Chapter 15

I.The Native Sciences.

1. Koranic Exegesis (‘Ilmu ’l-Tafsír).

2. Koranic Criticism (‘Ilmu ’l-Qirá’át).

3. The Science of Apostolic Tradition (‘Ilmu ’l-Ḥadíth).

4. Jurisprudence (Fiqh).

5. Scholastic Theology (‘Ilmu ’l-Kalám).

6. Grammar (Naḥw).

7. Lexicography (Lugha).

8. Rhetoric (Bayán).

9. Literature (Adab).

II.The Foreign Sciences.

1. Philosophy (Falsafa).514

2. Geometry (Handasa).515

3. Astronomy (‘Ilmu ’l-Nujúm).

4. Music (Músíqí).

5. Medicine (Ṭibb).

6. Magic and Alchemy (al-Siḥr wa-’l-Kímiyá).

The religious phenomena of the Period will be discussed in a separate chapter, and here I can only allude cursorily to theirThe early ‘Abbásid period favourable to free-thought.general character. We have seen that during the whole Umayyad epoch, except in the brief reign of ‘Umar b. ‘Abd al-‘Azíz, the professors of religion were out of sympathy with the court, and that many of them withdrew from all participation in public affairs. It was otherwise when the ‘Abbásids established themselves in power. Theology now dwelt in the shadow of the throne and directed the policy of the Government. Honours were showered on eminent jurists and divines, who frequently held official posts of high importance and stood in the most confidential and intimate relations to the Caliph; a classical example is the friendship of the Cadi Abú Yúsuf and Hárún al-Rashíd. The century after the Revolution gave birth to the four great schools of Muhammadan Law, which are still called by thenames of their founders—Málik b. Anas, Abú Ḥanífa, Sháfi‘í, and Ahmad b. Ḥanbal. At this time the scientific and intellectual movement had free play. The earlier Caliphs usually encouraged speculation so long as it threatened no danger to the existingrégime. Under Ma’mún and his successors the Mu‘tazilite Rationalism became the State religion, and Islam seemed to have entered upon an era of enlightenment. Thus the first ‘Abbásid period (750-847a.d.) with its new learning and liberal theology may well be compared to the European Renaissance; but in the words of a celebrated Persian poet—

Khil‘atí bas fákhir ámad ‘umr ‘aybash kútahíst.516

Khil‘atí bas fákhir ámad ‘umr ‘aybash kútahíst.516

"Life is a very splendid robe: its fault is brevity."

"Life is a very splendid robe: its fault is brevity."

The Caliph Mutawakkil (847-861a.d.) signalised his accession by declaring the Mu‘tazilite doctrines to be hereticalThe triumph of orthodoxy.and by returning to the traditional faith. Stern measures were taken against dissenters. Henceforth there was little room in Islam for independent thought. The populace regarded philosophy and natural science as a species of infidelity. Authors of works on these subjects ran a serious risk unless they disguised their true opinions and brought the results of their investigations into apparent conformity with the text of the Koran. About the middle of the tenth century the reactionary spirit assumed a dogmatic shape in the system of Abu ’l-Ḥasan al-Ash‘arí, the father of Muḥammadan Scholasticism, which is essentially opposed to intellectual freedom and has maintained its petrifying influence almost unimpaired down to the present time.

I could wish that this chapter were more worthy of the title which I have chosen for it, but the foregoing pages will have served their purpose if they have enabled my readers to form some idea of the politics of the Period and of the broad features marking the course of its literary and religious history.

Pre-Islamic poetry was the natural expression of nomad life. We might therefore have expected that the new conditionsThe Pre-islamic poets regarded as classical.and ideas introduced by Islam would rapidly work a corresponding revolution in the poetical literature of the following century. Such, however, was far from being the case. The Umayyad poets clung tenaciously to the great models of the Heroic Age and even took credit for their skilful imitation of the antique odes. The early Muḥammadan critics, who were philologists by profession, held fast to the principle that Poetry in Pre-islamic times had reached a perfection which no modern bard could hope to emulate, and which only the lost ideals of chivalry could inspire.517To have been born after Islam was in itself a proof of poetical inferiority.518Linguistic considerations, of course, entered largely into this prejudice. The old poems were studied as repositories of the pure classical tongue and were estimated mainly from a grammarian's standpoint.

