[10]Whitley Stokes translates this by "good hand." It is explained as—Dago-dêvo-s, "the good god." The "Dagda,i.e., daigh dé,i.e., dea sainemail ag na geinntib é,"i.e., "Dagda ie ignis Dei," for "with the heathen he was a special god," MS. 16, Advocates' Library, Edinburgh.
[10]Whitley Stokes translates this by "good hand." It is explained as—Dago-dêvo-s, "the good god." The "Dagda,i.e., daigh dé,i.e., dea sainemail ag na geinntib é,"i.e., "Dagda ie ignis Dei," for "with the heathen he was a special god," MS. 16, Advocates' Library, Edinburgh.
[11]Paraphrased by me in English verse in the "Three Sorrows of Story-telling."
[11]Paraphrased by me in English verse in the "Three Sorrows of Story-telling."
[12]Thus perilously translated by Jubainville; Stokes does not attempt it.
[12]Thus perilously translated by Jubainville; Stokes does not attempt it.
[13]A legend well known to the old men of Galway and Roscommon, who have often related it to me, tells us that when Conan (Finn mac Cúmhail's Thersites) looked through his fingers at the enemy, they were always defeated. He himself did not know this, nor any one except Finn, who tried to make use of it without letting Conan know his own power.
[13]A legend well known to the old men of Galway and Roscommon, who have often related it to me, tells us that when Conan (Finn mac Cúmhail's Thersites) looked through his fingers at the enemy, they were always defeated. He himself did not know this, nor any one except Finn, who tried to make use of it without letting Conan know his own power.
[14]There is a somewhat similar passage ascribing sensation to swords in the Saga of Cuchulain's sickness.
[14]There is a somewhat similar passage ascribing sensation to swords in the Saga of Cuchulain's sickness.
[15]The First Battle of Moytura, the Second Battle of Moytura, and the Death of the Children of Tuireann are three sagas belonging to this cycle. Others, now preserved in the digest of the Book of Invasions, are, the Progress of Partholan to Erin, the Progress of Nemed to Erin, the Progress of the Firbolg, the Progress of the Tuatha De Danann, the Journey of Mileson of Bile to Spain, the Journey of the Sons of Mile from Spain to Erin, the Progress of the Cruithnigh (Picts) from Thrace to Erin and thence into Alba.
[15]The First Battle of Moytura, the Second Battle of Moytura, and the Death of the Children of Tuireann are three sagas belonging to this cycle. Others, now preserved in the digest of the Book of Invasions, are, the Progress of Partholan to Erin, the Progress of Nemed to Erin, the Progress of the Firbolg, the Progress of the Tuatha De Danann, the Journey of Mileson of Bile to Spain, the Journey of the Sons of Mile from Spain to Erin, the Progress of the Cruithnigh (Picts) from Thrace to Erin and thence into Alba.
The mythological tales that we have been glancing at deal with the folk who are fabled as having first colonised Erin; they treat of peoples, races, dynasties, the struggle between good and evil principles. The whole of their creations are thrown back, even by the Irish annalists themselves, into the dim cloud-land of an unplumbed past, ages before the dawn of the first Olympiad, or the birth of the wolf-suckled twins who founded Rome. There is over it all a shadowy sense of vagueness, vastness, uncertainty.
The Heroic Cycle, on the other hand, deals with the history of the Milesians themselves, the present Irish race, within a well-defined space of time, upon their own ground, and though it does not exactly fall within the historical period, yet it does not come so far short of it that it can be with any certainty rejected as pure work of imagination or poetic fiction. It is certainly the finest of the three greater saga-cycles, and the epics that belong to it are sharply drawn, numerous, clear cut, and ancient, and for the first time weseem, at least, to find ourselves upon historical ground, although a good deal of this seeming may turn out to be illusory. Yet the figures of Cuchulain, Conor mac Nessa, Naoise, and Déirdre, Mève,Oilioll, and Conall Cearnach, have about them a great deal of the circumstantiality that is entirely lacking to the dim, mist-magnified, and distorted figures of the Dagda, Nuada, Lugh the Long-handed, and their fellows.
The gods come and go as in the Iliad, and according to some accounts leave their posterity behind them. Cuchulain himself, the incarnation of Irish ἀριστέια, is according to certain authorities the son of the god Lugh the Long-handed.[1]He himself, like another Anchises, is beloved of a goddess and descends into the Gaelic Elysium,[2]and the most important epic of the cycle is largely conditioned by an occurrence caused by the curse of a goddess, an occurrence wholly impossible and supernatural.[3]Yet these are for the most part excrescences no more affecting the conduct of the history than the actions of the gods affect the war round Troy. Events, upon the whole, are motivated upon fairly reasonable human grounds, and there is a certain air of probability about them. The characters who now make their appearance upon the scene are not long prior to, or are contemporaneouswith, the birth of Christ; and the wars of the Tuatha De Danann, Nemedians, and Fomorians, are left some seventeen hundred years behind.
This cycle, which I have called the "Heroic" or "Red Branch," might also be named the "Ultonian," because it deals chiefly with the heroes of the northern province. One saga relates the birth of Conor mac Nessa. His mother was Ness and his father was Fachtna Fathach, king of Ulster, but according to what is probably the oldest account, his father was Cathba the Druid. This saga relates how, through the stratagem of his mother Ness, Conor slipped into the kingship of Ulster, displacing Fergus mac Róigh [Roy], the former king, who is here represented as a good-natured giant, but who appears human enough in the other sagas.[4]Conor's palace is described with its three buildings; that of the Red Branch, where were kept the heads and arms of vanquished enemies; that of the Royal Branch, where the kings lodged; and that of the Speckled House, where were laid up the shields and spears and swords of the warriors of Ulster. It was called the Speckled or Variegated House from the gold and silver of the shields, and gleaming of the spears, and shining of the goblets, and all arms were kept in it, in order that at the banquet when quarrels arose the warriors might not have wherewith to slay each other.
Conor's palace at Emania contained, according to the Book of Leinster, one hundred and fifty rooms, each large enough for three couples to sleep in, constructed of red oak, and bordered with copper. Conor's own chamber was decorated with bronze and silver, and ornamented with golden birds, in whose eyes were precious stones, and was large enough for thirtywarriors to drink together in it. Above the king's head hung his silver wand with three golden apples, and when he shook it silence reigned throughout the palace, so that even the fall of a pin might be heard. A large vat, always full of good drink, stood ever on the palace floor.
Another story tells of Cuchulain's mysterious parentage. His mother was a sister of King Conor; consequently he was the king's nephew.
Another again relates the wooing of Cuchulain, and how he won Emer for his wife.
Another is called Cuchulain's "Up-bringing," or teaching, part of which, however, is found in the piece called the "Wooing of Emer." This saga relates how he, with two other of the Ultonians, went abroad to Alba to perfect their warlike accomplishments, and how they placed themselves under the tuition of different female-warriors,[5]who taught them various and extraordinary feats of arms. He traverses the plain of Misfortune by the aid of a wheel and of an apple given him by an unknown friend, and reaches the great female instructress Scathach, whose daughter falls in love with him.
An admirable example occurs to me here, of showing in the concrete that which I have elsewhere laid stress upon, namely, the great elaboration which in many instances we find in the modern versions of sagas, compared with the antique vellum texts. It does not at all follow that because a story is written down with brevity in ancient Irish, it was also told with brevity. The oldest form of the saga of Cuchulain's "Wooing of Emer" contains traces of a pre-Danish or seventh-century text, but the condensed and shortened relation of the saga found in the oldest manuscript of it, is almost certainly not the form in which the bards and ollavs related it. On the contrary, I believe that the stories now epitomised in ancient vellum texts were even then told, though not written down,at full length, and with many flourishes by the bards and professed story-tellers, and that the skeletons merely, or as Keating calls it, the "bones of the history,"[6]were in most instances all that was committed to the rare and expensive parchments. It is more than likely that the longer modern paper redactions, though some of the ancient pagan traits, especially those most incomprehensible to the moderns, may be missing, yet represent more nearly themannerof the original bardic telling, than the abridgments of twelfth or thirteenth-century vellums.
In this case the ancient recension,[7]founded on a pre-Danish text, merely mentions that Scathach's house, at which Cuchulain arrives, after leaving the plain of Misfortune,
"was built upon a rock of appalling height. Cuchulain followed the road pointed out to him. He reached the castle of Scathach. He knocked at the door with the handle of his spear and entered. Uathach, the daughter of Scathach, meets him. She looked at him, but she spoke not, so much did the hero's beauty make her love him. She went to her mother and told her of the beauty of the man who had newly come. 'That man has pleased you,' said her mother. 'He shall come to my couch,' answered the girl, 'and I shall sleep at his side this night.' 'Thy intention displeases me not,' said her mother."
