Chapter 9

[1]Cogitosus, who probably wrote in the beginning of the eighth century, makes no allusion to her slave-parentage, but this was to be expected.

[1]Cogitosus, who probably wrote in the beginning of the eighth century, makes no allusion to her slave-parentage, but this was to be expected.

[2]SeeStokes, "Three Middle Irish Homilies."

[2]SeeStokes, "Three Middle Irish Homilies."

[3]Cill-dara, the "Church of the Oak-tree," now Kildare.

[3]Cill-dara, the "Church of the Oak-tree," now Kildare.

[4]He himself says, "Et quis sermone explicare potest maximum decorem hujus ecclesiæ et innumera illius civitatis quî dicemus miracula ... [hic] nullus carnalis adversarius nec concursus timetur hostium, sed civitas est refugii tutissima ... et quis ennumerare potest diversas turbas et innumerabiles populos de omnibus provinciis affluentes, alii ad epularum abundantiam, alii languidi propter sanitates, alii ad spectaculum turbarum, alii cum magnis donis venientes ad solemnitatem Nativitatis S. Brigitæ quæ in die Calendarum est," etc. These are the evident outcome of the piping times of peace which Ireland enjoyed in the seventh and eighth centuries. It would have been impossible to have written in this way after the close of the eighth century. See chap. 36 of Cogitosus's life, "Trias Thaumaturga," p. 524 of the Louvain edition.

[4]He himself says, "Et quis sermone explicare potest maximum decorem hujus ecclesiæ et innumera illius civitatis quî dicemus miracula ... [hic] nullus carnalis adversarius nec concursus timetur hostium, sed civitas est refugii tutissima ... et quis ennumerare potest diversas turbas et innumerabiles populos de omnibus provinciis affluentes, alii ad epularum abundantiam, alii languidi propter sanitates, alii ad spectaculum turbarum, alii cum magnis donis venientes ad solemnitatem Nativitatis S. Brigitæ quæ in die Calendarum est," etc. These are the evident outcome of the piping times of peace which Ireland enjoyed in the seventh and eighth centuries. It would have been impossible to have written in this way after the close of the eighth century. See chap. 36 of Cogitosus's life, "Trias Thaumaturga," p. 524 of the Louvain edition.

[5]Thus well summarised by Dr. Healy from the more diffuse Latin of Cogitosus. His description of the church is as follows: It was "solo spatiosa et in altum minaci proceritate porrecta ac decorata pictis tabulis, tria intrinsecus habens oratoria ampla, et divisa parietibus tabulatis." One of the walls was "decoratus, et imaginibus depictus, ac linteaminibus tectus."

[5]Thus well summarised by Dr. Healy from the more diffuse Latin of Cogitosus. His description of the church is as follows: It was "solo spatiosa et in altum minaci proceritate porrecta ac decorata pictis tabulis, tria intrinsecus habens oratoria ampla, et divisa parietibus tabulatis." One of the walls was "decoratus, et imaginibus depictus, ac linteaminibus tectus."

[6]This has not escaped Windisch. "Während," he writes, "Patrick nur der christlichen Hagiologie angehört, scheint Brigit zugleich die Erbin einer alten heidnischen Gottheit zu sein. Ihr Wesen enthält Ziige die mehr als eine heilig gesprochen Nonne hinter ihr vermuthen lassen." Windisch bases this chiefly upon the expressions in Broccan's hymn, which calls her the mother of Christ, and calls Christ her son, and equates her with Mary. The passage which I have adduced from the Irish life is even more remarkable:"Brigit," writes Whitley Stokes "(cp. Skr.bhargas) was born at sunrise neither within nor without a house, was bathed in milk, her breath revives the dead, a house in which she is staying flames up to heaven, cow-dung blazes before her, oil is poured on her head; she is fed from the milk of a white red-eared cow; a fiery pillar rises over her head; sun rays support her wet cloak; she remains a virgin; and she was one of the two mothers of Christ the Anointed. She has, according to Giraldus Cambrensis, a perpetual ashless fire watched by twenty nuns, of whom herself was one, blown by fans or bellows only, and surrounded by a hedge within which no male could enter" ("Top. Hib." chaps. 34, 35 and 36), from all which Stokes declares that one may without much rashness pick out certain of her life-incidents, as having "originally belonged to the myth or the ritual of some goddess of fire." (Seepreface to "Three Middle Irish Homilies.")

[6]This has not escaped Windisch. "Während," he writes, "Patrick nur der christlichen Hagiologie angehört, scheint Brigit zugleich die Erbin einer alten heidnischen Gottheit zu sein. Ihr Wesen enthält Ziige die mehr als eine heilig gesprochen Nonne hinter ihr vermuthen lassen." Windisch bases this chiefly upon the expressions in Broccan's hymn, which calls her the mother of Christ, and calls Christ her son, and equates her with Mary. The passage which I have adduced from the Irish life is even more remarkable:

"Brigit," writes Whitley Stokes "(cp. Skr.bhargas) was born at sunrise neither within nor without a house, was bathed in milk, her breath revives the dead, a house in which she is staying flames up to heaven, cow-dung blazes before her, oil is poured on her head; she is fed from the milk of a white red-eared cow; a fiery pillar rises over her head; sun rays support her wet cloak; she remains a virgin; and she was one of the two mothers of Christ the Anointed. She has, according to Giraldus Cambrensis, a perpetual ashless fire watched by twenty nuns, of whom herself was one, blown by fans or bellows only, and surrounded by a hedge within which no male could enter" ("Top. Hib." chaps. 34, 35 and 36), from all which Stokes declares that one may without much rashness pick out certain of her life-incidents, as having "originally belonged to the myth or the ritual of some goddess of fire." (Seepreface to "Three Middle Irish Homilies.")

[7]"Mac-léighinn," which is to this day a usual Irish term for student.

[7]"Mac-léighinn," which is to this day a usual Irish term for student.

[8]Thus translated by Dr. Whitley Stokes in his "Lives of the Saints from the Book of Lismore," p. 194. In the original: "Conid assein dorala cumthanus mac leighinn in domuin re Brigit, co tabair in coimdhi doibh tria atach Brigte gach maith fhoirbhthi chuinghid."

[8]Thus translated by Dr. Whitley Stokes in his "Lives of the Saints from the Book of Lismore," p. 194. In the original: "Conid assein dorala cumthanus mac leighinn in domuin re Brigit, co tabair in coimdhi doibh tria atach Brigte gach maith fhoirbhthi chuinghid."

