Cover me with thy wing,Still the throbbing of my heart,And grateful will be the shadeTo the enraptured soul.…
Cover me with thy wing,Still the throbbing of my heart,And grateful will be the shadeTo the enraptured soul.…
Cover me with thy wing,
Still the throbbing of my heart,
And grateful will be the shade
To the enraptured soul.…
But enough of this; or you’ll be fancying all sorts of things. Till next time … What shall I write to you next time, I wonder?—Good-bye! By the way, she never says ‘Good-bye,’ but always, ‘So, good-bye!’—I like that tremendously.—Yours, P. B.
P.S.—I can’t recollect whether I told you that she knows I wanted to marry her.
M—— Village,August 10, 1850.
Confess you are expecting a letter from me of despair or of rapture!… Nothing of the sort. My letter will be like any other letter. Nothing new has happened, and nothing, I imagine, possibly can happen. The other day we went out in a boat on the lake. I will tell you about this boating expedition. We were three: she, Schimmel, and I. I don’t know what induces her to invite the old fellow so often. The H——s, I hear, are annoyed with him for neglecting his lessons. This time, though, he was entertaining. Priemkov did not come with us; he had a headache. The weather was splendid, brilliant; great white clouds that seemed torn to shreds over a blue sky, everywhere glitter, a rustle in the trees, the plash and lapping of water on the bank, running coils of gold on the waves, freshness and sunlight! At first the German and I rowed; then we hoisted a sail and flew beforethe wind. The boat’s bow almost dipped in the water, and a constant hissing and foaming followed the helm. She sat at the rudder and steered; she tied a kerchief over her head; she could not have kept a hat on; her curls strayed from under it and fluttered in the air. She held the rudder firmly in her little sunburnt hand, and smiled at the spray which flew at times in her face. I was curled up at the bottom of the boat; not far from her feet. The German brought out a pipe, smoked his shag, and, only fancy, began singing in a rather pleasing bass. First he sang the old-fashioned song: ‘Freut euch des Lebens,’ then an air from the ‘Magic Flute,’ then a song called the ‘A B C of Love.’ In this song all the letters of the alphabet—with additions of course—are sung through in order, beginning with ‘A B C D—Wenn ich dich seh!’ and ending with ‘U V W X—Mach einen Knicks!’ He sang all the couplets with much expression; but you should have seen how slily he winked with his left eye at the word ‘Knicks!’ Vera laughed and shook her finger at him. I observed that, as far as I could judge, Mr. Schimmel had been a redoubtable fellow in his day. ‘Oh yes, I could take my own part!’ he rejoined with dignity; and he knocked the ash out of his pipe on to his open hand, and, with a knowing air, held the mouth-piece on one side in his teeth, while he felt in the tobacco-pouch.‘When I was a student,’ he added, ‘o-oh-oh!’ He said nothing more. But what an o-oh-oh! it was! Vera begged him to sing some students’ song, and he sang her: ‘Knaster, den gelben,’ but broke down on the last note. Altogether he was quite jovial and expansive. Meanwhile the wind had blown up, the waves began to be rather large, and the boat heeled a little over on one side; swallows began flitting above the water all about us. We made the sail loose and began to tack about. The wind suddenly blew a cross squall, we had not time to right the sail, a wave splashed over the boat’s edge and flung a lot of water into the boat. And now the German proved himself a man of spirit; he snatched the cord from me, and set the sail right, saying as he did so—‘So macht man ins Kuxhaven!’
Vera was most likely frightened, for she turned pale, but as her way is, she did not utter a word, but picked up her skirt, and put her feet upon the crosspiece of the boat. I was suddenly reminded of the poem of Goethe’s (I have been simply steeped in him for some time past) … you remember?—‘On the waves glitter a thousand dancing stars,’ and I repeated it aloud. When I reached the line: ‘My eyes, why do you look down?’ she slightly raised her eyes (I was sitting lower than she; her gaze had rested on me from above) and looked a long while away into the distance, screwing up hereyes from the wind.… A light rain came on in an instant, and pattered, making bubbles on the water. I offered her my overcoat; she put it over her shoulders. We got to the bank—not at the landing-place—and walked home. I gave her my arm. I kept feeling that I wanted to tell her something; but I did not speak. I asked her, though, I remember, why she always sat, when she was at home, under the portrait of Madame Eltsov, like a little bird under its mother’s wing. ‘Your comparison is a very true one,’ she responded, ‘I never want to come out from under her wing.’ ‘Shouldn’t you like to come out into freedom?’ I asked again. She made no answer.
I don’t know why I have described this expedition—perhaps, because it has remained in my memory as one of the brightest events of the past days, though, in reality, how can one call it an event? I had such a sense of comfort and unspeakable gladness of heart, and tears, light, happy tears were on the point of bursting from my eyes.
Oh! fancy, the next day, as I was walking in the garden by the arbour, I suddenly heard a pleasing, musical, woman’s voice singing—‘Freut euch des Lebens!…’ I glanced into the arbour: it was Vera. ‘Bravo!’ I cried; ‘I didn’t know you had such a splendid voice.’ She was rather abashed, and did not speak. Joking apart, she has a fine, strong soprano.And I do believe she has never even suspected that she has a good voice. What treasures of untouched wealth lie hid in her! She does not know herself. But am I not right in saying such a woman is a rarity in our time?
August 12.