"was built upon a rock of appalling height. Cuchulain followed the road pointed out to him. He reached the castle of Scathach. He knocked at the door with the handle of his spear and entered. Uathach, the daughter of Scathach, meets him. She looked at him, but she spoke not, so much did the hero's beauty make her love him. She went to her mother and told her of the beauty of the man who had newly come. 'That man has pleased you,' said her mother. 'He shall come to my couch,' answered the girl, 'and I shall sleep at his side this night.' 'Thy intention displeases me not,' said her mother."
One can see at a glance how bald and brief is all this, because it is a précis, and vellum was scarce. I venture to say that no bard ever told it in this way. The scribes who first committed this to parchment, say in the seventh or eighth century, probably wrote down only the leading incidents as they remembered them. They may not have been themselves either bards, ollavs, or story-tellers. It is chiefly in the later centuries, after the introduction of paper, when the economising of space ceased to be a matter of importance, that we find our sagas told with all the redundancy of description, epithet, and incident with which I suspect the very earliest bards embellished all those sagas of which we have now only little morethan the skeletons. Compare, for instance, the ancient version which I have just given, with the longer modern versions which have come down to us in several paper manuscripts, of which I here use one in my own possession, copied about the beginning of the century by a scribe named O'Mahon, upon one of the islands on the Shannon.
In the first place this version tells us that on his arrival at Scathach's mansion he finds a number of her scholars and other warriors engaged in hurling outside the door of her fortress. He joins in the game and defeats them—this is a true folk-lore introduction. He finds there Naoise, Ardan, and Ainnlè, the three sons of Usnach, celebrated in perhaps the most touching saga of this whole cycle, and another son of Erin with them. This is a literary touch, by one who knew his literature.[8]Learning that he is come from Erin, they ask news of their native country, and salute him with kisses. They then bring him to the Bridge of the Cliffs, and show him what their work is during the first year, which was learning to pass this bridge.
"Wonderful," says the saga, "was the sight that bridge afforded when any one would leap upon it, for it narrowed until it became as narrow as the hair of one's head, and the second time it shortened until it became as short as an inch, and the third time it grew slippery until it was as slippery as an eel of the river, and the fourth time it rose up on high against you until it was as tall as the mast of a ship."
"Wonderful," says the saga, "was the sight that bridge afforded when any one would leap upon it, for it narrowed until it became as narrow as the hair of one's head, and the second time it shortened until it became as short as an inch, and the third time it grew slippery until it was as slippery as an eel of the river, and the fourth time it rose up on high against you until it was as tall as the mast of a ship."
All the warriors and people on the lawn came down to see Cuchulain attempting to cross this bridge. In the meantime Scathach'sgrianánor sunny house is described: "It had seven great doors, and seven great windows between every two doors of them, and thrice fifty couches between every two windows of them, and thrice fifty handsome marriageable girls, in scarlet cloaks, and in beautiful and blue attire, attending and waiting upon Scathach."
Then Scathach's lovely daughter, looking from the windows of thegrianán, perceives the stranger attempting the feat of the bridge, and she falls in love with him upon the spot. Her emotions are thus described: "Her face and colour constantly changed, so that now she would be as white as a little white flowret, and again she would become scarlet," and in the work she was embroidering she put the gold thread where the silver thread should be, and the silver thread into the place where the gold thread should go; and when her mother notices it, she excuses herself by saying beautifully, "I would greatly grieve should he not return alive to his own people, in whatever part of the world they may be, for I know that there is some one to whom it would be anguish to know that he is thus."
This refined reflection of the girl we may with certainty ascribe to the growth of modern sentiment, and it is extremely instructive to compare it with the ancient, and no doubt really pagan version; but I strongly suspect that the bridge over the cliffs is no modern embellishment at all, but part of the original saga, though omitted from the pre-Norse text which only tells us that Scathach's house was on the top of a rock of appalling height.
It was during this sojourn of Cuchulain in foreign lands that he overcame the heroine Aoife,[9]and forced her into a marriage with himself. He returned home afterwards, having left instructions with her to keep the child she should bear him, if it were a daughter, "for with every mother goes the daughter," but if it were a son she was to rear him until he should be able to perform certain hero-feats, and until his finger should be large enough to fill a ring which Cuchulain left with her for him. Then she was to send him into Erin, and bid him tell no man who he was; also he desiredher not to teach him the feat of the Gae-Bulg, "but, however," says the saga, "it was ill that command turned out, for it was of that it came to pass that Conlaoch [the son] fell by Cuchulain."[10]
I know of no prose saga of the touching story of the death of this son, slain by his own father, except therésumégiven of it by Keating,[11]but there exists a poem or épopée upon the subject which was always a great favourite with the Irish scribes, and of which numerous but not ancient copies exist. This is the Irish Sohrab and Rustum, the Celtic Hildebrand and Hadubrand. The son comes into Ireland, but in consequence of his mother's command, refuses to tell his name. This is looked upon as indicating hostility, and many of the Ultonians fight with him, but he overcomes them all, even the great Conall Cearnach. Conor in despair sends for Cuchulain, who with difficulty slays him by the feat of the Gae-Bolg, and then finds out when too late that the dying champion is his own son. So familiar to the modern Irish scribes was this piece that in my copy, in the last verse, which ends with Cuchulain's lament over his son—
"I am the bark (buffeted) from wave to wave,I am the ship after the losing of its rudder,I am the apple upon the top of the treeThat little thought of its falling."[12]
instead of the text of the third line stands a rough picture of a tree with a large apple on the top!
Another saga[13]tells of Cuchulain'sgeasa[gassa] or restrictions. It wasgeisor tabu to him to narrate his genealogy to one champion, as it was also to his son Conlaoch, to refuse combat to any one man, to look upon the exposed bosom of a woman, to come into a company without a second invitation, to accept the hospitality of virgins, to boast to a woman, to let the sun rise before him in Emania, he must when there rise before it, etc. There is in this saga a graphic description of the pagan king's retinue journeying with him to be fed in the house of a retainer.
"All the Ultonian nobles set out; a great train of provincials, sons of kings and chiefs, young lords and men-at-arms, the curled and rosy youth of the kingdom, and the maidens and fair ringleted ladies of Ulster. Handsome virgins, accomplished damsels, and splendid, fully-developed women were there. Satirists and scholars were there, and the companies of singers and musicians, poets who composed songs and reproofs, and praising-poems for the men of Ulster. There came also with them from Emania historians, judges, horse-riders, buffoons, tumblers, fools, and performers on horseback. They all went by the same way, behind the king."[14]
"All the Ultonian nobles set out; a great train of provincials, sons of kings and chiefs, young lords and men-at-arms, the curled and rosy youth of the kingdom, and the maidens and fair ringleted ladies of Ulster. Handsome virgins, accomplished damsels, and splendid, fully-developed women were there. Satirists and scholars were there, and the companies of singers and musicians, poets who composed songs and reproofs, and praising-poems for the men of Ulster. There came also with them from Emania historians, judges, horse-riders, buffoons, tumblers, fools, and performers on horseback. They all went by the same way, behind the king."[14]
Dismissing Cuchulain for the present, we pass on now to another personality of the Red Branch saga—the Lady Déirdre.
[1]See"Compert Conculaind," by Windisch in "Irische Texte," t. i. p. 134, and Jubainville's "Epopée Celtique en Irlande," p. 22.
[1]See"Compert Conculaind," by Windisch in "Irische Texte," t. i. p. 134, and Jubainville's "Epopée Celtique en Irlande," p. 22.
[2]Seethe story of Cuchulain's sick-bed, translated by O'Curry in the first volume of the "Atlantis," and by Mr. O'Looney in Sir J. Gilbert's "Facsimiles of the National MSS. of Ireland," and by Windisch in "Irische Texte," vol. i., pp. 195-234, and by M. de Jubainville in his "Epopée Celtique," p. 174, and lastly, Mr. Nutt's "Voyage of Bran," vol. ii., p. 38.
[2]Seethe story of Cuchulain's sick-bed, translated by O'Curry in the first volume of the "Atlantis," and by Mr. O'Looney in Sir J. Gilbert's "Facsimiles of the National MSS. of Ireland," and by Windisch in "Irische Texte," vol. i., pp. 195-234, and by M. de Jubainville in his "Epopée Celtique," p. 174, and lastly, Mr. Nutt's "Voyage of Bran," vol. ii., p. 38.