[9]Or to speak more accurately no namesweremore common, but owing to the action of various influences, particularly of the National Board, with unsympathetic persons at its head, and of the men who direct the modern education of the Irish, the people who are not allowed by the National Board to learn history, and who are taught to despise the Irish language, are gradually being made ashamed of any names that are not English, and Patrick and Brigit almost bid fair to follow the way of Cormac, Conn, Felim, Art, Donough, Fergus, Diarmuid, and a score of other Christian names of men in common use a century ago, but now almost wholly extinct, and of Mève, Sive, Eefi, Sheela, Nuala, and as many more female names now nearly or completely obsolete. A woman of some education said to me lately, "God forbid I should handicap my daughter in life by calling her Brigit;" and a Catholic bishop said the other day that too often when an Irish parent abroad did pluck up courage to christen his son "Patrick," he put it in, in a shamefaced whisper, at the end of several other names. This is the direct result of the teaching given by the National Board.

[9]Or to speak more accurately no namesweremore common, but owing to the action of various influences, particularly of the National Board, with unsympathetic persons at its head, and of the men who direct the modern education of the Irish, the people who are not allowed by the National Board to learn history, and who are taught to despise the Irish language, are gradually being made ashamed of any names that are not English, and Patrick and Brigit almost bid fair to follow the way of Cormac, Conn, Felim, Art, Donough, Fergus, Diarmuid, and a score of other Christian names of men in common use a century ago, but now almost wholly extinct, and of Mève, Sive, Eefi, Sheela, Nuala, and as many more female names now nearly or completely obsolete. A woman of some education said to me lately, "God forbid I should handicap my daughter in life by calling her Brigit;" and a Catholic bishop said the other day that too often when an Irish parent abroad did pluck up courage to christen his son "Patrick," he put it in, in a shamefaced whisper, at the end of several other names. This is the direct result of the teaching given by the National Board.

[10]He is said to have written this hymn at the instigation of Ultan, who died in 653, but, as Windisch remarks, mention is probably made of Ultan only because he is said to have been the first to collect the miracles of Brigit—"die Sprache," adds Windisch, "ist alterthümlich; besonders beachtenswerth sind die ziemlich zahlreichen Perfectformen." It is remarkable that the miracles attributed to Brigit are given in the same order in this hymn and in Cogitosus' life of her. The metre is irregular."Ni bu Sanct Brigit suanachNi bu húarach im seirc Dé,Sech ni chiuir ni cossenaInd nóeb dibad bethath che."The life by Cogitosus is evidently pre-Danish, and it is more likely to be an extension of the short metrical one, than that the metrical one should be arésuméof it. If this is so it bespeaks a considerable antiquity for the Irish verses.

[10]He is said to have written this hymn at the instigation of Ultan, who died in 653, but, as Windisch remarks, mention is probably made of Ultan only because he is said to have been the first to collect the miracles of Brigit—"die Sprache," adds Windisch, "ist alterthümlich; besonders beachtenswerth sind die ziemlich zahlreichen Perfectformen." It is remarkable that the miracles attributed to Brigit are given in the same order in this hymn and in Cogitosus' life of her. The metre is irregular.

"Ni bu Sanct Brigit suanachNi bu húarach im seirc Dé,Sech ni chiuir ni cossenaInd nóeb dibad bethath che."

The life by Cogitosus is evidently pre-Danish, and it is more likely to be an extension of the short metrical one, than that the metrical one should be arésuméof it. If this is so it bespeaks a considerable antiquity for the Irish verses.

[11]There is a fragment in the Irish MS. Rawlinson, B. 512, quoted somewhere by Kuno Meyer, which reminds one of this passage. It begins: "Now the island of Ireland, Inis Herenn, has been set in the west. As Adam's Paradise stands at the sunrise, so Ireland stands at the sunset, and they are alike in the nature of their soil," etc.

[11]There is a fragment in the Irish MS. Rawlinson, B. 512, quoted somewhere by Kuno Meyer, which reminds one of this passage. It begins: "Now the island of Ireland, Inis Herenn, has been set in the west. As Adam's Paradise stands at the sunrise, so Ireland stands at the sunset, and they are alike in the nature of their soil," etc.

[12]St. Ultan wrote a beautiful Irish hymn and also a Latin hymn to her—at least they are attributed to him—beginning—"Christus in nostra insolaQue vocatur hiberniaOstensus est hominibusMaximis mirabilibus.Que perfecit per felicemCelestis vite virginemPrecellentem pro meritoMagno in mundi circulo."See Todd's "Liber Hymnorum," vol. ii. p. 58. The Latin orthography of the Irish is seldom quite perfect.

[12]St. Ultan wrote a beautiful Irish hymn and also a Latin hymn to her—at least they are attributed to him—beginning—

"Christus in nostra insolaQue vocatur hiberniaOstensus est hominibusMaximis mirabilibus.

Que perfecit per felicemCelestis vite virginemPrecellentem pro meritoMagno in mundi circulo."

See Todd's "Liber Hymnorum," vol. ii. p. 58. The Latin orthography of the Irish is seldom quite perfect.

[13]This poem begins:"Ropadh maith lem corm-lind mórDo righ na righRopadh maith lem muinnter nimheAcca hol tre bithe shír."I.e., "I would like a great lake of ale for the King of the kings, I would like the people of heaven to be drinking it through eternal ages," which sounds curious, but Brigit probably meant it allegorically.

[13]This poem begins:

"Ropadh maith lem corm-lind mórDo righ na righRopadh maith lem muinnter nimheAcca hol tre bithe shír."

I.e., "I would like a great lake of ale for the King of the kings, I would like the people of heaven to be drinking it through eternal ages," which sounds curious, but Brigit probably meant it allegorically.

The third great patron Saint of Ireland, the man who stands out almost as conspicuously as St. Patrick himself in the religious history of the Gael, the most renowned missionary, scribe, scholar, poet, statesman, anchorite, and school-founder of the sixth century is St. Columcille.[1]Everything about this remarkable man has conspired to fix upon him the imagination of the Irish race. He was not, like St. Patrick, of alien, nor like St. Brigit, of semi-servile birth, but was sprung from the highest and bluest blood of the Irish, being son of Felemidh, son of Fergus, son of Conall Gulban—renowned to this day in saga and romance—son of Niall of the Nine Hostages, that great monarch of Ireland who ravaged Britain and exacted tributes far and wide from his conquered enemies.