We had a very strange conversation yesterday. We touched first upon apparitions. Fancy, she believes in them, and says she has her own reasons for it. Priemkov, who was sitting there, dropped his eyes, and shook his head, as though in confirmation of her words. I began questioning her, but soon noticed that this conversation was disagreeable to her. We began talking of imagination, of the power of imagination. I told them that in my youth I used to dream a great deal about happiness (the common occupation of people, who have not had or are not having good luck in life). Among other dreams, I used to brood over the bliss it would be to spend a few weeks, with the woman I loved, in Venice. I so often mused over this, especially at night, that gradually there grew up in my head a whole picture, which I could call up at will: I had only to close my eyes. This is what I imagined—night, a moon, the moonlight white and soft, a scent—of lemon, do you suppose? no, of vanilla, a scent of cactus, a wide expanse of water, a flat island overgrown with olives; on the island, at the edge of the shore,a small marble house, with open windows; music audible, coming from I know not where; in the house trees with dark leaves, and the light of a half-shaded lamp; from one window, a heavy velvet cloak, with gold fringe, hangs out with one end falling in the water; and with their arms on the cloak, sitheandshe, gazing into the distance where Venice can be seen. All this rose as clearly before my mind as though I had seen it all with my own eyes. She listened to my nonsense, and said that she too often dreamed, but that her day-dreams were of a different sort: she fancied herself in the deserts of Africa, with some explorer, or seeking the traces of Franklin in the frozen Arctic Ocean. She vividly imagined all the hardships she had to endure, all the difficulties she had to contend with.…
‘You have read a lot of travels,’ observed her husband.
‘Perhaps,’ she responded; ‘but if one must dream, why need one dream of the unattainable?’
‘And why not?’ I retorted. ‘Why is the poor unattainable to be condemned?’
‘I did not say that,’ she said; ‘I meant to say, what need is there to dream of oneself, of one’s own happiness? It’s useless thinking of that; it does not come—why pursue it? It is like health; when you don’t think of it, it means that it’s there.’
These words astonished me. There’s a great soul in this woman, believe me.… From Venice the conversation passed to Italy, to the Italians. Priemkov went away, Vera and I were left alone.
‘You have Italian blood in your veins too,’ I observed.
‘Yes,’ she responded; ‘shall I show you the portrait of my grandmother?’
‘Please do.’
She went to her own sitting-room, and brought out a rather large gold locket. Opening this locket, I saw excellently painted miniature portraits of Madame Eltsov’s father and his wife—the peasant woman from Albano. Vera’s grandfather struck me by his likeness to his daughter. Only his features, set in a white cloud of powder, seemed even more severe, sharp, and hard, and in his little yellow eyes there was a gleam of a sort of sullen obstinacy. But what a face the Italian woman had, voluptuous, open like a full-blown rose, with prominent, large, liquid eyes, and complacently smiling red lips! Her delicate sensual nostrils seemed dilating and quivering as after recent kisses. The dark cheeks seemed fragrant of glowing heat and health, the luxuriance of youth and womanly power.… That brow had never done any thinking, and, thank God, she had been depicted in her Albanian dress! The artist (a master) had put a vine in her hair,which was black as pitch with bright grey high lights; this Bacchic ornament was in marvellous keeping with the expression of her face. And do you know of whom the face reminded me? My Manon Lescaut in the black frame. And what is most wonderful of all, as I looked at the portrait, I recalled that in Vera too, in spite of the utter dissimilarity of the features, there is at times a gleam of something like that smile, that look.…
Yes, I tell you again; neither she herself nor any one else in the world knows as yet all that is latent in her.…
By the way—Madame Eltsov, before her daughter’s marriage, told her all her life, her mother’s death, and so on, probably with a view to her edification. What specially affected Vera was what she heard about her grandfather, the mysterious Ladanov. Isn’t it owing to that that she believes in apparitions? It’s strange! She is so pure and bright herself, and yet is afraid of everything dark and underground, and believes in it.…
But enough. Why write all this? However, as it is written, it may be sent off to you.—Yours, P. B.
M—— Village,August 22, 1850.
I take up my pen ten days after my last letter.… Oh my dear fellow, I can’t hide my feelings any longer!… How wretched I am! How I love her! You can imagine with what a thrill of bitterness I write that fatal word. I am not a boy, not a young man even; I am no longer at that stage when to deceive another is almost impossible, but to deceive oneself costs no effort. I know all, and see clearly. I know that I am just on forty, that she’s another man’s wife, that she loves her husband; I know very well that the unhappy feeling which has gained possession of me can lead to nothing but secret torture and an utter waste of vital energy—I know all that, I expect nothing, and I wish for nothing; but I am not the better off for that. As long as a month ago I began to notice that the attraction she has for me was growing stronger and stronger. This partly troubled me, and partly evendelighted me.… But how could I dream that everything would be repeated with me, which you would have thought could no more come again than youth can? What am I saying! I never loved like this, no, never! Manon Lescauts, Fritilions, these were my idols—such idols can easily be broken; but now … only now, I have found out what it is to love a woman. I feel ashamed even to speak of it; but it’s so. I’m ashamed.… Love is egoism any way; and at my years it’s not permissible to be an egoist; at thirty-seven one cannot live for oneself; one must live to some purpose, with the aim of doing one’s duty, one’s work on earth. And I had begun to set to work.… And here everything is scattered to the winds again, as by a hurricane! Now I understand what I wrote to you in my first letter; I understand now what was the experience I had missed. How suddenly this blow has fallen upon me! I stand and look senselessly forward; a black veil hangs before my eyes; my heart is full of heaviness and dread! I can control myself, I am outwardly calm not only before others, but even in solitude. I can’t really rave like a boy! But the worm has crept into my heart, and gnaws it night and day. How will it end? Hitherto I have fretted and suffered when away from her, and in her presence was at peace again at once—now I have no rest even when I am with her,that is what alarms me. Oh my friend, how hard it is to be ashamed of one’s tears, to hide them! Only youth may weep; tears are only fitting for the young.…
I cannot read over this letter; it has been wrung from me involuntarily, like a groan. I can add nothing, tell you nothing.… Give me time; I will come to myself, and possess my soul again; I will talk to you like a man, but now I am longing to lay my head on your breast and——
Oh Mephistopheles! you too are no help to me! I stopped short of set purpose, of set purpose I called up what irony is in me, I told myself how ludicrous and mawkish these laments, these outbursts will seem to me in a year, in half a year.… No, Mephistopheles is powerless, his tooth has lost its edge.… Farewell.—Yours, P. B.