[3]This is the periodic curse which overtook the Ulstermen at certain periods, rendering them feeble as a woman in child-bed, in consequence of the malediction of the goddess Macha, who was, just before the birth of her children, inhumanly obliged by the Ultonians to run against the king's horses. The only people of the northern province free from this curse were the children born before the curse was uttered, the women, and the hero Cuchulain. It transmitted itself from father to son for nine generations, and is said to have lasted five nights and four days, or four nights and five days. But one would think from the Táin Bo Chuailgne that it must have lasted much longer. For this curseseeJubainville's "Epopée Celtique," p. 320. I was, not long ago, told a story by a peasant in the county Galway not unlike it, only it was related of the mother of the celebrated boxer Donnelly.
[3]This is the periodic curse which overtook the Ulstermen at certain periods, rendering them feeble as a woman in child-bed, in consequence of the malediction of the goddess Macha, who was, just before the birth of her children, inhumanly obliged by the Ultonians to run against the king's horses. The only people of the northern province free from this curse were the children born before the curse was uttered, the women, and the hero Cuchulain. It transmitted itself from father to son for nine generations, and is said to have lasted five nights and four days, or four nights and five days. But one would think from the Táin Bo Chuailgne that it must have lasted much longer. For this curseseeJubainville's "Epopée Celtique," p. 320. I was, not long ago, told a story by a peasant in the county Galway not unlike it, only it was related of the mother of the celebrated boxer Donnelly.
[4]Except in one place in the Táin Bo Chuailgne, where his sword is spoken of, which was like a thread in his hand, but which when he smote with it extended itself to the size of a rainbow, with three blows of which upon the ground he raised three hills. The description of Fergus in the Conor story preserved in the Book of Leinster, is simply and frankly that of a giant many times the size of an ordinary man.
[4]Except in one place in the Táin Bo Chuailgne, where his sword is spoken of, which was like a thread in his hand, but which when he smote with it extended itself to the size of a rainbow, with three blows of which upon the ground he raised three hills. The description of Fergus in the Conor story preserved in the Book of Leinster, is simply and frankly that of a giant many times the size of an ordinary man.
[5]The female warrior and war-teacher was not uncommon among the Celts, as the examples of Boadicea and of Mève of Connacht show.
[5]The female warrior and war-teacher was not uncommon among the Celts, as the examples of Boadicea and of Mève of Connacht show.
[6]"Cnámha an tseanchusa."
[6]"Cnámha an tseanchusa."
[7]Rawlinson, B. 512.
[7]Rawlinson, B. 512.
[8]For Déirdre in her lament over the three does call them "three pupils of Scathach."
[8]For Déirdre in her lament over the three does call them "three pupils of Scathach."
[9]Pronounced "Eefă." The triphthongaoihas always the sound ofeein English. The stepmother of the Children of Lir was also called Aoife.
[9]Pronounced "Eefă." The triphthongaoihas always the sound ofeein English. The stepmother of the Children of Lir was also called Aoife.
[10]I quote this from my paper version. The oldest text only says that "Cuchulain told her that she should bear him a son, and that upon a certain day in seven years' time that son should go to him; he told her what name she should give him, and then he went away."
[10]I quote this from my paper version. The oldest text only says that "Cuchulain told her that she should bear him a son, and that upon a certain day in seven years' time that son should go to him; he told her what name she should give him, and then he went away."
[11]P. 279 of John O'Mahony's edition, translated also by M. de Jubainville in his "Epopée Celtique," who comparing the Irish story with its Germanic counterpart expresses himself strongly on their relative merits: "Tout est puissant, logique, primitif, dans la pièce irlandaise; sa concordance avec la piece persanne atteste une haute antiquité. Elle peut remonter aux époques celtiques les plus anciennes, et avoir été du nombre descarminachantés par les Gaulois à la bataille de Clusium en 295 av. J.-C. Le poème allemand dont on a une copie du huitième siècle est une imitation inintelligente et affaiblie du chant celtique qui a dû retentir sur les rives du Danube et du Mein mille ans plus tôt, et dont la rédaction germanique est l'œuvre de quelque naïf Macpherson, prédécesseur honnêtement inhabile de celui du dix-huitième siècle."
[11]P. 279 of John O'Mahony's edition, translated also by M. de Jubainville in his "Epopée Celtique," who comparing the Irish story with its Germanic counterpart expresses himself strongly on their relative merits: "Tout est puissant, logique, primitif, dans la pièce irlandaise; sa concordance avec la piece persanne atteste une haute antiquité. Elle peut remonter aux époques celtiques les plus anciennes, et avoir été du nombre descarminachantés par les Gaulois à la bataille de Clusium en 295 av. J.-C. Le poème allemand dont on a une copie du huitième siècle est une imitation inintelligente et affaiblie du chant celtique qui a dû retentir sur les rives du Danube et du Mein mille ans plus tôt, et dont la rédaction germanique est l'œuvre de quelque naïf Macpherson, prédécesseur honnêtement inhabile de celui du dix-huitième siècle."
[12]"Is mé an barc o thuinn go tuinn,Is mé an long iar ndul d'á stiúr.Is mé an t-ubhall i mbárr an chroinnIs beag do shaoil a thuitim."SeeMiss Brooke's "Reliques of Ancient Irish Poetry," 2nd ed. p. 393. See also Kuno Meyer's note at p. xv of his edition ofCath Finntragha, in which he bears further evidence to the antiquity and persistence of this story.
[12]"Is mé an barc o thuinn go tuinn,Is mé an long iar ndul d'á stiúr.Is mé an t-ubhall i mbárr an chroinnIs beag do shaoil a thuitim."
SeeMiss Brooke's "Reliques of Ancient Irish Poetry," 2nd ed. p. 393. See also Kuno Meyer's note at p. xv of his edition ofCath Finntragha, in which he bears further evidence to the antiquity and persistence of this story.
[13]See the Book of Leinster, 107-111, a MS. copied about the year 1150.
[13]See the Book of Leinster, 107-111, a MS. copied about the year 1150.
[14]Thus translated by my late lamented friend and accomplished scholar Father James Keegan of St. Louis.
[14]Thus translated by my late lamented friend and accomplished scholar Father James Keegan of St. Louis.
One of the key-stone stories of the Red Branch Cycle is Déirdre, or the Fate of the Children of Usnach. Cuchulain, though he appears in this saga, is not a prominent figure in it. This piece is perhaps the finest, most pathetic, and best-conceived of any in the whole range of our literature. But like much of that literature it exists in the most various recensions, and there are different accounts given of the death of all the principal characters.
This saga commences with the birth of Déirdre. King Conor and his Ultonians had gone to drink and feast in the house of Felim, Conor's chief story-teller, and during their stay there Felim's wife gives birth to a daughter. Cathba the Druid prophesies concerning the infant, and foretells that much woe and great calamities shall yet come upon Ulster because of her. He names her Déirdre.[1]The Ultonians are smitten with horror at his prophecies, and order her to be instantly put to death. The most ancient text, that of the twelfth-century Book of Leinster, tells the beginning of this saga exceedingly tersely.
"'Let the girl be slain,' cried the warriors. 'Not so,' said King Conor, 'but bring ye her to me to-morrow; she shall be brought up as I shall order, and she shall be the woman whom I shall marry.' The Ultonians ventured not to contradict the King; they did as he commanded."Déirdre was brought up in Conor's house. She became the handsomest maiden in Ireland. She was reared in a house apart: no man was allowed to see her until she should become Conor's wife. No one was permitted to enter the house except her tutor, her nurse, and Lavarcam,[2]whom they ventured not to keep out, for she was a druidess magician whose incantations they feared."One winter day Déirdre's tutor slew a young tender calf upon the snow outside the house, which he was to cook for his pupil. She beheld a raven drinking the blood upon the snow. She said to Lavarcam, 'The only man I could love would be one who should have those three colours, hair black as the raven, cheeks red as the blood, body white as the snow.' 'Thou hast an opportunity,' answered Lavarcam, 'the man whom thou desirest is not far off, he is close to thee in the palace itself; he is Naesi, son of Usnach.' 'I shall not be happy,' answered Déirdre, 'until I have seen him.'"
"'Let the girl be slain,' cried the warriors. 'Not so,' said King Conor, 'but bring ye her to me to-morrow; she shall be brought up as I shall order, and she shall be the woman whom I shall marry.' The Ultonians ventured not to contradict the King; they did as he commanded.