He was born on the 7th of December, 521,[2]twenty-nine years after the reputed death of St. Patrick, and four yearsbefore that of St. Brigit, at Gartan[3]in Donegal, a wild but beautiful district of which his father was the prince. The reigning monarch of Ireland was his half-uncle, while his mother Ethne was the direct descendant of the royal line of Cáthaoir [Cauheer] Mór, the regnant family of Leinster, and he himself would have had some chance of the reversion of the monarchy had he been minded to press his claims. Reared at Kilmacrenan, near Gartan, the place where the O'Donnells were afterwards inaugurated, he received his first teaching at the hands of St. Finnén or Finnian in his famous school at Moville, for already since Patrick's death Ireland had become dotted with such small colleges. It was here at this early age that his school-fellows christened him Colum-cille, or Colum of the Church, on account of the assiduity with which he sought the holy building. At this period the Christian clergy and the bardic order were the only two educational powers in Ireland, and after leaving St. Finnian, Columcille travelled south into Leinster to a bard called Gemmán[4]with whom he took lessons. From him he went to St. Finnén or Finnian of Clonard. While studying at Clonard it was the custom for each of the students to grind corn in his turn at a quern, but Columcille's Irish life in the Book of Lismore tells us naïvely, in true old Irish spirit, "howbeit an angel from heaven used to grind on behalf of Columcille; that was the honour which the Lord used to render him because of the eminent nobleness of his race." St. Ciaran [Keeran] was at this time a fellow-student with him, and Finnian, says the Irish life, saw one night a vision, "to wit, two moons arose from Clonard, a golden moon and a silver moon. The golden moon went into the northof the island, and Ireland and Scotland gleamed under it. The silver moon went on until it stayed by the Shannon, and Ireland at her centre gleamed." That, says the author, signified "Columcille with the grace of his noble kin and his wisdom, and Ciaran with the refulgence of his virtues and his good deeds."

Leaving Clonard behind him, Columcille passed on to yet another school—this time to that of Mobhí at Glasnevin, near Dublin, where there were as many as fifty students at work, living in huts or cells grouped round an oratory, some of whom were famous men in after-time, for they included Cainnech and Comgall and Ciaran. A curious incident is recorded of these three and of Columcille in the Irish life in the Book of Lismore.

Columcille was driven from Glasnevin by the approach of the great plague which ravaged the country, and of which his teacher Mobhí died.

"Once on a time," says the author, "a great church was built by Mobhí. The clerics were considering what each of them would like to have in the church. 'I should like,' said Ciaran, 'its full of church children to attend the canonical hours.' 'I should like,' said Cainnech, 'to have its full of books to serve the sons of life.' 'I should like,' said Comgall, 'its full of affliction and disease to be in my own body: to subdue me and repress me.' Then Columcille chose its full of gold and silver to cover relics and shrines withal. Mobhí said it should not be so, but that Columcille's community would be wealthier than any community, whether in Ireland or in Scotland."[5]

"Once on a time," says the author, "a great church was built by Mobhí. The clerics were considering what each of them would like to have in the church. 'I should like,' said Ciaran, 'its full of church children to attend the canonical hours.' 'I should like,' said Cainnech, 'to have its full of books to serve the sons of life.' 'I should like,' said Comgall, 'its full of affliction and disease to be in my own body: to subdue me and repress me.' Then Columcille chose its full of gold and silver to cover relics and shrines withal. Mobhí said it should not be so, but that Columcille's community would be wealthier than any community, whether in Ireland or in Scotland."[5]

Betaking himself northward with a growing reputation, he was offered by his cousin, then Prince of Aileach, near Derry, and afterwards monarch of Ireland, the site of a monastery on the so-called island of Derry, a rising ground of oval shape, covering some two hundred acres, along the slopes of which flourished a splendid forest of oak-trees, which gave to the oasis its name of Derry or the oak grove. Columcille, like all Gaels—and indeed all Celts—was full of love for everything beautiful in nature, both animate and inanimate, and so careful was he of his beloved oaks that, contrary to all custom, he would not build his church with its chancel towards the east, for in that case some of the oaks would have had to be felled to make room for it. He laid strict injunctions upon all his successors to spare the lovely grove, and enjoined that if any of the trees should be blown down some of them should go for fuel to their own guest-house, and the rest be given to the people.

This was Columcille's first religious institution, and, like every man's firstling, it remained dear to him to the last. Years afterwards, when the thought of it came back to him on the barren shores of Iona, he expressed himself in passionate Irish poetry.

"For oh! were the tributes of Alba mineFrom shore unto centre, from centre to sea,The site of one house, to be marked by a lineIn the midst of fair Derry were dearer to me.That spot is the dearest on Erin's ground,For the treasures that peace and that purity lend,For the hosts of bright angels that circle it round,Protecting its borders from end to end.The dearest of any on Erin's groundFor its peace and its beauty I gave it my love,Each leaf of the oaks around Derry is foundTo be crowded with angels from heaven above.My Derry! my Derry! my little oak grove,My dwelling, my home, and my own little cell,May God the Eternal in Heaven aboveSend death to thy foes and defend thee well."[6]

Columcille was yet a young man, only twenty-five years of age, when he founded Derry, but both his own genius, and more especially his great friends and kinsfolk, had conspired to make him famous. For the next seventeen years he laboured in Ireland, and during this time founded the still more celebrated schools of Durrow in the present King's County, and of Kells in Meath, both of which became most famous in after years. Durrow,[7]which, like Derry, was named fromthe beautiful groves of oak which were scattered along the slope of Druim-caín, or "the pleasant hill," seems to have retained to the last a hold upon the affections of Columcille second only to that of Derry. When its abbot, Cormac the voyager, visited him long years afterwards in Iona, and expressed his unwillingness to return to his monastery again, because, being a Momonian of the race of Eber, the southern Ui Neill were jealous of him, and made his abbacy unpleasant or impossible, Columcille reproached him in pathetic terms for abandoning so lovely an abode—

"With its books and its learning,A devout city with a hundred crosses."