M—— Village,September 8, 1850.
My dear Semyon Nikolaitch,—You have taken my last letter too much to heart. You know I have always been given to exaggerating my sensations. It’s done as it were unconsciously in me; a womanish nature! In the process of years this will pass away of course; but I admit with a sigh I have not corrected the failing so far. So set your mind at rest. I am not going to deny the impression made on me by Vera, but I say again, in all this there is nothing out of the way. For you to come here, as you write of doing, would be out of the question, quite. Post over a thousand versts, God knows with what object—why, it would be madness! But I am very grateful for this fresh proof of your affection, and believe me, I shall never forget it. Your journey here would be the more out of place as I mean to come to Petersburg shortly myself. When I am sitting on your sofa, I shall have agreat deal to tell you, but now I really don’t want to; what’s the use? I shall only talk nonsense, I dare say, and muddle things up. I will write to you again before I start. And so good-bye for a little while. Be well and happy, and don’t worry yourself too much about the fate of—your devoted, P. B.
P—— Village,March 10, 1853.
I have been a long while without answering your letter; I have been all these days thinking about it. I felt that it was not idle curiosity but real friendship that prompted you, and yet I hesitated whether to follow your advice, whether to act on your desire. I have made up my mind at last; I will tell you everything. Whether my confession will ease my heart as you suppose, I don’t know; but it seems to me I have no right to hide from you what has changed my life for ever; it seems to me, indeed, that I should be wronging—alas! even more wronging—the dear being ever in my thoughts, if I did not confide our mournful secret to the one heart still dear to me. You alone, perhaps, on earth, remember Vera, and you judge of her lightly and falsely; that I cannot endure. You shall know all. Alas! it can all be told in a couple of words. All there was between us flashedby in an instant, like lightning, and like lightning, brought death and ruin.… Over two years have passed since she died; since I took up my abode in this remote spot, which I shall not leave till the end of my days, and everything is still as vivid in my memory, my wounds are still as fresh, my grief as bitter.… I will not complain. Complaints rouse up sorrow and so ease it, but not mine. I will begin my story.
Do you remember my last letter—the letter in which I tried to allay your fears and dissuaded you from coming from Petersburg? You suspected its assumed lightness of tone, you put no faith in our seeing each other soon; you were right. On the day before I wrote to you, I had learnt that I was loved. As I write these words, I realise how hard it would be for me to tell my story to the end. The ever insistent thought of her death will torture me with redoubled force, I shall be consumed by these memories.… But I will try to master myself, and will either throw aside the pen, or will say not a word more than is necessary. This is how I learnt that Vera loved me. First of all I must tell you (and you will believe me) that up to that day I had absolutely no suspicion. It is true she had grown pensive at times, which had never been the way with her before; but I did not know why this change had come upon her.At last, one day, the seventh of September—a day memorable for me—this is what happened. You know how I loved her and how wretched I was. I wandered about like an uneasy spirit, and could find no rest. I tried to keep at home, but I could not control myself, and went off to her. I found her alone in her own sitting-room. Priemkov was not at home, he had gone out shooting. When I went in to Vera, she looked intently at me and did not respond to my bow. She was sitting at the window; on her knees lay a book I recognised at once; it was myFaust. Her face showed traces of weariness. I sat down opposite her. She asked me to read aloud the scene of Faust with Gretchen, when she asks him if he believes in God. I took the book and began reading. When I had finished, I glanced at her. Her head leaning on the back of her low chair and her arms crossed on her bosom, she was still looking as intently at me.
I don’t know why, my heart suddenly began to throb.
‘What have you done to me?’ she said in a slow voice.
‘What?’ I articulated in confusion.
‘Yes, what have you done to me?’ she repeated.
‘You mean to say,’ I began; ‘why did I persuade you to read such books?’
She rose without speaking, and went out of the room. I looked after her.
On the doorway she stopped and turned to me.
‘I love you,’ she said; ‘that’s what you have done to me.’
The blood rushed to my head.…
‘I love you, I am in love with you,’ repeated Vera.
She went out and shut the door after her. I will not try to describe what passed within me then. I remember I went out into the garden, made my way into a thicket, leaned against a tree, and how long I stood there, I could not say. I felt faint and numb; a feeling of bliss came over my heart with a rush from time to time.… No, I cannot speak of that. Priemkov’s voice roused me from my stupor; they had sent to tell him I had come: he had come home from shooting and was looking for me. He was surprised at finding me alone in the garden, without a hat on, and he led me into the house. ‘My wife’s in the drawing-room,’ he observed; ‘let’s go to her.’ You can imagine my sensations as I stepped through the doorway of the drawing-room. Vera was sitting in the corner, at her embroidery frame; I stole a glance at her, and it was a long while before I raised my eyes again. To my amazement, she seemed composed; there was no trace of agitation in what shesaid, nor in the sound of her voice. At last I brought myself to look at her. Our eyes met.… She faintly blushed, and bent over her canvas. I began to watch her. She seemed, as it were, perplexed; a cheerless smile hung about her lips now and then.