"Déirdre was brought up in Conor's house. She became the handsomest maiden in Ireland. She was reared in a house apart: no man was allowed to see her until she should become Conor's wife. No one was permitted to enter the house except her tutor, her nurse, and Lavarcam,[2]whom they ventured not to keep out, for she was a druidess magician whose incantations they feared.
"One winter day Déirdre's tutor slew a young tender calf upon the snow outside the house, which he was to cook for his pupil. She beheld a raven drinking the blood upon the snow. She said to Lavarcam, 'The only man I could love would be one who should have those three colours, hair black as the raven, cheeks red as the blood, body white as the snow.' 'Thou hast an opportunity,' answered Lavarcam, 'the man whom thou desirest is not far off, he is close to thee in the palace itself; he is Naesi, son of Usnach.' 'I shall not be happy,' answered Déirdre, 'until I have seen him.'"
This famous story "which is known," as Dr. Cameron puts it, "over all the lands of the Gael, both in Ireland and Scotland,"[3]has been more fortunate than any other in the whole range of Irish literature, for it has engaged the attention of, and been edited from different texts by, nearly every great Celtic scholar of this century.[4]Yet I luckily discovered lastyear in the museum in Belfast by far the amplest and most graphic version of them all, bound up with some other pieces of different dates. It was copied at the end of the last or the beginning of the present century by a northern scribe, from a copy which must have been fairly old to judge from the language and from the glosses in the margin. I give here a literal translation of the opening of the story from this manuscript, and it is an admirable example of the later extension and embellishment of the ancient texts.
THE OPENING OF THE FATE OF THE SONS OF USNACH,FROM A MS. IN THE BELFAST MUSEUM."Once upon a time Conor, son of Fachtna, and the nobles of the Red Branch, went to a feast to the house of Feidhlim, the son ofDoll, the king's principal story-teller; and the King and people were merry and light hearted, eating that feast in the house of the principal story-teller, with gentle music of the musicians, and with the melody of the voices of the bards and the ollavs, with the delight of the speech and ancient tales of the sages, and of those who read the keenes (?) (written on) flags and books; (listening) to the prognostications of the druids and of those who numbered the moon and stars. And at the time when the assembly were merry and pleasant in general it chanced that Feidhlim's wife bore a beautiful, well-shaped daughter, during the feast. Up rises expeditiously the gentle Cathfaidh, the Head-druid of Erin, who chanced to be present in the assembly at that time, and a bundle of his ancient ...? fairy books in his left hand with him, and out he goes on the border of the rath to minutely observe and closely scrutinise the clouds of the air, the position of the stars and the age of the moon, to gain a prognostication and a knowledge of the fate that was in store for the child who was born there. Cathfaidh then returns quickly to all in presence of the King and told them an omen and prophecy, that many hurts and losses should come to the province of Ulster on account of the girl that was born there. On the nobles of Ulster receiving this prophecy they resolved on the plan of destroying the infant, and the heroes of the Red Branch bade slay her without delay."'Let it not be so done,' says the King; 'it is not laudable to fight against fate, and woe to him who would destroy an innocent infant, for agreeable is the appearance and the laugh of the child; alas! it were a pity to quench her (life). Observe, O ye Nobles of Ulster, and listen to me, O ye valiant heroes of the Red Branch, and understand that I still submit to the omen of the prophecies and foretellings of the seers, but yet I do not submit to, nor do I praise, the committing of a base deed, or a deed of treachery, in the hope of quenching the anger of the power of the elements. If it be a fate which it is not possible to avoid, give ye, each of you, death to himself, but do not shed the blood of the innocent infant, for it were not (our) due (to have) prosperity thereafter. I proclaim to you, moreover, O ye nobles of Emania, that I take the girl under my own protection from henceforth, and if I and she live and last, it may be that I shall have her as my one-wife and gentle consort. Therefore, I assure the men of Erin by the securities of the moon and sun, that any one who would venture to destroy her either now or again, shall neither live nor last, if I survive her.'"The nobles of Ulster, and every one in general listened silent and mute, until Conall Cearnach, Fergus mac Roigh, and the heroes of the Red Branch rose up together, and 'twas what they said, 'O High-kingof Ulster, right is thy judgment, and it is (our) due to observe it, and let it be thy will that is done.'"As for the girl, Conor took her under his own protection, and placed her in a moat apart, to be brought up by his nurse, whose name was Lavarcam, in a fortress of the Red Branch, and Conor and Cathfaidh the druid gave her the name of Déirdre. Afterwards Déirdre was being generously nurtured under Lavarcam and (other) ladies, perfecting her in every science that was fitting for the daughter of a high prince, until she grew up a blossom-bearing sapling, and until her beauty was beyond every degree surpassing. Moreover, she was nurtured with excessive luxury of meat and drink that her stature and ripeness might be the greater for it, and that she might be the sooner marriageable. This is how Déirdre's abode was (situated, namely) in a fortress of the Branch, according to the King's command, every (aperture for) light closed in the front of the dún, and the windows of the back (ordered) to be open. A beautiful orchard full of fruit (lay) at the back of the fort, in which Déirdre might be walking for a while under the eye of her tutor at the beginning and the end of the day; under the shade of the fresh boughs and branches, and by the side of a running, meandering stream that was winding softly through the middle of the walled garden. A high, tremendous difficult wall, not easy to surmount, (was) surrounding that spacious habitation, and four savage man-hounds (sent) from Conor (were) on constant guard there, and his life were in peril for the man who would venture to approach it. For it was not permitted to any male to come next nor near Déirdre, nor even to look at her, but (only) to her tutor, whose name was Cailcin, and to King Conor himself. Prosperous was Conor's sway, and valiant was the fame (i.e., famous was the valour) of the Red Branch, defending the province of Ulster against foreigners and against every other province in Erin in his time, and there were no three in the household of Emania or throughout all Banba [Ireland] more brilliant than the sons of Uisneach, nor heroes of higher fame than they, Naoise [Neeshă], Ainle, and Ardan."As for Déirdre, when she was fourteen years of age she was found marriageable and Conor designed to take her to his own royal couch. About this time a sadness and a heavy flood of melancholy lay upon the young queen, without gentle sleep, without sufficient food, without sprightliness—as had been her wont."Until it chanced of a day, while snow lay (on the ground), in the winter, that Cailcin, Déirdre's tutor, went to kill a calf to get ready food for her, and after shedding the blood of the calf out upon the snow, a raven stoops upon it to drink it, and as Déirdre perceives that, and she watching through a window ofthe fortress, she heaved a heavy sigh so that Cailcin heard her. 'Wherefore thy melancholy, girl?' said he. 'Alas that I have not yon thing as I see it,' said she. 'Thou shalt have that if it be possible,' said he, drawing his hand dexterously so that he gave an unerring cast of his knife at the raven, so that he cut one foot off it. And after that he takes up the bird and throws it over near Déirdre. The girl starts at once, and fell into a faint, until Lavarcam came up to help her. 'Why art thou as I see thee, dear girl,' said she, 'for thy countenance is pitiable ever since yesterday?' 'A desire that came to me,' said Déirdre. 'What is that desire?' said Lavarcam. 'Three colours that I saw,' said Déirdre, 'namely, the blackness of the raven, the redness of the blood, and the whiteness of the snow.' 'It is easy to get that for thee now,' said Lavarcam, and arose (and went) out without delay, and she gathered the full of a vessel of snow, and half the full of a cup of the calf's blood, and she pulls three feathers out of the wing of the raven. And she laid them down on the table before the girl. Déirdre began as though she were eating the snow and lazily tasting the blood with the top of the raven's feather, and her nurse closely scrutinising her, until Déirdre asked Lavarcam to leave her alone by herself for a while. Lavarcam departs, and again returns, and this is how she found Déirdre—shaping a ball of snow in the likeness of a man's head and mottling it with the top of the raven's feather out of the blood of the calf, and putting the small black plumage as hair upon it, and she never perceived her nurse examining her until she had finished. 'Whose likeness is that?' said Lavarcam. Déirdre starts and she said,'It is a work easily destroyed.' 'That work is a great wonder to me, girl,' said Lavarcam, 'because it was not thy wont to draw pictures of a man, (and) it was not permitted to the women of Emania to teach thee any similitude but that of Conor only.' 'I saw a face in my dream,' said Déirdre, 'that was of brighter countenance than the King's face, or Cailcin's, and it was in it that I saw the three colours that pained me, namely, the whiteness of the snow on his skin, the blackness of the raven on his hair, and the redness of the blood upon his countenance, and oh woe! my life will not last, unless I get my desire.' 