"O Cormac," he exclaimed—

"I pledge thee mine unerring wordWhich it is not possible to impugn,Death is better in reproachless ErinThan perpetual life in Alba [Scotland]."[8]

And on another occasion, when it strikes him how happy the son of Dima,i.e., Cormac, must be at the approach of summer along the green hillside of Rosgrencha—another name for Durrow—amid its fair slopes, waving woods, and singing birds, compared with himself exiled to the barren shores of rugged Iona, he bursts forth into the tenderest song—

"How happy the son is of Dima! no sorrowFor him is designed,He is having, this hour, round his own cell in DurrowThe wish of his mind:The sound of the wind in the elms, like the strings ofA harp being played,The note of the blackbird that claps with the wings ofDelight in the glade.With him in Rosgrencha the cattle are lowingAt earliest dawn,On the brink of the summer the pigeons are cooingAnd doves on his lawn," etc.[9]

Columcille continued his labours in Ireland, founding churches and monasteries and schools, until he was forty-twoyears of age. He was at this time at the height of his physical and mental powers, a man of a masterful but of a too passionate character, of fine physique, and enjoying a reputation second to that of none in Erin. The commentator in the Féilire of Angus describes his appearance as that of "a man well-formed, with powerful frame; his skin was white, his face was broad and fair and radiant, lit up with large, grey,[10]luminous eyes; his large and well-shaped head was crowned, except where he wore his frontal tonsure, with close and curling hair. His voice was clear and resonant, so that he could be heard at the distance of 1,500 paces,[11]yet sweet with more than the sweetness of the bards." His activity was incessant. "Not a single hour of the day," says Adamnan, "did he leave unoccupied without engaging either in prayer, or in reading, or in writing, or in some other work;" and he laboured with his hands as well as with his head, cooking or looking after his ploughmen, or engaged in ecclesiastical or secular matters. All accounts go to show that he was of a hot and passionate temperament, and endowed with both the virtues and the faults that spring from such a character. Indeed this was, no doubt, why in the "famous vision"[12]which Baithin saw concerning him, he was seated only on a chair of glass; while Ciaran was on a chair of gold, and Molaisse upon a chair of silver. The commentator on the Féilire of Angus boldly states that, "though his devotion was delightful, he was carnal and often frail even as glass is fragile." Aware of this, he wore himself out with fastings and vigils,[13]and no doubt—

"Lenior et melior fit accedente senectu,"

for Adamnan describes him, from the recollections of the monks who knew him, as being angelic in aspect[14]and bright in conversation, and despite his great labours yet "dear to all, displaying his holy countenance always cheerful." A curious story is told in the Leabhar Breac, of the stratagems to which his people resorted to checkmate his self-imposed penance; for having one day seen an old woman living upon pottage of nettles, while she was waiting for her one cow to calve and give her milk, the notion came to him that he too would thenceforward live upon the same, for if she could do so, much more could he, and it would be profitable to his soul in gaining the kingdom of heaven. So, said the writer, he called his servant—

"'Pottage,' saith he, 'from thee every night, and bring not the milk with it.'"'It shall be done,' said the cook."He (the cook) bores the mixing-stick of the pottage, so that it became a pipe, and he used to pour the meat juice into the pipe, down, so that it was mixed through the pottage. That preserves the cleric's (Columcille's) appearance. The monks perceived thecleric's good appearance, and they talked among themselves. That is revealed to Columcille, so he said, 'May your successors be always murmuring.'"'Well now,' said Columcille, said he, to his servant, 'what dost thou give me every day?'"'Thou art witness,' said the cook, 'unless it come out of the iron of the pot, or out of the stick wherewith the pottage is mixed, I know nought else in it save pottage!'"

"'Pottage,' saith he, 'from thee every night, and bring not the milk with it.'

"'It shall be done,' said the cook.

"He (the cook) bores the mixing-stick of the pottage, so that it became a pipe, and he used to pour the meat juice into the pipe, down, so that it was mixed through the pottage. That preserves the cleric's (Columcille's) appearance. The monks perceived thecleric's good appearance, and they talked among themselves. That is revealed to Columcille, so he said, 'May your successors be always murmuring.'

"'Well now,' said Columcille, said he, to his servant, 'what dost thou give me every day?'

"'Thou art witness,' said the cook, 'unless it come out of the iron of the pot, or out of the stick wherewith the pottage is mixed, I know nought else in it save pottage!'"

It was now, however, that events occurred which had the result of driving Columcille abroad and launching him upon a more stormy and more dangerous career, as the apostle of Scotland and the Picts. St. Finnian of Moville, with whom he studied in former days, had brought back with him from Rome a copy of the Psalms, probably the first copy of St. Jerome's translation, or Vulgate, that had appeared in Ireland, which he highly valued, and which he did not wish Columcille to copy. Columcille however, who was a dexterous and rapid scribe, found opportunity, by sitting up during several nights, to make a copy of the book secretly,[15]but Finnian learning it claimedthe copy. Columcille refused it, and the matter was referred to King Diarmuid at Tara. The monarch, to whom books and their surroundings were probably something new, as a matter for legal dispute, could find in the Brehon law no nearer analogy to adjudicate the case by, than the since celebrated sentencele gach boin a boinín, "with every cow her calf," in which terms he, not altogether unnaturally, decided in favour of St. Finnian, saying, "with every book its son-book, as with every cow her calf."[16]This alone might not have brought about the crisis, but unfortunately the son of the king of Connacht, who had been present at the great Convention or Féis of Tara, in utter violation of the law of sanctuary which alone rendered this great meeting possible, slew the son of the king's steward, and knowing that the penalty was certain death, he fled to the lodging of the northern princes Fergus and Domhnall [Donall] who immediately placed him under the protection of St. Columcille. This however did not avail him, for King Diarmuid, who was no respecter of persons, had him promptly seized and put to death in atonement for his crime. This, combined with his unfortunate judgment about the book, enraged the imperious Columcille to the last degree. He made his way northward and appealed to his kinsmen to avenge him. A great army was collected, led by Fergus and Domhnall, two first cousins of Columcille, and by the king of Connacht, whose son had been put to death. The High-king marched to meet this formidable combination with all the troops he could gather. Pushing his way across the island he met their combined forces in the present county of Sligo,between Benbulbin and the sea. A furious battle was delivered in which he was defeated with the loss of three thousand men.

It was soon after this battle that Columcille decided to leave Ireland. There is a great deal of evidence that he did so as a kind of penance, either self-imposed or enjoined upon him by St. Molaíse [Moleesha], as Keating says, or by the "synod of the Irish saints," as O'Donnell has it. He had helped to fill all Ireland with arms and bloodshed, and three thousand men had fallen in one battle largely on account of him, and it was not the only appeal to arms which lay upon his conscience.[17]He set sail from his beloved Derry in the year 593, determined, according to popular tradition, to convert as many souls to Christ as had fallen in the battle of Cooldrevna. Amongst the dozen monks of his own order who accompanied him were his two first cousins and his uncle.