Priemkov went out. She suddenly raised her head and in a rather loud voice asked me—‘What do you intend to do now?’
I was taken aback, and hurriedly, in a subdued voice, answered, that I intended to do the duty of an honest man—to go away, ‘for,’ I added, ‘I love you, Vera Nikolaevna, you have probably seen that long ago.’ She bent over her canvas again and seemed to ponder.
‘I must talk with you,’ she said; ‘come this evening after tea to our little house … you know, where you readFaust.’
She said this so distinctly that I can’t to this day conceive how it was Priemkov, who came into the room at that instant, heard nothing. Slowly, terribly slowly, passed that day. Vera sometimes looked about her with an expression as though she were asking herself if she were not dreaming. And at the same time there was a look of determination in her face; while I … I could not recover myself. Vera loves me! These words were continually going round and round in my head; but I did not understand them—I neither understood myself nor her. I could not believe insuch unhoped-for, such overwhelming happiness; with an effort I recalled the past, and I too looked and talked as in a dream.…
After evening tea, when I had already begun to think how I could steal out of the house unobserved, she suddenly announced of her own accord that she wanted a walk, and asked me to accompany her. I got up, took my hat, and followed her. I did not dare begin to speak, I could scarcely breathe, I awaited her first word, I awaited explanations; but she did not speak. In silence we reached the summer-house, in silence we went into it, and then—I don’t know to this day, I can’t understand how it happened—we suddenly found ourselves in each other’s arms. Some unseen force flung me to her and her to me. In the fading daylight, her face, with the curls tossed back, lighted up for an instant with a smile of self-surrender and tenderness, and our lips met in a kiss.…
That kiss was the first and last.
Vera suddenly broke from my arms and with an expression of horror in her wide open eyes staggered back——
‘Look round,’ she said in a shaking voice; ‘do you see nothing?’
I turned round quickly.
‘Nothing. Why, do you see something?’
‘Not now, but I did.’
She drew deep, gasping breaths.
‘Whom? what?’
‘My mother,’ she said slowly, and she began trembling all over. I shivered too, as though with cold. I suddenly felt ashamed, as though I were guilty. And indeed, wasn’t I guilty at that instant?
‘Nonsense!’ I began; ‘what do you mean? Tell me rather——’
‘No, for God’s sake, no!’ she interposed, clutching her head. ‘This is madness—I’m going out of my mind.… One can’t play with this—it’s death.… Good-bye.…’
I held out my hands to her.
‘Stay, for God’s sake, for an instant,’ I cried in an involuntary outburst. I didn’t know what I was saying and could scarcely stand upright. ‘For God’s sake … it is too cruel!’
She glanced at me.
‘To-morrow, to-morrow evening,’ she said, ‘not to-day, I beseech you—go away to-day … to-morrow evening come to the garden gate, near the lake. I will be there, I will come.… I swear to you I will come,’ she added with passion, and her eyes shone; ‘whoever may hinder me, I swear! I will tell you everything, only let me go to-day.’
And before I could utter a word she was gone. Utterly distraught, I stayed where I was. My head was in a whirl. Across the mad rapture, which filled my whole being, there began to steal a feeling of apprehension.… I looked round. The dim, damp room in which I was standing oppressed me with its low roof and dark walls.
I went out and walked with dejected steps towards the house. Vera was waiting for me on the terrace; she went into the house directly I drew near, and at once retreated to her bedroom.
I went away.
How I spent the night and the next day till the evening I can’t tell you. I only remember that I lay, my face hid in my hands, I recalled her smile before our kiss, I whispered—‘At last, she.…’
I recalled, too, Madame Eltsov’s words, which Vera had repeated to me. She had said to her once, ‘You are like ice; until you melt as strong as stone, but directly you melt there’s nothing of you left.’
Another thing recurred to my mind; Vera and I had once been talking of talent, ability.
‘There’s only one thing I can do,’ she said; ‘keep silent till the last minute.’
I did not understand it in the least at the time.
‘But what is the meaning of her fright?’ I wondered—‘Can she really have seen Madame Eltsov? Imagination!’ I thought, and again I gave myself up to the emotions of expectation.
It was on that day I wrote you,—with whatthoughts in my head it hurts me to recall—that deceitful letter.
In the evening—the sun had not yet set—I took up my stand about fifty paces from the garden gate in a tall thicket on the edge of the lake. I had come from home on foot. I will confess to my shame; fear, fear of the most cowardly kind, filled my heart; I was incessantly starting … but I had no feeling of remorse. Hiding among the twigs, I kept continual watch on the little gate. It did not open. The sun set, the evening drew on; then the stars came out, and the sky turned black. No one appeared. I was in a fever. Night came on. I could bear it no longer; I came cautiously out of the thicket and stole down to the gate. Everything was still in the garden. I called Vera, in a whisper, called a second time, a third.… No voice called back. Half-an-hour more passed by, and an hour; it became quite dark. I was worn out by suspense; I drew the gate towards me, opened it at once, and on tiptoe, like a thief, walked towards the house. I stopped in the shadow of a lime-tree.