'Alas for thy desire, my darling,' said Lavarcam. 'My desire, O gentle nurse,' said Déirdre. 'Alas! 'tis a pity thy desire, it is difficult to get it,' said Lavarcam, 'for fast and close is the fortress of the Branch, and high and difficult is the enclosure round about, and [there is] the sharp watch of the fierce man-hounds in it.' 'The hounds are no danger to us,' said Déirdre. 'Where did you behold that face?' said Lavarcam. 'In a dream yesterday,' said Déirdre, and she weeping, after hiding her face in her nurse's bosom, and shedding tears plentifully. 'Rise up fromme, dear pupil,' said Lavarcam, 'and restrain thy tears henceforth till thou eatest food and takest a drink, and after Cailcin's eating his meal we shall talk together about the dream.' Her nurse raises Déirdre's head, 'Take courage, daughter,' said she, 'and be patient, for I am certain that thou shalt get thy desire, for according to human age and life, Conor's time beside thee is not (to be) long or lasting.'"After Lavarcam's departing from her, she [Lavarcam] perceived a green mantle hung in the front of a closed-up window on the head of a brass club and the point of a spear thrust through the wall of the mansion. Lavarcam puts her hand to it so that it readily came away with her, and stones and moss fell down after it, so that the light of day, and the grassy lawn, and the Champion's Plain in front of the mansion, and the heroes at their feats of activity became visible. 'I understand, now, my pupil,' said Lavarcam, 'that it was here you saw that dream.' But Déirdre did not answer her. Her nurse left food and ale on the table before Déirdre, and departed from her without speaking, for the boring-through of the window did not please Lavarcam, for fear of Conor or of Cailcin coming to the knowledge of it. As for Déirdre, she ate not her food, but she quenched her thirst out of a goblet of ale, and she takes with her the flesh of the calf, after covering it under a corner of her mantle, and she went to her tutor and asks leave of him to go out for a while (and walk) at the back of the mansion. 'The day is cold, and there is snow darkening in (the air) daughter,' said Cailcin, 'but you can walk for a while under the shelter of the walls of the mansion, but mind the house of the hounds.'"Déirdre went out, and no stop was made by her until she passed down through the middle of the snow to where the den of the man-hounds was, and as soon as the hounds recognised her and the smell of the meat they did not touch her, and they made no barking till she divided her food amongst them, and she returns into the house afterwards. Thereupon came Lavarcam, and found Déirdre lying upon one side of her couch, and she sighing heavily and shedding tears. Her nurse stood silent for a while observing her, till her heart was softened to compassion and her anger departed from her. She stretched out her hand, and 'twas what she said, 'Rise up, modest daughter, that we may be talking about the dream, and tell me did you ever see that black hero before yesterday?' 'White hero, gentle nurse, hero of the pleasant crimson cheeks,' said Déirdre. 'Tell me without falsehood,' said Lavarcam, 'did you ever see that warrior before yesterday, or before you bored through the window-work with the head of a spear and with a brass club, and till you looked out through it on the warriors of the Branch when they were attheir feats of activity on the Champion Plain, and till you saw all the dreams you spoke of?' Déirdre hides her head in her nurse's bosom, weeping, till she said, 'Oh, gentle mother and nurturer of my heart, do not tell that to my tutor; and I shall not conceal from thee that I saw him on the lawn of Emania, playing games with the boys, and learning feats of valour, and och! he had the beautiful countenance at that time, and very lovely was it yesterday (too).' 'Daughter,' said Lavarcam, 'you did not see the boys on the green of Emania from the time you were seven years of age, and that is seven years ago.' 'Seven bitter years,' said Déirdre, 'since I beheld the delight of the green and the playing of the boys, and surely, too, Naoise surpassed all the youths of Emania.' 'Naoise, the son of Uisneach?' said Lavarcam. 'Naoise is his name, as he told me,' said Déirdre, 'but I did not ask whose son he was.' 'As he told you!' said Lavarcam. 'As he told me,' said Déirdre, 'when he made a throw of a ball, by a miss-cast, backwards transversely over the heads of the band of maidens that were standing on the edge of the green, and I rose from amongst them all, till I lifted the ball, and I delivered it to him, and he pressed my hand joyously.' 'He pressed your hand, girl!' said Lavarcam. 'He pressed it lovingly, and said that he would see me again, but it was difficult for him, and I did not see him since until yesterday, and oh, gentle nurse, if you wish me to be alive take a message to him from me, and tell him to come to visit me and talk with me secretly to-night without the knowledge of Cailcin or any other person.' 'Oh, girl,' said Lavarcam, it is a very dangerous attempt to gain the quenching of thy desire [being in peril] from the anger of the King, and under the sharp watch of Cailcin, considering the fierceness of the savage man-hounds, and considering the difficulty of (scaling) the enclosure round about.' 'The hounds are no danger to us,' said Déirdre. 'Then, too,' said Lavarcam, 'great is Conor's love for the children of Uisneach, and there is not in the Red Branch a hero dearer to him than Naoise.' 'If he be the son of Uisneach,' said Déirdre, 'I heard the report of him from the women of Emania, and that great are his own territories in the West of Alba, outside of Conor's sway, and, gentle nurse, go to find Naoise, and you can tell him how I am, and how much greater my love for him is than for Conor.' 'Tell him that yourself if you can,' said Lavarcam, and she went out thereupon to seek Naoise till he was found, and till he came with her to Déirdre's dwelling in the beginning of the night, without Cailcin's knowledge. When Naoise beheld the splendour of the girl's countenance he is filled with a flood of love, and Déirdre beseeches him to take her and escape to Alba. But Naoise thought that too hazardous, for fear of Conor. But in the course (?) of the night Déirdre won him over, sothat he consented to her, and they determined to depart on the night of the morrow."Déirdre escaped in the middle of the night without the knowledge of her tutor or her nurse, for Naoise came at that time and his two brothers along with him, so that he bored a gap at the back of the hounds' den, for the dogs were dead already through poison from Déirdre."They lifted the girl over the walls, through every rough impediment, so that her mantle and the extremity of her dress were all tattered, and he set her upon the back of a steed, and no stop was made by them till (they reached) Sliabh Fuaid and Finn-charn of the watch, till they came to the harbour and went aboard a ship and were driven by a south wind across the ocean-waters and over the back-ridges of the deep sea to Loch n-Eathaigh in the west of Alba, and thrice fifty valiant champions [sailed] along with them, namely, fifty with each of the three brothers, Naoise, Ainle, and Ardan."
"Once upon a time Conor, son of Fachtna, and the nobles of the Red Branch, went to a feast to the house of Feidhlim, the son ofDoll, the king's principal story-teller; and the King and people were merry and light hearted, eating that feast in the house of the principal story-teller, with gentle music of the musicians, and with the melody of the voices of the bards and the ollavs, with the delight of the speech and ancient tales of the sages, and of those who read the keenes (?) (written on) flags and books; (listening) to the prognostications of the druids and of those who numbered the moon and stars. And at the time when the assembly were merry and pleasant in general it chanced that Feidhlim's wife bore a beautiful, well-shaped daughter, during the feast. Up rises expeditiously the gentle Cathfaidh, the Head-druid of Erin, who chanced to be present in the assembly at that time, and a bundle of his ancient ...? fairy books in his left hand with him, and out he goes on the border of the rath to minutely observe and closely scrutinise the clouds of the air, the position of the stars and the age of the moon, to gain a prognostication and a knowledge of the fate that was in store for the child who was born there. Cathfaidh then returns quickly to all in presence of the King and told them an omen and prophecy, that many hurts and losses should come to the province of Ulster on account of the girl that was born there. On the nobles of Ulster receiving this prophecy they resolved on the plan of destroying the infant, and the heroes of the Red Branch bade slay her without delay.
"'Let it not be so done,' says the King; 'it is not laudable to fight against fate, and woe to him who would destroy an innocent infant, for agreeable is the appearance and the laugh of the child; alas! it were a pity to quench her (life). Observe, O ye Nobles of Ulster, and listen to me, O ye valiant heroes of the Red Branch, and understand that I still submit to the omen of the prophecies and foretellings of the seers, but yet I do not submit to, nor do I praise, the committing of a base deed, or a deed of treachery, in the hope of quenching the anger of the power of the elements. If it be a fate which it is not possible to avoid, give ye, each of you, death to himself, but do not shed the blood of the innocent infant, for it were not (our) due (to have) prosperity thereafter. I proclaim to you, moreover, O ye nobles of Emania, that I take the girl under my own protection from henceforth, and if I and she live and last, it may be that I shall have her as my one-wife and gentle consort. Therefore, I assure the men of Erin by the securities of the moon and sun, that any one who would venture to destroy her either now or again, shall neither live nor last, if I survive her.'
