common name for Shiva, and the “Stone of Baqua” a dedication to him.The Arabic name of the bezoar (badesar) has the meaning of antidote. This “stone” is a calcareous concretion found in the intestines of some animals, more especially goats and antelopes, but also in those of monkeys. It varies in size from a pea to a fist. All through the Middle Ages, this oriental bezoar was looked upon as a most potent medicine against poisons, and it is still highly valued in the East. The Bezoar of Goa (Gowa) is an artificial product made up of musk, ambergris, and gum of tragacanth.
[240]I have little doubt that instead of Baqua we ought to read Bezoar. In D. Manuel’s letter to the King of Castile, the royal writer states that among the presents which the King of Cochin gave to Vasco da Gama (in 1502) there was a stone as large as a filbert, which was taken out of the head of a very rare animal, called Burgoldof, and which proved a specific against all poisons.
The Rev. J. J. Jaus, of the Basel Mission, informs me that the bezoar, in Malayalam, is calledGōrōchanam, which means “out of the cow’s brain”,gosignifying cow. It still sells for its weight in silver, and is highly prized as a medicine and antidote. My esteemed correspondent is unable to enlighten me as to the meaning ofburgoldof.
Bishop J. M. Speechly, in a letter addressed to me, suggests that “Baqua” (Bakwa) may be a corruption of “Bagawat”, a common name for Shiva, and the “Stone of Baqua” a dedication to him.
The Arabic name of the bezoar (badesar) has the meaning of antidote. This “stone” is a calcareous concretion found in the intestines of some animals, more especially goats and antelopes, but also in those of monkeys. It varies in size from a pea to a fist. All through the Middle Ages, this oriental bezoar was looked upon as a most potent medicine against poisons, and it is still highly valued in the East. The Bezoar of Goa (Gowa) is an artificial product made up of musk, ambergris, and gum of tragacanth.
[241]The pequy (pik) is about 27 inches.
[241]The pequy (pik) is about 27 inches.
[242]This, according to Prof. Kopke, is meant for Crangalor, the modern Kodungalar in Cochin. The frazila there is equal to 8.314 kilo., and the fanão, when buying pepper, is valued at 22-8/19 reis (6.5d.).
[242]This, according to Prof. Kopke, is meant for Crangalor, the modern Kodungalar in Cochin. The frazila there is equal to 8.314 kilo., and the fanão, when buying pepper, is valued at 22-8/19 reis (6.5d.).
[243]It is the Coilum of Marco Polo, the Columbum of Friar Jordanus (1330), the modern Quilon. It is one of the principal seats of the Syrian Christians. The Portuguese built a fort there in 1503.
[243]It is the Coilum of Marco Polo, the Columbum of Friar Jordanus (1330), the modern Quilon. It is one of the principal seats of the Syrian Christians. The Portuguese built a fort there in 1503.
[244]Marco Polo’s Cael has been satisfactorily identified by Dr. Caldwell with the decayed village of Kayal (Palaya Kayal), near the mouth of the Tamrapanni river; whilst our author’s Caell is the Callegrande of Barros, now represented by Kayal Patnam, some distance to the south of that river. (Comp. Yule’sMarco Polo, ii, p. 307.) The pearl fisheries are near it, on the coast of Ceylon.
[244]Marco Polo’s Cael has been satisfactorily identified by Dr. Caldwell with the decayed village of Kayal (Palaya Kayal), near the mouth of the Tamrapanni river; whilst our author’s Caell is the Callegrande of Barros, now represented by Kayal Patnam, some distance to the south of that river. (Comp. Yule’sMarco Polo, ii, p. 307.) The pearl fisheries are near it, on the coast of Ceylon.
[245]According to Prof. Kopke, it extended from Point Calymere to the Godavari.
[245]According to Prof. Kopke, it extended from Point Calymere to the Godavari.
[246]Barbosa (p. 214) says that “the best sapphires are found in Ceylon,” as also “many rubies,” but inferior to those of Pegu.
[246]Barbosa (p. 214) says that “the best sapphires are found in Ceylon,” as also “many rubies,” but inferior to those of Pegu.