Almost all the windows in the house had lights in them; people were moving to and fro in the house. This surprised me; my watch, as far as I could make out in the dim starlight, said half-past eleven. Suddenly I heard a noise near the house; a carriage drove out of the courtyard.
‘Visitors, it seems,’ I thought. Losing every hope of seeing Vera, I made my way out of the garden and walked with rapid steps homewards. It was a dark September night, but warm and windless. The feeling, not so much of annoyance as of sadness, which had taken possession of me, gradually disappeared, and I got home, rather tired from my rapid walk, but soothed by the peacefulness of the night, happy and almost light-hearted. I went to my room, dismissed Timofay, and without undressing, flung myself on my bed and plunged into reverie.
At first my day-dreams were sweet, but soon I noticed a curious change in myself. I began to feel a sort of secret gnawing anxiety, a sort of deep, inward uneasiness. I could not understand what it arose from, but I began to feel sick and sad, as though I were menaced by some approaching trouble, as though some one dear to me were suffering at that instant and calling on me for help. A wax candle on the table burnt with a small, steady flame, the pendulum swung with a heavy, regular tick. I leant my head on my hand and fell to gazing into the empty half-dark of my lonely room. I thought of Vera, and my heart failed me; all, at which I had so rejoiced, struck me, as it ought to have done, as unhappiness, as hopeless ruin. The feeling of apprehension grew and grew; I could not lie still any longer; Isuddenly fancied again that some one was calling me in a voice of entreaty.… I raised my head and shuddered; I had not been mistaken; a pitiful cry floated out of the distance and rang faintly resounding on the dark window-panes. I was frightened; I jumped off the bed; I opened the window. A distinct moan broke into the room and, as it were, hovered about me. Chilled with terror, I drank in its last dying echoes. It seemed as though some one were being killed in the distance and the luckless wretch were beseeching in vain for mercy. Whether it was an owl hooting in the wood or some other creature that uttered this wail, I did not think to consider at the time, but, like Mazeppa, I called back in answer to the ill-omened sound.
‘Vera, Vera!’ I cried; ‘is it you calling me?’ Timofay, sleepy and amazed, appeared before me.
I came to my senses, drank a glass of water, and went into another room; but sleep did not come to me. My heart throbbed painfully though not rapidly. I could not abandon myself to dreams of happiness again; I dared not believe in it.
Next day, before dinner, I went to the Priemkovs’. Priemkov met me with a care-worn face.
‘My wife is ill,’ he began; ‘she is in bed; I sent for a doctor.’
‘What is the matter with her?’
‘I can’t make out. Yesterday evening she went into the garden and suddenly came back quite beside herself, panic-stricken. Her maid ran for me. I went in, and asked my wife what was wrong. She made no answer, and so she has lain; by night delirium set in. In her delirium she said all sorts of things; she mentioned you. The maid told me an extraordinary thing; that Vera’s mother appeared to her in the garden; she fancied she was coming to meet her with open arms.’
You can imagine what I felt at these words.
‘Of course that’s nonsense,’ Priemkov went on; ‘though I must admit that extraordinary things have happened to my wife in that way.’
‘And you say Vera Nikolaevna is very unwell?’
‘Yes: she was very bad in the night; now she is wandering.’
‘What did the doctor say?’
‘The doctor said that the disease was undefined as yet.…’
March 12.
I cannot go on as I began, dear friend; it costs me too much effort and re-opens my wounds too cruelly. The disease, to use the doctor’s words, became defined, and Vera died of it. She did not live a fortnight after the fatal day of our momentary interview. I sawher once more before her death. I have no memory more heart-rending. I had already learned from the doctor that there was no hope. Late in the evening, when every one in the house was in bed, I stole to the door of her room and looked in at her. Vera lay in her bed, with closed eyes, thin and small, with a feverish flush on her cheeks. I gazed at her as though turned to stone. All at once she opened her eyes, fastened them upon me, scrutinised me, and stretching out a wasted hand—
‘Was will er an dem heiligen OrtDer da … der dort …’[1][1]Faust, Part I., Last Scene.
‘Was will er an dem heiligen OrtDer da … der dort …’[1][1]Faust, Part I., Last Scene.
‘Was will er an dem heiligen Ort
Der da … der dort …’[1]
[1]Faust, Part I., Last Scene.
[1]Faust, Part I., Last Scene.
she articulated, in a voice so terrible that I rushed headlong away. Almost all through her illness, she raved aboutFaustand her mother, whom she sometimes called Martha, sometimes Gretchen’s mother.
Vera died. I was at her burying. Ever since then I have given up everything and am settled here for ever.
Think now of what I have told you; think of her, of that being so quickly brought to destruction. How it came to pass, how explain this incomprehensible intervention of the dead in the affairs of the living, I don’t know and never shall know. But you must admit that it is not a fit of whimsical spleen, as youexpress it, which has driven me to retire from the world. I am not what I was, as you knew me; I believe in a great deal now which I did not believe formerly. All this time I have thought so much of that unhappy woman (I had almost said, girl), of her origin, of the secret play of fate, which we in our blindness call blind chance. Who knows what seeds each man living on earth leaves behind him, which are only destined to come up after his death? Who can say by what mysterious bond a man’s fate is bound up with his children’s, his descendants’; how his yearnings are reflected in them, and how they are punished for his errors? We must all submit and bow our heads before the Unknown.