"The nobles of Ulster, and every one in general listened silent and mute, until Conall Cearnach, Fergus mac Roigh, and the heroes of the Red Branch rose up together, and 'twas what they said, 'O High-kingof Ulster, right is thy judgment, and it is (our) due to observe it, and let it be thy will that is done.'
"As for the girl, Conor took her under his own protection, and placed her in a moat apart, to be brought up by his nurse, whose name was Lavarcam, in a fortress of the Red Branch, and Conor and Cathfaidh the druid gave her the name of Déirdre. Afterwards Déirdre was being generously nurtured under Lavarcam and (other) ladies, perfecting her in every science that was fitting for the daughter of a high prince, until she grew up a blossom-bearing sapling, and until her beauty was beyond every degree surpassing. Moreover, she was nurtured with excessive luxury of meat and drink that her stature and ripeness might be the greater for it, and that she might be the sooner marriageable. This is how Déirdre's abode was (situated, namely) in a fortress of the Branch, according to the King's command, every (aperture for) light closed in the front of the dún, and the windows of the back (ordered) to be open. A beautiful orchard full of fruit (lay) at the back of the fort, in which Déirdre might be walking for a while under the eye of her tutor at the beginning and the end of the day; under the shade of the fresh boughs and branches, and by the side of a running, meandering stream that was winding softly through the middle of the walled garden. A high, tremendous difficult wall, not easy to surmount, (was) surrounding that spacious habitation, and four savage man-hounds (sent) from Conor (were) on constant guard there, and his life were in peril for the man who would venture to approach it. For it was not permitted to any male to come next nor near Déirdre, nor even to look at her, but (only) to her tutor, whose name was Cailcin, and to King Conor himself. Prosperous was Conor's sway, and valiant was the fame (i.e., famous was the valour) of the Red Branch, defending the province of Ulster against foreigners and against every other province in Erin in his time, and there were no three in the household of Emania or throughout all Banba [Ireland] more brilliant than the sons of Uisneach, nor heroes of higher fame than they, Naoise [Neeshă], Ainle, and Ardan.
"As for Déirdre, when she was fourteen years of age she was found marriageable and Conor designed to take her to his own royal couch. About this time a sadness and a heavy flood of melancholy lay upon the young queen, without gentle sleep, without sufficient food, without sprightliness—as had been her wont.
"Until it chanced of a day, while snow lay (on the ground), in the winter, that Cailcin, Déirdre's tutor, went to kill a calf to get ready food for her, and after shedding the blood of the calf out upon the snow, a raven stoops upon it to drink it, and as Déirdre perceives that, and she watching through a window ofthe fortress, she heaved a heavy sigh so that Cailcin heard her. 'Wherefore thy melancholy, girl?' said he. 'Alas that I have not yon thing as I see it,' said she. 'Thou shalt have that if it be possible,' said he, drawing his hand dexterously so that he gave an unerring cast of his knife at the raven, so that he cut one foot off it. And after that he takes up the bird and throws it over near Déirdre. The girl starts at once, and fell into a faint, until Lavarcam came up to help her. 'Why art thou as I see thee, dear girl,' said she, 'for thy countenance is pitiable ever since yesterday?' 'A desire that came to me,' said Déirdre. 'What is that desire?' said Lavarcam. 'Three colours that I saw,' said Déirdre, 'namely, the blackness of the raven, the redness of the blood, and the whiteness of the snow.' 'It is easy to get that for thee now,' said Lavarcam, and arose (and went) out without delay, and she gathered the full of a vessel of snow, and half the full of a cup of the calf's blood, and she pulls three feathers out of the wing of the raven. And she laid them down on the table before the girl. Déirdre began as though she were eating the snow and lazily tasting the blood with the top of the raven's feather, and her nurse closely scrutinising her, until Déirdre asked Lavarcam to leave her alone by herself for a while. Lavarcam departs, and again returns, and this is how she found Déirdre—shaping a ball of snow in the likeness of a man's head and mottling it with the top of the raven's feather out of the blood of the calf, and putting the small black plumage as hair upon it, and she never perceived her nurse examining her until she had finished. 'Whose likeness is that?' said Lavarcam. Déirdre starts and she said,'It is a work easily destroyed.' 'That work is a great wonder to me, girl,' said Lavarcam, 'because it was not thy wont to draw pictures of a man, (and) it was not permitted to the women of Emania to teach thee any similitude but that of Conor only.' 'I saw a face in my dream,' said Déirdre, 'that was of brighter countenance than the King's face, or Cailcin's, and it was in it that I saw the three colours that pained me, namely, the whiteness of the snow on his skin, the blackness of the raven on his hair, and the redness of the blood upon his countenance, and oh woe! my life will not last, unless I get my desire.' 'Alas for thy desire, my darling,' said Lavarcam. 'My desire, O gentle nurse,' said Déirdre. 'Alas! 'tis a pity thy desire, it is difficult to get it,' said Lavarcam, 'for fast and close is the fortress of the Branch, and high and difficult is the enclosure round about, and [there is] the sharp watch of the fierce man-hounds in it.' 'The hounds are no danger to us,' said Déirdre. 'Where did you behold that face?' said Lavarcam. 'In a dream yesterday,' said Déirdre, and she weeping, after hiding her face in her nurse's bosom, and shedding tears plentifully. 'Rise up fromme, dear pupil,' said Lavarcam, 'and restrain thy tears henceforth till thou eatest food and takest a drink, and after Cailcin's eating his meal we shall talk together about the dream.' Her nurse raises Déirdre's head, 'Take courage, daughter,' said she, 'and be patient, for I am certain that thou shalt get thy desire, for according to human age and life, Conor's time beside thee is not (to be) long or lasting.'
"After Lavarcam's departing from her, she [Lavarcam] perceived a green mantle hung in the front of a closed-up window on the head of a brass club and the point of a spear thrust through the wall of the mansion. Lavarcam puts her hand to it so that it readily came away with her, and stones and moss fell down after it, so that the light of day, and the grassy lawn, and the Champion's Plain in front of the mansion, and the heroes at their feats of activity became visible. 'I understand, now, my pupil,' said Lavarcam, 'that it was here you saw that dream.' But Déirdre did not answer her. Her nurse left food and ale on the table before Déirdre, and departed from her without speaking, for the boring-through of the window did not please Lavarcam, for fear of Conor or of Cailcin coming to the knowledge of it. As for Déirdre, she ate not her food, but she quenched her thirst out of a goblet of ale, and she takes with her the flesh of the calf, after covering it under a corner of her mantle, and she went to her tutor and asks leave of him to go out for a while (and walk) at the back of the mansion. 'The day is cold, and there is snow darkening in (the air) daughter,' said Cailcin, 'but you can walk for a while under the shelter of the walls of the mansion, but mind the house of the hounds.'