[247]The silk referred to by the author, as also by Barbosa and Barros, is the produce of the silk cotton tree (Bombax malabaricum) and is much inferior in quality to true silk.—Kopke.
[247]The silk referred to by the author, as also by Barbosa and Barros, is the produce of the silk cotton tree (Bombax malabaricum) and is much inferior in quality to true silk.—Kopke.
[248]This, according to Prof. Kopke and Yule (Marco Polo, ii, p. 222), is Siam, the old capital of which (Ayuthia) is called Sornau or Xarnau by Varthema, Giovanni d’Empoli, and Mendez Pinto.
[248]This, according to Prof. Kopke and Yule (Marco Polo, ii, p. 222), is Siam, the old capital of which (Ayuthia) is called Sornau or Xarnau by Varthema, Giovanni d’Empoli, and Mendez Pinto.
[249]Benzoin (Gum-Benjamin) is the produce of Styrax Benzoin, found in Siam, Cochin-China, Java and Sumatra, that of Siam being accounted the best.
[249]Benzoin (Gum-Benjamin) is the produce of Styrax Benzoin, found in Siam, Cochin-China, Java and Sumatra, that of Siam being accounted the best.
[250]The odoriferous aloe-wood of the author is the wood ofAquilaria Agallocha (Roxb.), found in Further India, and more especially in Chamba. Its Sanscrit name, Aguru, was corrupted into Agila and Aquila; and hence its Latin and Portuguese name of “Eaglewood.” (Yule’sMarco Polo, ii, p. 215.)
[250]The odoriferous aloe-wood of the author is the wood ofAquilaria Agallocha (Roxb.), found in Further India, and more especially in Chamba. Its Sanscrit name, Aguru, was corrupted into Agila and Aquila; and hence its Latin and Portuguese name of “Eaglewood.” (Yule’sMarco Polo, ii, p. 215.)
[251]Prof. Kopke identifies Tenacar with Tenasserim, a great emporium at one time, through which the products of Siam reached the outer world.
[251]Prof. Kopke identifies Tenacar with Tenasserim, a great emporium at one time, through which the products of Siam reached the outer world.
[252]Brazil-wood first became known in Europe at the beginning of the fourteenth century under the designation ofLignum presillum. The most esteemed kind of this dye-wood is known as Sapan wood (Caesalpinia sappan), found more especially in Siam.
[252]Brazil-wood first became known in Europe at the beginning of the fourteenth century under the designation ofLignum presillum. The most esteemed kind of this dye-wood is known as Sapan wood (Caesalpinia sappan), found more especially in Siam.
[253]This is no doubt Bengal, the capital of which was Chatigam (Chittagong).
[253]This is no doubt Bengal, the capital of which was Chatigam (Chittagong).
[254]Cloves were originally found only in the Moluccas; the true nutmeg (Myristica moschata) comes from the same islands and those further to the east. Tin was—and still is—a native product. The silk and porcelain came from China.
[254]Cloves were originally found only in the Moluccas; the true nutmeg (Myristica moschata) comes from the same islands and those further to the east. Tin was—and still is—a native product. The silk and porcelain came from China.
[255]The frazila was equal to 10.51 kilo., the bahar was 210.22 kilo. The cruzado was a silver coin and was valued at 360 reis (8s.8d.).
[255]The frazila was equal to 10.51 kilo., the bahar was 210.22 kilo. The cruzado was a silver coin and was valued at 360 reis (8s.8d.).
[256]Barbosa (p. 186) gives a better account of musk, which really only reaches Pegu from the interior. It is the secretion ofMoschus moschiferus, an animal resembling a deer, which lives in the mountains lying between the Amur river, China and India. The male has a pouch between the navel and the genitals which holds about 50 grammes of this secretion.
[256]Barbosa (p. 186) gives a better account of musk, which really only reaches Pegu from the interior. It is the secretion ofMoschus moschiferus, an animal resembling a deer, which lives in the mountains lying between the Amur river, China and India. The male has a pouch between the navel and the genitals which holds about 50 grammes of this secretion.