Yes, Vera perished, while I was untouched. I remember, when I was a child, we had in my home a lovely vase of transparent alabaster. Not a spot sullied its virgin whiteness. One day when I was left alone, I began shaking the stand on which it stood … the vase suddenly fell down and broke to shivers. I was numb with horror, and stood motionless before the fragments. My father came in, saw me, and said, ‘There, see what you have done; we shall never have our lovely vase again; now there is no mending it!’ I sobbed. I felt I had committed a crime.
I grew into a man—and thoughtlessly broke a vessel a thousand times more precious.…
In vain I tell myself that I could not have dreamed of such a sudden catastrophe, that it struck me too with its suddenness, that I did not even suspect what sort of nature Vera was. She certainly knew how to be silent till the last minute. I ought to have run away directly I felt that I loved her, that I loved a married woman. But I stayed, and that fair being was shattered, and with despair I gaze at the work of my own hands.
Yes, Madame Eltsov took jealous care of her daughter. She guarded her to the end, and at the first incautious step bore her away with her to the grave!
It is time to make an end.… I have not told one hundredth part of what I ought to have; but this has been enough for me. Let all that has flamed up fall back again into the depths of my heart.… In conclusion, I say to you—one conviction I have gained from the experience of the last years—life is not jest and not amusement; life is not even enjoyment … life is hard labour. Renunciation, continual renunciation—that is its secret meaning, its solution. Not the fulfilment of cherished dreams and aspirations, however lofty they may be—the fulfilment of duty, that is what must be the care of man. Without laying on himself chains, the iron chains of duty, he cannot reach without a fall the end of his career. But in youth we think—the freerthe better, the further one will get. Youth may be excused for thinking so. But it is shameful to delude oneself when the stern face of truth has looked one in the eyes at last.
Good-bye! In old days I would have added, be happy; now I say to you, try to live, it is not so easy as it seems. Think of me, not in hours of sorrow, but in hours of contemplation, and keep in your heart the image of Vera in all its pure stainlessness.… Once more, good-bye!—Yours, P. B.
1855.
ACIA
Raphael’s Galatea in the Farnesino.(Villa Chigi.)
Raphael’s Galatea in the Farnesino.
(Villa Chigi.)
At that time I was five-and-twenty, began N. N.,—it was in days long past, as you perceive. I had only just gained my freedom and gone abroad, not to ‘finish my education,’ as the phrase was in those days; I simply wanted to have a look at God’s world. I was young, and in good health and spirits, and had plenty of money. Troubles had not yet had time to gather about me. I existed without thought, did as I liked, lived like the lilies of the field, in fact. It never occurred to me in those days that man is not a plant, and cannot go on living like one for long. Youth will eat gilt gingerbread and fancy it’s daily bread too; but the time comes when you’re in want of dry bread even. There’s no need to go into that, though.
I travelled without any sort of aim, without a plan; I stopped wherever I liked the place, and went on again directly I felt a desire to see new faces—faces, nothing else. I was interested in people exclusively; I hated famousmonuments and museums of curiosities, the very sight of a guide produced in me a sense of weariness and anger; I was almost driven crazy in the Dresden ‘Grüne-Gewölbe.’ Nature affected me extremely, but I did not care for the so-called beauties of nature, extraordinary mountains, precipices, and waterfalls; I did not like nature to obtrude, to force itself upon me. But faces, living human faces—people’s talk, and gesture, and laughter—that was what was absolutely necessary to me. In a crowd I always had a special feeling of ease and comfort. I enjoyed going where others went, shouting when others shouted, and at the same time I liked to look at the others shouting. It amused me to watch people … though I didn’t even watch them—I simply stared at them with a sort of delighted, ever-eager curiosity. But I am diverging again.
And so twenty years ago I was staying in the little German town Z., on the left bank of the Rhine. I was seeking solitude; I had just been stabbed to the heart by a young widow, with whom I had made acquaintance at a watering-place. She was very pretty and clever, and flirted with every one—with me, too, poor sinner. At first she had positively encouraged me, but later on she cruelly wounded my feelings, sacrificing me for a red-faced Bavarian lieutenant. It must be owned, the wound to my heart was not a very deep one;but I thought it my duty to give myself up for a time to gloom and solitude—youth will find amusement in anything!—and so I settled at Z.
I liked the little town for its situation on the slope of two high hills, its ruined walls and towers, its ancient lime-trees, its steep bridge over the little clear stream that falls into the Rhine, and, most of all, for its excellent wine. In the evening, directly after sunset (it was June), very pretty flaxen-haired German girls used to walk about its narrow streets and articulate ‘Guten Abend’ in agreeable voices on meeting a stranger,—some of them did not go home even when the moon had risen behind the pointed roofs of the old houses, and the tiny stones that paved the street could be distinctly seen in its still beams. I liked wandering about the town at that time; the moon seemed to keep a steady watch on it from the clear sky; and the town was aware of this steady gaze, and stood quiet and attentive, bathed in the moonlight, that peaceful light which is yet softly exciting to the soul. The cock on the tall Gothic bell-tower gleamed a pale gold, the same gold sheen glimmered in waves over the black surface of the stream; slender candles (the German is a thrifty soul!) twinkled modestly in the narrow windows under the slate roofs; branches of vine thrust out their twining tendrils mysteriously from behind stonewalls; something flitted into the shade by the old-fashioned well in the three-cornered market place; the drowsy whistle of the night watchman broke suddenly on the silence, a good-natured dog gave a subdued growl, while the air simply caressed the face, and the lime-trees smelt so sweet that unconsciously the lungs drew in deeper and deeper breaths of it, and the name ‘Gretchen’ hung, half exclamation, half question, on the lips.