"Déirdre went out, and no stop was made by her until she passed down through the middle of the snow to where the den of the man-hounds was, and as soon as the hounds recognised her and the smell of the meat they did not touch her, and they made no barking till she divided her food amongst them, and she returns into the house afterwards. Thereupon came Lavarcam, and found Déirdre lying upon one side of her couch, and she sighing heavily and shedding tears. Her nurse stood silent for a while observing her, till her heart was softened to compassion and her anger departed from her. She stretched out her hand, and 'twas what she said, 'Rise up, modest daughter, that we may be talking about the dream, and tell me did you ever see that black hero before yesterday?' 'White hero, gentle nurse, hero of the pleasant crimson cheeks,' said Déirdre. 'Tell me without falsehood,' said Lavarcam, 'did you ever see that warrior before yesterday, or before you bored through the window-work with the head of a spear and with a brass club, and till you looked out through it on the warriors of the Branch when they were attheir feats of activity on the Champion Plain, and till you saw all the dreams you spoke of?' Déirdre hides her head in her nurse's bosom, weeping, till she said, 'Oh, gentle mother and nurturer of my heart, do not tell that to my tutor; and I shall not conceal from thee that I saw him on the lawn of Emania, playing games with the boys, and learning feats of valour, and och! he had the beautiful countenance at that time, and very lovely was it yesterday (too).' 'Daughter,' said Lavarcam, 'you did not see the boys on the green of Emania from the time you were seven years of age, and that is seven years ago.' 'Seven bitter years,' said Déirdre, 'since I beheld the delight of the green and the playing of the boys, and surely, too, Naoise surpassed all the youths of Emania.' 'Naoise, the son of Uisneach?' said Lavarcam. 'Naoise is his name, as he told me,' said Déirdre, 'but I did not ask whose son he was.' 'As he told you!' said Lavarcam. 'As he told me,' said Déirdre, 'when he made a throw of a ball, by a miss-cast, backwards transversely over the heads of the band of maidens that were standing on the edge of the green, and I rose from amongst them all, till I lifted the ball, and I delivered it to him, and he pressed my hand joyously.' 'He pressed your hand, girl!' said Lavarcam. 'He pressed it lovingly, and said that he would see me again, but it was difficult for him, and I did not see him since until yesterday, and oh, gentle nurse, if you wish me to be alive take a message to him from me, and tell him to come to visit me and talk with me secretly to-night without the knowledge of Cailcin or any other person.' 'Oh, girl,' said Lavarcam, it is a very dangerous attempt to gain the quenching of thy desire [being in peril] from the anger of the King, and under the sharp watch of Cailcin, considering the fierceness of the savage man-hounds, and considering the difficulty of (scaling) the enclosure round about.' 'The hounds are no danger to us,' said Déirdre. 'Then, too,' said Lavarcam, 'great is Conor's love for the children of Uisneach, and there is not in the Red Branch a hero dearer to him than Naoise.' 'If he be the son of Uisneach,' said Déirdre, 'I heard the report of him from the women of Emania, and that great are his own territories in the West of Alba, outside of Conor's sway, and, gentle nurse, go to find Naoise, and you can tell him how I am, and how much greater my love for him is than for Conor.' 'Tell him that yourself if you can,' said Lavarcam, and she went out thereupon to seek Naoise till he was found, and till he came with her to Déirdre's dwelling in the beginning of the night, without Cailcin's knowledge. When Naoise beheld the splendour of the girl's countenance he is filled with a flood of love, and Déirdre beseeches him to take her and escape to Alba. But Naoise thought that too hazardous, for fear of Conor. But in the course (?) of the night Déirdre won him over, sothat he consented to her, and they determined to depart on the night of the morrow.
"Déirdre escaped in the middle of the night without the knowledge of her tutor or her nurse, for Naoise came at that time and his two brothers along with him, so that he bored a gap at the back of the hounds' den, for the dogs were dead already through poison from Déirdre.
"They lifted the girl over the walls, through every rough impediment, so that her mantle and the extremity of her dress were all tattered, and he set her upon the back of a steed, and no stop was made by them till (they reached) Sliabh Fuaid and Finn-charn of the watch, till they came to the harbour and went aboard a ship and were driven by a south wind across the ocean-waters and over the back-ridges of the deep sea to Loch n-Eathaigh in the west of Alba, and thrice fifty valiant champions [sailed] along with them, namely, fifty with each of the three brothers, Naoise, Ainle, and Ardan."
The three brothers and Déirdre lived for a long time happily in Scotland and rose to great favour and power with the King, until he discovered the existence of the beautiful Déirdre, whom they had carefully kept concealed lest he should desire her for his wife. This discovery drives them forth again, and they live by hunting in the highlands and islands.
It is only at this point that most of the modern copies, such as that published by O'Flanagan in 1808, begin, namely, with a feast of King Conor's, in which he asks his household and all the warriors of Ulster who are present, whether they are aware of anything lacking to his palace in Emania. They all reply that to them it seems perfect. "Not so to me," answers Conor, "I know of a great want which presseth upon you, namely, three renowned youths, the three luminaries of the valour of the Gaels, the three beautiful, noble sons of Usnach, to be wanting to you on account of any woman in the world." "Dared we say that," said they, "long since would we have said it."
Conor thereupon proposes to send ambassadors to them to solicit their return. He takes Conall Cearnach apart and asks him if he will go, and what would he do should the sons ofUsnach be slain while under his protection. Conall answers that he would slay without mercy any Ultonian who dared to touch one of them. So does Cuchulain. Fergus mac Róigh alone promises not to injure the King himself should he touch them, but any other Ultonian who should wrong them must die. Fergus and his two sons sailed to Alba, commissioned to proclaim peace to the sons of Usnach and bring them home. Having landed, Fergus gives forth the cry of a "mighty man of chace." Naoise and Déirdre were sitting together in their hunting booth playing at chess. Naoise heard the cry and said, "I hear the call of a man of Erin." "That was not the call of a man of Erin," said Déirdre, "but the call of a man of Alba." Twice again did Fergus shout, and twice did Déirdre insist that it was not the cry of a man of Erin. At last Naoise recognises the voice of Fergus, and sends his brother to meet him. Then Déirdre confesses that she had recognised the call of Fergus from the beginning. "Why didst thou conceal it then, my queen?" said Naoise. "A vision I had last night," said Déirdre, "for three birds came to us from Emania having three sups of honey in their beaks, and they left them with us, but they took with them three sups of our blood." "And how readest thou that, my queen," said Naoise. "It is," said Déirdre, "the coming of Fergus to us with a peaceful message from Conor, for honey is not more sweet than the peaceful message of the false man."
But all is of no avail. Fergus and his sons arrive and spend the night with the children of Usnach, and despite of all that Déirdre can do, she sees them slowly win her husband round to their side, and inspire him with a desire to return once more to Erin.
Next morning they embark. Déirdre weeps and utters lamentations; she sings her bitter regret at leaving the scenes where she had been so happy.
"Delightful land," she sang, "yon eastern land, Alba, with its wonders. I had never come hither out of it had I not come with Naoise...."The Vale of Laidh, Oh in the Vale of Laidh, I used to sleep under soft coverlet; fish and venison and the fat of the badger were my repast in the Vale of Laidh."The Vale of Masan, oh the Vale of Masan, high its harts-tongue, fair its stalks, we used to enjoy a rocking sleep above the grassy verge of Masan.[5]"The vale of Eiti, oh the vale of Eiti! In it I raised my first house, lovely was its wood (when seen) on rising, the milking-house of the sun was the vale of Eiti."Glendarua, oh Glendarua! my love to every one who enjoys it; sweet the voice of the cuckoo upon bending bough upon the cliff above Glendarua."Dear is Droighin over the strong shore. Dear are its waters over pure sand; I would never have come from it had I not come with my love."
"Delightful land," she sang, "yon eastern land, Alba, with its wonders. I had never come hither out of it had I not come with Naoise....
"The Vale of Laidh, Oh in the Vale of Laidh, I used to sleep under soft coverlet; fish and venison and the fat of the badger were my repast in the Vale of Laidh.
"The Vale of Masan, oh the Vale of Masan, high its harts-tongue, fair its stalks, we used to enjoy a rocking sleep above the grassy verge of Masan.[5]
"The vale of Eiti, oh the vale of Eiti! In it I raised my first house, lovely was its wood (when seen) on rising, the milking-house of the sun was the vale of Eiti.
"Glendarua, oh Glendarua! my love to every one who enjoys it; sweet the voice of the cuckoo upon bending bough upon the cliff above Glendarua.
"Dear is Droighin over the strong shore. Dear are its waters over pure sand; I would never have come from it had I not come with my love."
She ceased to sing, the vessel approached the shore, and the fugitives are landed once more in Erin. But dangers thicken round them. Through a strategy of King Conor's Fergus is placed undergeasaor tabu by a man called Barach to stay and partake of a feast with him, and thus detached from the sons of Usnach, who are left alone with his two sons instead. Then Déirdre again uses all her influence with her husband and his brothers to sail to Rathlin and wait there until they can be rejoined by Fergus, but she does not prevail. After that she has a terrifying dream, and tells it to them, but Naoise answered lightly in verse—
"Thy mouth pronounceth not but evil,O maiden, beautiful, incomparable;The venom of thy delicate ruby mouthFall on the hateful furious foreigners."
Thereafter, as they advanced farther upon their way towards King Conor's palace at Emania, the omens of evil growthicker still, and all Déirdre's terrors are re-awakened by the rising of a blood-red cloud.
"'O Naoise, view the cloudThat I see here on the sky,I see over Emania greenA chilling cloud of blood-tinged red.I have caught alarm from the cloudI see here in the sky,It is like a gore-clot of blood,The cloud terrific very-thin.'"