It was death and breaking of heart for him to leave the land of Erin, and he pathetically expresses his sorrow in his own Irish verses.

"Too swiftly my coracle flies on her way,From Derry I mournfully turned her prow,I grieve at the errand which drives me to-dayTo the Land of the Ravens, to Alba, now.*    *    *    *    *How swiftly we travel! there is a grey eyeLooks back upon Erin, but it no moreShall see while the stars shall endure in the skyHer women, her men, or her stainless shore.From the plank of the oak where in sorrow I lie,I am straining my sight through the water and wind,And large is the tear of the soft grey eyeLooking back on the land that it leaves behind.To Erin alone is my memory given,To Meath and to Munster my wild thoughts flow,To the shores of Moy-linny, the slopes of Loch Leven,And the beautiful land the Ultonians know."

He refers distinctly to the penance imposed upon him by St. Moleesha.

"To the nobles that gem the bright isle of the GaelCarry this benediction over the sea,And bid them not credit Moleesha's tale,And bid them not credit his words of me.Were it not for the word of Moleesha's mouthAt the cross of Ahamlish that sorrowful day,I now should be warding from north and from southDisease and distemper from Erin away."

His mind reverts to former scenes of delight—

"How dear to my heart in yon western landIs the thought of Loch Foyle where the cool waves pour,And the bay of Drumcliff on Cúlcinnê's strand,How grand was the slope of its curving shore!*    *    *    *    *O bear me my blessing afar to the West,For the heart in my bosom is broken; I fail.Should death of a sudden now pierce my breastI should die of the love that I bear the Gael!"[18]

Columcille is the first example in the saddened page of Irish history of the exiled Gael grieving for his native land and refusing to be comforted, and as such he has become the very type and embodiment of Irish fate and Irish character. The flag in bleak Gartan, upon which he was born, is worn thin and bare by the hands and feet of pious pilgrims, and "the poor emigrants who are about to quit Donegal for ever, come and sleep on that flag the night before their departure from Derry. Columcille himself was an exile, and they fondly hope that sleeping on the spot where he was born will help them to bear with lighter heart the heavy burden of the exile's sorrows."[19]He is the prototype of the millions of Irish exiles in after ages—

"Ruined exiles, restless, roaming,Longing for their fatherland,"[20]

and the extraordinary deep roots which his life and poetry have struck into the soil of the North was strikingly evidenced thisvery year (1898) by the wonderful celebration of his centenary at Gartan, at which many thousands of people, who had travelled all night over the surrounding mountains, were present, and where it was felt to be so incongruous that the life of such a great Irish patriot, prince, and poet, in the diocese, too, of an O'Donnell, should be celebrated in English, that—probably for the first time in this century—Irish poems were read and Irish speeches made, even by the Cardinal-Primate and the Bishop of the diocese.

Of Columcille's life on the craggy little island of Iona, of his splendid labours in converting the Picts, and of the monastery which he established, and which, occupied by Irish monks, virtually rendered Iona an Irish island for the next six hundred years, there is no need to speak here, for these things belong rather to ecclesiastical than to literary history.

Columcille himself was an unwearied scribe, and delighted in poetry. Ample provision was made for the multiplication of books in all the monasteries which he founded, and his Irish life tells us that he himself wrote "three hundred gifted, lasting, illuminated, noble books." The life in the Book of Lismore tells us that he once went to Clonmacnois with a hymn he had made for St. Ciaran, 'for he made abundant praises for God's household, as said the poet,

"Noble, thrice fifty, nobler than every apostle,The number of miracles [of poems] are as grass,Some in Latin, which was beguiling,Others in Gaelic, fair the tale."'

Of these only three in Latin are now known to exist, whilst of the great number of Irish poems attributed to him only a few—half a dozen at the most—are likely to be even partly genuine. His best known hymn is the "Altus," so called from its opening word; it was first printed by Colgan,[21]andits genuineness is generally admitted. It is a long and rudely-constructed poem, of twenty-two stanzas, preserved in the Book of Hymns, a MS. probably of the eleventh century. Each stanza consists of six lines,[22]and each line of sixteen syllables. There is a pause after the eighth syllable, and a kind of rhyme between every two lines. The first verses run thus with an utter disregard of quantity.

"Altus prosător, vetustus dierum et ingenitus,Erat absque origine primordii et crepidine,Est et erit in sæcula sæculorum infinitus,Cui est unigenitus Christus et Spiritus Sanctus," etc.

The second Latin hymn is a supplement to this one, composed in praise of the Trinity, because Pope Gregory who, as the legend states, perceived the angels listening when the "Altus" was recited to him, was yet of opinion that the first stanza of the original poem, despite its additional line, was insufficient to express a competent laudation of the mystery, consequently Columcille added, it was said, fifteen rude-rhyming couplets of the same character as the "Altus," but it is very doubtful whether they are genuine. The third hymn, the "Noli Pater," is still shorter, consisting of only seven rhyming couplets with sixteen syllables in each line. It was in ancient times considered an efficient safeguard against fire and lightning. Some of his reputed Irish poems we have already glanced at; three that Colgan considered genuine were printed by Dr. Reeves in his "Adamnan;" and another, the touching "Farewell to Ara," is contained in the "Gaelic Miscellany" of 1808; and another on his escape fromKing Diarmuid, when the king of Connacht's son was put to death for violating the Féis at Tara, is printed in the "Miscellany" of the Irish Archæological Society.[23]There are three verses, composed by him as a prayer at the battle of Cooldrevna, ascribed to him in the "Chronicon Scotorum;" and there is a collection of fifteen poems attributed to him in the O'Clery MSS. at Brussels, and nearly a hundred more—mostly evident forgeries—in the Bodleian at Oxford.[24]He does not seem to have ever written any work in prose.