The little town of Z. lies a mile and a half from the Rhine. I used often to walk to look at the majestic river, and would spend long hours on a stone-seat under a huge solitary ash-tree, musing, not without some mental effort, on the faithless widow. A little statue of a Madonna, with an almost childish face and a red heart, pierced with swords, on her bosom, peeped mournfully out of the branches of the ash-tree. On the opposite bank of the river was the little town L., somewhat larger than that in which I had taken up my quarters. One evening I was sitting on my favourite seat, gazing at the sky, the river, and the vineyards. In front of me flaxen-headed boys were scrambling up the sides of a boat that had been pulled ashore, and turned with its tarred bottom upwards. Sailing-boats moved slowly by with slightly dimpling sails; the greenish waters glided by, swelling and faintly rumbling. All of a sudden sounds of musicdrifted across to me; I listened. A waltz was being played in the town of L. The double bass boomed spasmodically, the sound of the fiddle floated across indistinctly now and then, the flute was tootling briskly.
‘What’s that?’ I inquired of an old man who came up to me, in a plush waistcoat, blue stockings, and shoes with buckles.
‘That,’ he replied, after first shifting his pipe from one corner of his mouth to the other, ‘is the students come over from B. to a commersh.’
‘I’ll have a look at this commersh,’ I thought. ‘I’ve never been over to L. either.’ I sought out a ferryman, and went over to the other side.
Every one, perhaps, may not know what such a commersh is. It is a solemn festival of a special sort, at which students meet together who are of one district or brotherhood (Landsmannschaft). Almost all who take part in the commersh wear the time-honoured costume of German students: Hungarian jackets, big boots, and little caps, with bands round them of certain colours. The students generally assemble to a dinner, presided over by their senior member, and they keep up the festivities till morning—drinking, singing songs, ‘Landesvater,’ ‘Gaudeamus,’ etc., smoking, and reviling the Philistines. Sometimes they hire an orchestra.
Just such a commersh was going on in L., in front of a little inn, with the sign of the Sun, in the garden looking on to the street. Flags were flying over the inn and over the garden; the students were sitting at tables under the pollard lime-trees; a huge bull-dog was lying under one of the tables; on one side, in an ivy-covered arbour, were the musicians, playingaway zealously, and continually invigorating themselves with beer. A good many people had collected in the street, before the low garden wall; the worthy citizens of L. could not let slip a chance of staring at visitors. I too mingled in the crowd of spectators. I enjoyed watching the students’ faces; their embraces, exclamations, the innocent affectations of youth, the fiery glances, the laughter without cause—the sweetest laughter in the world—all this joyous effervescence of young, fresh life, this eager pushing forward—anywhere, so long as it’s forward—the simple-hearted freedom moved me and stirred me.
‘Couldn’t I join them?’ I was wondering.…
‘Acia, have you had enough of it?’ I heard a man’s voice say suddenly, in Russian, just behind me.
‘Let’s stay a little longer,’ answered another voice, a woman’s, in the same language.
I turned quickly round.… My eyes fell on a handsome young man in a peaked cap and a loose short jacket. He had on his arm a young girl, not very tall, wearing a straw hat, which concealed all the upper part of her face.
‘You are Russians,’ fell involuntarily from my lips.
The young man smiled and answered—
‘Yes, we are Russians.’
‘I never expected … in such an out of the way place,’ I was beginning—
‘Nor did we,’ he interrupted me. ‘Well, so much the better. Let me introduce myself. My name’s Gagin, and this is my——’ he hesitated for an instant, ‘my sister. What is your name, may I ask?’
I told him my name, and we got into conversation. I found out that Gagin was travelling, like me, for his amusement; that he had arrived a week before at L., and was staying on there. To tell the truth, I was not eager to make friends with Russians abroad. I used to recognise them a long way off by their walk, the cut of their clothes, and, most of all, by the expression of their faces which was self-complacent and supercilious, often imperious, but would all of a sudden change, and give place to an expression of shyness and cautiousness.… The whole man would suddenly be on his guard, his eyes would shift uneasily.… ‘Mercy upon us! Haven’t I said something silly; aren’t they laughing at me?’ those restless eyes seem to ask.… An instant later and haughtiness has regained its sway over the physiognomy, varied at times by a look of dull blankness. Yes, I avoided Russians; but I liked Gagin at once. There are faces in the world of that happy sort; every one is glad to look at them, as though they warmed or soothed one in some way. Gagin had just such a face—sweet and kind, with large soft eyes and soft curly hair. He spoke in such away that even if you did not see his face, you could tell by the mere sound of his voice that he was smiling!
The girl, whom he had called his sister, struck me at the first glance as very charming. There was something individual, characteristic in the lines of her dark, round face, with its small, fine nose, almost childish cheeks, and clear black eyes. She was gracefully built, but hardly seemed to have reached her full development yet. She was not in the least like her brother.
‘Will you come home with us?’ Gagin said to me; ‘I think we’ve stared enough at the Germans. Our fellows, to be sure, would have broken the windows, and smashed up the chairs, but these chaps are very sedate. What do you say, Acia, shall we go home?’
The girl nodded her head in assent.
‘We live outside the town,’ Gagin continued, ‘in a vineyard, in a lonely little house, high up. It’s delightful there, you’ll see. Our landlady promised to make us some junket. It will soon be dark now, and you had much better cross the Rhine by moonlight.’