And she urged them to turn aside to Cuchulain's palace at Dundalgan, and remain under that hero's safeguard till Fergus could rejoin them. But she cannot persuade the others that the treachery which she herself sees so clearly is really intended. Her last despairing attempt is made as they come in sight of the royal city; she tells them that if, when they arrive, they are admitted into the mansion in which King Conor is feasting with the nobles of Ulster round him, they are safe, but if they are on any pretext quartered by the King in the House of the Red Branch, they may be certain of treachery. Theyaresent to the House of the Red Branch, and not admitted among the King's revellers, on the pretended grounds that the Red Branch is better prepared for strangers, and that its larder and its cellar are better provided with food and drink than the King's mansion. All now begin to feel that the net is closing over them. Late in the night King Conor, fired with drink and jealousy, called for some one to go for him and bring him word how Déirdre looked, "for if her own form live upon her, there is not in the world a woman more beautiful than she." Lavarcam, the nurse, undertakes to go. She, of course, discloses to Déirdre and Naoise the treachery that is being plotted against them, and returning to Conor she tells him that Déirdre has wholly lost her beauty, whereat, "much of his jealousy abated, and he continued to indulge in feasting and enjoyment a long while, until he thought of Déirdre asecond time." This time he does not trust Lavarcam, but sends one of his retainers, first reminding him that his father and his three brothers had been slain by Naoise. But in the mean time the entrances and windows of the Red Branch had been shut and barred and the doors barricaded by the sons of Usnach. One small window, however, had been left open at the back and the spy climbed upon a ladder and looked through it and saw Naoise and Déirdre sitting together and playing at chess. Déirdre called Naoise's attention to the face looking at them, and Naoise, who was lifting a chessman off the board, hurled it at the head and broke the eye that looked at them. The man ran back and told the King that it was worth losing an eye to have beheld a woman so lovely. Then Conor, fired with fury and jealousy, led his troops to the assault, and all night long there is fighting and shouting round the Red Branch House, and Naoise's brothers, helped by the two sons of Fergus, pass the night in repelling attack, and in quenching the fires that break out all round the house. At length one of Fergus's sons is slain and the other is bought off by a bribe of land and a promise of power from King Conor, and now the morning begins to dawn, but the sons of Usnach are still living, and Déirdre is still untaken. At last Conor's druid, Cathba, consents to work a spell against them if Conor will plight his faithful word that having once taken Déirdre he will not touch or harm the sons of Usnach. Conor plights his word and troth, and the spell is set at work. The sons of Usnach had left the half-burnt house and were escaping in the morning light with Déirdre between them when they met, as they thought, a sea of thick viscid waves, and they cast down their weapons and spread abroad their arms and tried to swim, and Conor's soldiers came and took them without a blow. They were brought to Conor and he caused them to be at once beheaded. It was then the druid cursed Emania, for Conor had broken his plighted word, and that curse was fulfilled in the misery that fell upon the provinceduring the wars with Mève. He cursed also the house of Conor, and prophesied that none of his descendants should possess Emania for ever, "and that," adds the saga, "has been verified, for neither Conor nor any of his race possessed Emania from that time to this."[6]
As for Déirdre, she was as one distracted; she fell upon the ground and drank their blood, she tore her hair and rent her dishevelled tresses, and the lament she broke forth into has long been a favourite of Irish scribes. She calls aloud upon the dead, "the three falcons of the mount of Culan, the three lions of wood of the cave, the three sons of the breast of the Ultonians, the three props of the battalion of Chuailgne, the three dragons of the fort of Monadh."
"The High King of Ulster, my first husband,I forsook him for the love of Naoise.* * * * *That I shall live after NaoiseLet no man on earth imagine.* * * * *Their three shields and their three spearsHave often been my bed.* * * * *I never was one day aloneUntil the day of the making of the grave,Although both I and yeWere often in solitude.My sight has gone from meAt seeing the grave of Naoise."
She remembers now in her own agony another woman who would lament with her could she but know that Naoise had died.
"On a day that the nobles of Alba [Scotland] were feasting,And the sons of Usnach, deserving of love,To the daughter of the lord of DuntroneNaoise gave a secret kiss.He sent to her a frisking doe,A deer of the forest with a fawn at its foot,And he went aside to her on a visitWhile returning from the host of Inverness.But when I heard thatMy head filled full of jealousy,I launched my little skiff upon the waves,I did not care whether I died or lived.They followed me, swimming,Ainnlé and Ardan, who never uttered falsehood,And they turned me in to land again,Two who would subdue a hundred.Naoise pledged me his word of truth,And he swore in presence of his weapons three times,That he would never cloud my countenance againTill he should go from me to the army of the dead.Alas! if she were to hear this nightThat Naoise was under cover in the clay,She would weep most certainly,And I, I would weep with her sevenfold."[7]
After her lay of lamentation she falls into the grave where the three are being buried, and dies above them. "Their flag was raised over their tomb, and their names were written in Ogam, and their funeral games were celebrated. Thus far the tragedy of the sons of Usnach."
The oldest and briefest version of this fine saga, that preserved in the Book of Leinster, ends differently, and even moretragically. On the death of Naoise, who is slain the moment he appears on the lawn of Emania, Déirdre is taken, her hands are bound behind her back and she is given over to Conor.
"Déirdre was for a year in Conor's couch, and during that year she neither smiled nor laughed nor took sufficiency of food, drink, or sleep, nor did she raise her head from her knee. When they used to bring the musicians to her house she would utter rhapsody—"'Lament ye the mighty warriorsAssassinated in Emania on coming,' etc."When Conor would be endeavouring to sooth her, it was then she would utter this dirge—"'That which was most beauteous to me beneath the sky,And which was most lovely to me,Thou hast taken from me—great the anguish—I shall not get healed of it to my death,' etc."'What is it you see that you hate most?' said Conor."'Thou thyself and Eoghan [Owen] son of Duthrecht,'[8]said she."'Thou shalt be a year in Owen's couch then,' said Conor. Conor then gave her over to Owen."They drove the next day to the assembly at Muirtheimhne. She was behind Owen in a chariot. She looked towards the earth that she might not see her two gallants."'Well, Déirdre,' said Conor, 'it is the glance of a ewe between two rams you cast between me and Owen.'"There was a large rock near. She hurled her head at the stone, so that she broke her skull and was dead."This is the exile of the sons of Usnach and the cause of the exile of Fergus and of the death of Déirdre."
"Déirdre was for a year in Conor's couch, and during that year she neither smiled nor laughed nor took sufficiency of food, drink, or sleep, nor did she raise her head from her knee. When they used to bring the musicians to her house she would utter rhapsody—
"'Lament ye the mighty warriorsAssassinated in Emania on coming,' etc.
"When Conor would be endeavouring to sooth her, it was then she would utter this dirge—
"'That which was most beauteous to me beneath the sky,And which was most lovely to me,Thou hast taken from me—great the anguish—I shall not get healed of it to my death,' etc.
"'What is it you see that you hate most?' said Conor.
"'Thou thyself and Eoghan [Owen] son of Duthrecht,'[8]said she.
"'Thou shalt be a year in Owen's couch then,' said Conor. Conor then gave her over to Owen.
"They drove the next day to the assembly at Muirtheimhne. She was behind Owen in a chariot. She looked towards the earth that she might not see her two gallants.
"'Well, Déirdre,' said Conor, 'it is the glance of a ewe between two rams you cast between me and Owen.'
"There was a large rock near. She hurled her head at the stone, so that she broke her skull and was dead.
"This is the exile of the sons of Usnach and the cause of the exile of Fergus and of the death of Déirdre."
It was in consequence of Conor's treachery in slaying the sons of Usnach while under Fergus's protection that this warrior turned against his king, burnt Emania, and then seceded into Connacht to Oilioli [Ulyul] and Mève, king and queen of that province, where he took service with about fifteen hundred Ultonians who, indignant at Conor, seceded along with him. "It was he," says Keating, summing up the substance ofthe sagas, "who carried off the great spoils from Ulster whence came so many wars and enmities between the people of Connacht and Ulster, so that the exiles who went from Ulster into banishment with Fergus continued seven, or as some say, ten years in Connacht, during which time they kept constantly spoiling, destroying and plundering the Ultonians, on account of the murder of the sons of Usnach. And the Ultonians in like manner wreaked vengeance upon them, and upon the people of Connacht, and made reprisals for the booty which Fergus had carried off, and for every other evil inflicted upon them by the exiles and by the Connacht men, insomuch that the losses and injuries sustained on both sides were so numerous that whole volumes have been written upon them, which would be too long to mention or take notice of at present."
It was with the assistance of Fergus and the other exiles that Mève undertook her famous expedition into Ulster, of which we must now speak.