There are six lives of Columcille still extant, the greatest of them all being that in Latin by Adamnan,[25]who was one of his successors in the abbacy of Iona, and who was born only twenty-seven years after Columcille's death. This admirable work, written in flowing and very fair Latin, was derived, as Adamnan himself tells us, partly from oral and partly from written sources. A memoir of Columcille had already been written by Cuimine Finn or Cummeneus Albus,[26]as Adamnan calls him, the last Abbot of Iona but one before himself, and that memoir he almost entirely embodied in his third book. He had also some other written accounts before him, and the Irish poems, both of the saint himself and of other bards, amongst them Baithine Mór, who had enjoyed his personal friendship, and St. Mura, who was a little his junior—poemsnow lost. He had also constant opportunities of conversing with those who had seen the great saint and had been familiar with him in life, and he was writing on the spot and amidst the associations and surroundings wherein his last thirty years had been spent, and which were inseparably connected with his memory. The result was that he produced a work, which although not ostensibly a history, and dealing only with the life of a single man, and that rather from the transcendental than from the practical side, is nevertheless of the utmost value to the historian on account not only of the general picture of manners and customs, but still more on account of its incidental references to contemporary history. "It is," says Pinkerton, who, as Dr. Reeves remarks, was a writer not over-given to eulogy, "the most complete piece of such biography that all Europe can boast of, not only at so early a period but even through the whole Middle Ages." Adamnan's other great work on Sacred Places is mentioned by his contemporary, the Venerable Bede, but he is silent as to Columcille's life. There is, however, abundant internal evidence of its authenticity. This evidence, however it might satisfy the minds of mere Irish students like Colgan and Stephen White, proved insufficient, however, to meet the exacting claims of certain British scholars. "I cannot agree," said Sir James Dalrymple, in the last century, "that the authority of Adamnanus is equal, far less preferable to that of Bede, since it was agreed on all hands to be a fabulous history lately published in his name, and that he was remarkable for nothing, but that he was the first abbot of that monastery who quit theScottishinstitution, and became fond of theEnglish RomishRites."[27]Dr. Giles, too, who thought of editing it, tells us in his translation of Bede's "Ecclesiastical History," that he had "strong doubts ofAdamnan's having written it."[28]And, finally, Schoell, a German, professed to have convinced himself that Adamnan's preface could not have been written by the same hand which wrote the life, so different did the style of the two appear to him, and wholly rejected it as a work of the seventh century written at Iona.

But it so happened that shortly before the year 1851, when Schoell was impugning the genuineness of this work, the ancient manuscript from which it had been copied by the Irish Jesuit, Stephen White—and, from his copy, printed by Colgan—actually came to light again, discovered by Dr. Ferdinand Keller at the bottom of an old book-shelf in the public library of Schaffhausen, into which it had been turned with some other old manuscripts and books. A close examination of this remarkable text written in a heavy round Irish hand, in nearly the same type of script as the Books of Kells and Durrow, and of a more archaic character than that of the Book of Armagh (written in 807), rendered it certain that here was a codex of great value and antiquity. Nor was the usual colophon containing the scribe's name and asking a prayer for him missing. That name was Dorbene, a most rare one, of which only two instances are known, both connected with Iona, the first of which records the death of Faelcu, son of Dorbene, in 729, but as we know that Faelcu died in his eighty-second year his father could hardly have been the scribe. The other Dorbene was elected abbot of Iona in 713 and died the same year, so that it may be regarded as almost certain that this book was written by him and that this copy is in his handwriting. We have in this codex, then, the actual handwriting[29]of a contemporary of Adamnan himself, the handiworkof the generation which succeeded Columcille, a volume a hundred years older than even the Book of Armagh, a volume which had been carried over to some of the numerous Irish institutions on the Continent after the break-up of Iona by the Northmen. There are several corrections of the orthography in a different and later hand, the date of which is fixed by Dr. Keller at 800-820, and these are evidently the work of a German monk, who was displeased with the peculiar orthography of the Irish school, and who made these emendations after the MS. had been brought from Iona to the Continent. The following passage describing the last hours of Columcille will both serve as a specimen of Adamnan's style and also afford a minutely particular account of the end of this great man. Its accuracy can hardly be impugned as it is written by one who had every minute particular from eye-witnesses, and as the actual manuscript from which it is printed was copied from the author's own, either during his life or within less than ten years after his death.[30]

Adamnan first tells us of several premonitions which the saint had of his approaching end, how he, "now an old man, wearied with age," was borne in his waggon to view his monks labouring in the fields on the western slope of the island, and intimated to them that his end was not far off, but that lesttheir Easter should be one of grief, he would not be taken from them until it was over. Later on in the year he went out with his servant Diarmuid to inspect the granary, and was pleased at the two large heaps of grain which were lying there, and remarked that though he should be taken from his dear monks, yet he was glad to see that they had a supply for the year.