We set off. Through the low gates of the town (it was enclosed on all sides by an ancient wall of cobble-stones, even the barbicans had not all fallen into ruins at that time), we came out into the open country, and after walking a hundred paces beside a stone wall, we came toa standstill before a little narrow gate. Gagin opened it, and led us along a steep path up the mountain-side. On the slopes on both sides was the vineyard; the sun had just set, and a delicate rosy flush lay on the green vines, on the tall poles, on the dry earth, which was dotted with big and little stones, and on the white wall of the little cottage, with sloping black beams, and four bright little windows, which stood at the very top of the mountain we had climbed up.
‘Here is our house!’ cried Gagin, directly we began to approach the cottage, ‘and here’s the landlady bringing in the junket. Guten Abend, Madame!… We’ll come in to supper directly; but first,’ he added, ‘look round … isn’t it a view?’
The view certainly was marvellous. The Rhine lay at our feet, all silvery between its green banks; in one place it glowed with the purple and gold of the sunset. The little town, nestling close to the river-bank, displayed all its streets and houses; sloping hills and meadows ran in wide stretches in all directions. Below it was fine, but above was finer still; I was specially impressed by the depth and purity of the sky, the radiant transparency of the atmosphere. The fresh, light air seemed softly quivering and undulating, as though it too were more free and at ease on the heights.
‘You have chosen delightful lodgings,’ I observed.
‘It was Acia found it,’ answered Gagin; ‘come, Acia,’ he went on, ‘see after the supper. Let everything be brought out here. We will have supper in the open air. We can hear the music better here. Have you ever noticed,’ he added, turning to me, ‘a waltz is often poor stuff close by—vulgar, coarse music—but in the distance, it’s exquisite! it fairly stirs every romantic chord within one.’
Acia (her real name was Anna, but Gagin called her Acia, and you must let me do the same), went into the house, and soon came back with the landlady. They were carrying together a big tray, with a bowl of junket, plates, spoons, sugar, fruit, and bread. We sat down and began supper. Acia took off her hat; her black hair cropped short and combed, like a boy’s, fell in thick curls on her neck and ears. At first she was shy of me; but Gagin said to her—
‘Come, Acia, come out of your shell! he won’t bite.’
She smiled, and a little while after she began talking to me of her own accord. I had never seen such a restless creature. She did not sit still for a single instant; she got up, ran off into the house, and ran back again, hummed in an undertone, often laughed, and in a very strange way; she seemed to laugh, not at whatshe heard, but at the different ideas that crossed her mind. Her big eyes looked out boldly, brightly, directly, but sometimes her eyelids faintly drooped, and then their expression instantaneously became deep and tender.
We chatted away for a couple of hours. The daylight had long died away, and the evening glow, at first fiery, then clear and red, then pale and dim, had slowly melted away and passed into night, but our conversation still went on, as quiet and peaceful as the air around us. Gagin ordered a bottle of Rhine wine; we drank it between us, slowly and deliberately. The music floated across to us as before, its strains seemed sweeter and tenderer; lights were burning in the town and on the river. Acia suddenly let her head fall, so that her curls dropped into her eyes, ceased speaking, and sighed. Then she said she was sleepy, and went indoors. I saw, though, that she stood a long while at the unopened window without lighting a candle. At last the moon rose and began shining upon the Rhine; everything turned to light and darkness, everything was transformed, even the wine in our cut-glass tumblers gleamed with a mysterious light. The wind drooped, as it were, folded its wings and sank to rest; the fragrant warmth of night rose in whiffs from the earth.
‘It’s time I was going!’ I cried, ‘or else perhaps, there’ll be no getting a ferryman.’
‘Yes, it’s time to start,’ Gagin assented.
We went down the path. Suddenly we heard the rolling of the stones behind us; it was Acia coming after us.
‘Aren’t you asleep?’ asked her brother; but, without answering a word, she ran by us. The last, smouldering lamps, lighted by the students in the garden of the inn, threw a light on the leaves of the trees from below, giving them a fantastic and festive look. We found Acia at the river’s edge; she was talking to a ferryman. I jumped into the boat, and said good-bye to my new friends. Gagin promised to pay me a visit next day; I pressed his hand, and held out my hand to Acia; but she only looked at me and shook her head. The boat pushed off and floated on the rapid river. The ferryman, a sturdy old man, buried his oars in the dark water, and pulled with great effort.
‘You are in the streak of moonlight, you have broken it up,’ Acia shouted to me.
I dropped my eyes; the waters eddied round the boat, blacker than ever.
‘Good-bye!’ I heard her voice.
‘Till to-morrow,’ Gagin said after her.
The boat reached the other side. I got out and looked about me. No one could be seen now on the opposite bank. The streak of moonlight stretched once more like a bridge of gold right across the river. Like a farewell, the air of the old-fashioned Lanner waltzdrifted across. Gagin was right; I felt every chord in my heart vibrating in response to its seductive melody. I started homewards across the darkening fields, drinking in slowly the fragrant air, and reached my room, deeply stirred by the voluptuous languor of vague, endless anticipation. I felt happy.… But why was I happy? I desired nothing, I thought of nothing.… I was happy.
Almost laughing from excess of sweet, light-hearted emotions, I dived into my bed, and was just closing my eyes, when all at once it struck me that I had not once all the evening remembered my cruel charmer.… ‘What’s the meaning of it?’ I wondered to myself; ‘is it possible I’m not in love?’ But though I asked myself this question, I fell asleep, I think, at once, like a baby in its cradle.
Next morning (I was awake, but had not yet begun to get up), I heard the tap of a stick on my window, and a voice I knew at once for Gagin’s hummed—