"And," says Adamnan, "when Diarmuid his servant heard this he began to be sad, and said, 'Father, at this time of year you sadden us too often, because you speak frequently about your decease.' When the saint thus answered, 'I have a secret word to tell you, which, if you promise me faithfully not to make it known to any before my death, I shall be able to let you know more clearly about my departure.' And when his servant, on bended knees, had finished making this promise, the venerable man thus continued, 'This day is called in the sacred volumes the Sabbath, which is interpreted Rest. And this day is indeed to me a sabbath, because it is my last of this present laborious life, in which, after the trouble of my toil, I take my rest; for in the middle of this coming sacred Sunday night, I shall to use the Scripture phrase, tread the way of my fathers; for now my Lord Jesus Christ deigns to invite me, to whom, I say, at the middle of this night, on His own invitation, I shall pass over; for it was thus revealed to me by the Lord Himself.' His servant, hearing these sad words, begins to weep bitterly: whom the saint endeavoured to console as much as he was able."After this the saint goes forth from the barn, and returning to the monastery sits down on the way, at the place where afterwards a cross let into a millstone, and to-day standing there, may be perceived on the brink of the road. And while the saint, wearied with old age, as I said before, sitting in that place was taking a rest, lo! the white horse, the obedient servant who used to carry the milk-vessels between the monastery and the byre, meets him. It, wonderful to relate, approached the saint and placing its head in his bosom, by the inspiration of God, as I believe, for whom every animal is wise with the measure of sense which his Creator has bidden, knowing that his master was about to immediately depart from him, and that he would see him no more, begins to lament and abundantly to pour forth tears, like a human being, into the saint's lap, and with beslavered mouth to make moan. Which when the servant saw, he proceeds to drive away the tearful mourner, but the saint stopped him, saying, 'Allow him, allow him who loves me, topour his flood of bitterest tears into this my bosom. See, you, though you are a man and have a rational mind, could have in no way known about my departure if I had not myself lately disclosed it to you, but to this brute and irrational animal the Creator Himself, in His own way, has clearly revealed that his master is about to depart from him.' And saying this he blessed the sorrowful horse [the monastery's] servant, as it turned away from him."And going forth from thence and ascending a small hill, which rose over the monastery, he stood for a little upon its summit, and as he stood, elevating both his palms, he blessed his community and said, 'Upon this place however narrow and mean, not only shall the kings of the Scots [i.e., Irish] with their peoples, but also the rulers of foreign and barbarous nations with the people subject to them, confer great and no ordinary honour. By the saints of other churches also, shall no common respect be accorded it.'"After these words, going down from the little hill and returning to the monastery, he sat in his cell writing a copy of the Psalms, and on reaching that verse of the thirty-third Psalm where it is written, 'But they that seek the Lord shall lack no thing that is good;' 'Here,' said he, 'we may close at the end of the page; let Baithin write what follows.' Well appropriate for the parting saint was the last verse which he had written, for to him shall good things eternal be never lacking, while to the father who succeeded him [Baithin], the teacher of his spiritual sons, the following [words] were particularly apposite, 'Come, my sons, hearken unto me. I shall teach you the fear of the Lord,' since as the departing one desired, he was his successor not only in teaching but also in writing.[31]"After writing the above verse and finishing the page, the saint enters the church for the vesper office preceding the Sunday; which finished, he returned to his little room, and rested for the night on his couch, where for mattress he had a bare flag, and for pillow a stone, which at this day stands as a kind of commemorativemonument beside his tomb.[32]And there, sitting, he gives his last mandates to the brethren, in the hearing of his servant only, saying, 'These last words of mine I commend to you, O little children, that ye preserve a mutual charity with peace, and a charity not feigned amongst yourselves; and if ye observe to do this according to the example of the holy fathers, God, the comforter of the good, shall help you, and I, remaining with Him, shall make intercession for you, and not only the necessaries of this present life shall be sufficiently supplied you by Him, but also the reward of eternal good, prepared for the observers of things Divine, shall be rendered you.' Up to this point the last words of our venerable patron [when now] passing as it were from this wearisome pilgrimage to his heavenly country, have been briefly narrated."After which, his joyful last hour gradually approaching, the saint was silent. Then soon after, when the struck bell resounded in the middle of the night,[33]quickly rising he goes to the church, and hastening more quickly than the others he entered alone, and with bent knees inclines beside the altar in prayer. His servant, Diarmuid, following more slowly, at the same moment beholds, from a distance, the whole church inside filled with angelic light round the saint; but as he approached the door this same light, which he had seen, swiftly vanished; which light a few others of the brethren, also standing at a distance, had seen. Diarmuid then entering the church, calls aloud with a voice choked with tears, 'Where art thou, Father?' And the lamps of the brethren not yet being brought, groping in the dark, he found the saint recumbent before the altar: raising him up a little, and sitting beside him, he placed the sacred head in his own bosom. And while this was happening a crowd of monks running up with lights, and seeing their father dying, begin to lament. And as we have learned from some who were there present, the saint, his soul not yet departing, with eyes upraised, looked round on each side, with a countenance of wondrous joy and gladness, as though beholding the holy angels coming to meet him. Diarmuid then raises up the saint's right hand to bless the band of monks. But the venerable father himself, too, in so far as he wasable, was moving his hand at the same time, so that he might appear to bless the brethren with the motion of his hand, what he could not do with his voice, during his soul's departure. And after thus signifying his sacred benediction, he straightway breathed forth his life. When it had gone forth from the tabernacle of his body, the countenance remained so long glowing and gladdened in a wonderful manner by the angelic vision, that it appeared not that of a dead man but of a living one sleeping. In the meantime the whole church resounded with sorrowful lamentations."[34]

"And," says Adamnan, "when Diarmuid his servant heard this he began to be sad, and said, 'Father, at this time of year you sadden us too often, because you speak frequently about your decease.' When the saint thus answered, 'I have a secret word to tell you, which, if you promise me faithfully not to make it known to any before my death, I shall be able to let you know more clearly about my departure.' And when his servant, on bended knees, had finished making this promise, the venerable man thus continued, 'This day is called in the sacred volumes the Sabbath, which is interpreted Rest. And this day is indeed to me a sabbath, because it is my last of this present laborious life, in which, after the trouble of my toil, I take my rest; for in the middle of this coming sacred Sunday night, I shall to use the Scripture phrase, tread the way of my fathers; for now my Lord Jesus Christ deigns to invite me, to whom, I say, at the middle of this night, on His own invitation, I shall pass over; for it was thus revealed to me by the Lord Himself.' His servant, hearing these sad words, begins to weep bitterly: whom the saint endeavoured to console as much as he was able.

"After this the saint goes forth from the barn, and returning to the monastery sits down on the way, at the place where afterwards a cross let into a millstone, and to-day standing there, may be perceived on the brink of the road. And while the saint, wearied with old age, as I said before, sitting in that place was taking a rest, lo! the white horse, the obedient servant who used to carry the milk-vessels between the monastery and the byre, meets him. It, wonderful to relate, approached the saint and placing its head in his bosom, by the inspiration of God, as I believe, for whom every animal is wise with the measure of sense which his Creator has bidden, knowing that his master was about to immediately depart from him, and that he would see him no more, begins to lament and abundantly to pour forth tears, like a human being, into the saint's lap, and with beslavered mouth to make moan. Which when the servant saw, he proceeds to drive away the tearful mourner, but the saint stopped him, saying, 'Allow him, allow him who loves me, topour his flood of bitterest tears into this my bosom. See, you, though you are a man and have a rational mind, could have in no way known about my departure if I had not myself lately disclosed it to you, but to this brute and irrational animal the Creator Himself, in His own way, has clearly revealed that his master is about to depart from him.' And saying this he blessed the sorrowful horse [the monastery's] servant, as it turned away from him.

"And going forth from thence and ascending a small hill, which rose over the monastery, he stood for a little upon its summit, and as he stood, elevating both his palms, he blessed his community and said, 'Upon this place however narrow and mean, not only shall the kings of the Scots [i.e., Irish] with their peoples, but also the rulers of foreign and barbarous nations with the people subject to them, confer great and no ordinary honour. By the saints of other churches also, shall no common respect be accorded it.'

"After these words, going down from the little hill and returning to the monastery, he sat in his cell writing a copy of the Psalms, and on reaching that verse of the thirty-third Psalm where it is written, 'But they that seek the Lord shall lack no thing that is good;' 'Here,' said he, 'we may close at the end of the page; let Baithin write what follows.' Well appropriate for the parting saint was the last verse which he had written, for to him shall good things eternal be never lacking, while to the father who succeeded him [Baithin], the teacher of his spiritual sons, the following [words] were particularly apposite, 'Come, my sons, hearken unto me. I shall teach you the fear of the Lord,' since as the departing one desired, he was his successor not only in teaching but also in writing.[31]

"After writing the above verse and finishing the page, the saint enters the church for the vesper office preceding the Sunday; which finished, he returned to his little room, and rested for the night on his couch, where for mattress he had a bare flag, and for pillow a stone, which at this day stands as a kind of commemorativemonument beside his tomb.[32]And there, sitting, he gives his last mandates to the brethren, in the hearing of his servant only, saying, 'These last words of mine I commend to you, O little children, that ye preserve a mutual charity with peace, and a charity not feigned amongst yourselves; and if ye observe to do this according to the example of the holy fathers, God, the comforter of the good, shall help you, and I, remaining with Him, shall make intercession for you, and not only the necessaries of this present life shall be sufficiently supplied you by Him, but also the reward of eternal good, prepared for the observers of things Divine, shall be rendered you.' Up to this point the last words of our venerable patron [when now] passing as it were from this wearisome pilgrimage to his heavenly country, have been briefly narrated.

"After which, his joyful last hour gradually approaching, the saint was silent. Then soon after, when the struck bell resounded in the middle of the night,[33]quickly rising he goes to the church, and hastening more quickly than the others he entered alone, and with bent knees inclines beside the altar in prayer. His servant, Diarmuid, following more slowly, at the same moment beholds, from a distance, the whole church inside filled with angelic light round the saint; but as he approached the door this same light, which he had seen, swiftly vanished; which light a few others of the brethren, also standing at a distance, had seen. Diarmuid then entering the church, calls aloud with a voice choked with tears, 'Where art thou, Father?' And the lamps of the brethren not yet being brought, groping in the dark, he found the saint recumbent before the altar: raising him up a little, and sitting beside him, he placed the sacred head in his own bosom. And while this was happening a crowd of monks running up with lights, and seeing their father dying, begin to lament. And as we have learned from some who were there present, the saint, his soul not yet departing, with eyes upraised, looked round on each side, with a countenance of wondrous joy and gladness, as though beholding the holy angels coming to meet him. Diarmuid then raises up the saint's right hand to bless the band of monks. But the venerable father himself, too, in so far as he wasable, was moving his hand at the same time, so that he might appear to bless the brethren with the motion of his hand, what he could not do with his voice, during his soul's departure. And after thus signifying his sacred benediction, he straightway breathed forth his life. When it had gone forth from the tabernacle of his body, the countenance remained so long glowing and gladdened in a wonderful manner by the angelic vision, that it appeared not that of a dead man but of a living one sleeping. In the meantime the whole church resounded with sorrowful lamentations."[34]

Besides the lives of Columcille, written by Adamnan and Cummene, at least four more exist; an anonymous life in Latin, printed by Colgan and erroneously supposed by him to be that of Cummene; a life by John of Tinmouth, chiefly compiled from Adamnan, which is also printed by Colgan; the old Irish life contained in four Irish MSS., namely, in the Leabhar Breac, in the Book of Lismore, in a vellum MS. in Edinburgh, and in an Irish parchment volume found by the Revolutionary Commissioners, during the Republic, in a private house in Paris, and by them presented to the Royal Library of that city—

"Quæ regio in terris nostri non plena laboris!"

This life has been printed from the Book of Lismore by Dr. Whitley Stokes. The last and most copious life is a compilation of all existing documents and poems both in Latin and Old Irish, and was made by order of O'Donnell in 1532.

"Be it known," says the preface, "to the readers of this Life that it was Manus, son of Hugh, son of Hugh Roe, son of Niall Garv, son of Turlough of the wise O'Donnell, who ordered the part of this Life which was in Latin to be put into Gaelic; and who ordered the part that was in difficult Gaelic to be modified, so that it might be clear and comprehensible to every one; and who gathered and put together the parts of it that were scattered through the oldBooks of Erin; and who dictated it out of his own mouth with great labour and a great expenditure of time in studying how he should arrange all its parts in their proper places, as they are left here in writing by us; and in love and friendship for his illustrious saint, relative, and patron, to whom he was devoutly attached. It was in the Castle of Port-na-tri-námhad [Lifford] that his Life was indited, when were fulfilled 12 years and 20 and 500 and 1000 of the age of the Lord."

"Be it known," says the preface, "to the readers of this Life that it was Manus, son of Hugh, son of Hugh Roe, son of Niall Garv, son of Turlough of the wise O'Donnell, who ordered the part of this Life which was in Latin to be put into Gaelic; and who ordered the part that was in difficult Gaelic to be modified, so that it might be clear and comprehensible to every one; and who gathered and put together the parts of it that were scattered through the oldBooks of Erin; and who dictated it out of his own mouth with great labour and a great expenditure of time in studying how he should arrange all its parts in their proper places, as they are left here in writing by us; and in love and friendship for his illustrious saint, relative, and patron, to whom he was devoutly attached. It was in the Castle of Port-na-tri-námhad [Lifford] that his Life was indited, when were fulfilled 12 years and 20 and 500 and 1000 of the age of the Lord."

This life, written in a large vellum folio, is preserved in the Bodleian Library at Oxford and has never yet been printed.[35]

The remains of Columcille, which after a three days' wake were interred in Iona, were left undisturbed for close upon a hundred years. They were afterwards disinterred and placed within a splendid shrine of gold and silver, which, in due time, became the prey of the marauding Norsemen. The belief is very general that his remains found their last resting-place in Downpatrick, along with those of St. Patrick and St. Brigit. The present appearance of the spot where they are supposed to lie, may be gathered from the indignant verses[36]of a member of a now defunct literary body, to which I had the honour of belonging some years ago, one of those numerous Irish literary societies which produce verses as thick as leaves in Vallombrosa.

"I stood at a grave by the outer wallOf the Strangers' Church in Down,All lorn and lost in neglect, and crossedBy the Church of the Strangers' frown.All lorn and waste, and with footsteps crossedThe grave of our Patrons Three,Not a leaf to wave o'er that lonely graveThat seemed not a grave to me!But a trench where some traitor was flung of yore—'Twas "a sight for a foeman's eye"!Where Patrick still and Saint ColumbkilleAnd the Dove[37]of the Oak Tree lie.*    *    *    *    *Those men who spoke bravely of rending chains(And never a fetter broke!)Those men who adored the flashing sword(When never a tocsin spoke!)Those little men, who are very greatIn marble and bronze, are stillThe city's pride, whilst that trench holds BrideAnd Patrick and Columbkille!"


Back to IndexNext