These ideas gained wide acceptance in literary circles and gradually biassed the popular taste to such an extent that learned pedants could boast, like Khalíl b. Ahmad,the inventor of Arabic prosody, that it lay in their power to make or mar the reputation of a rising poet as they deemed fit. Originality being condemned in advance, those who desired the approval of this self-constituted Academy were obliged to waste their time and talents upon elaborate reproduction of the ancient masterpieces, and to entertain courtiers and citizens with borrowed pictures of Bedouin life in which neither they nor their audience took the slightest interest. Some, it is true, recognised the absurdity of the thing. Abú Nuwás (†circa810a.d.) often ridicules the custom, to which reference hasAbú Nuwás as a critic.been made elsewhere, of apostrophising the deserted encampment (aṭlálorṭulúl) in the opening lines of an ode, and pours contempt on the fashionable glorification of antiquity. In the passage translated below he gives a description of the desert and its people which recalls some of Dr. Johnson's sallies at the expense of Scotland and Scotsmen:—

"Let the south-wind moisten with rain the desolate sceneAnd Time efface what once was so fresh and green!Make the camel-rider free of a desert spaceWhere high-bred camels trot with unwearied pace;Where only mimosas and thistles flourish, and where,For hunting, wolves and hyenas are nowise rare!Amongst the Bedouins seek not enjoyment out:What do they enjoy? They live in hunger and drought.Let them drink their bowls of milk and leave them alone,To whom life's finer pleasures are all unknown."519

"Let the south-wind moisten with rain the desolate sceneAnd Time efface what once was so fresh and green!Make the camel-rider free of a desert spaceWhere high-bred camels trot with unwearied pace;Where only mimosas and thistles flourish, and where,For hunting, wolves and hyenas are nowise rare!Amongst the Bedouins seek not enjoyment out:What do they enjoy? They live in hunger and drought.Let them drink their bowls of milk and leave them alone,To whom life's finer pleasures are all unknown."519

Ibn Qutayba, who died towards the end of the ninth centurya.d., was the first critic of importance to declare that ancients and moderns should be judged on their merits without regard to their age. He writes as follows in the Introductionto his 'Book of Poetry and Poets' (Kitábu ’l-Shi‘r wa-’l-Shu‘ará):—520

"In citing extracts from the works of the poets I have been guided by my own choice and have refused to admire anythingIbn Qutayba on ancient and modern poets.merely because others thought it admirable. I have not regarded any ancient with veneration on account of his antiquity nor any modern with contempt on account of his being modern, but I have taken an impartial view of both sides, giving every one his due and amply acknowledging his merit. Some of our scholars, as I am aware, pronounce a feeble poem to be good, because its author was an ancient, and include it among their chosen pieces, while they call a sterling poem bad though its only fault is that it was composed in their own time or that they have seen its author. God, however, did not restrict learning and poetry and rhetoric to a particular age nor appropriate them to a particular class, but has always distributed them in common amongst His servants, and has caused everything old to be new in its own day and every classic work to be an upstart on its first appearance."

"In citing extracts from the works of the poets I have been guided by my own choice and have refused to admire anythingIbn Qutayba on ancient and modern poets.merely because others thought it admirable. I have not regarded any ancient with veneration on account of his antiquity nor any modern with contempt on account of his being modern, but I have taken an impartial view of both sides, giving every one his due and amply acknowledging his merit. Some of our scholars, as I am aware, pronounce a feeble poem to be good, because its author was an ancient, and include it among their chosen pieces, while they call a sterling poem bad though its only fault is that it was composed in their own time or that they have seen its author. God, however, did not restrict learning and poetry and rhetoric to a particular age nor appropriate them to a particular class, but has always distributed them in common amongst His servants, and has caused everything old to be new in its own day and every classic work to be an upstart on its first appearance."

The inevitable reaction in favour of the new poetry and of contemporary literature in general was hastened by variousRevolt against classicism.circumstances which combined to overthrow the prevalent theory that Arabian heathendom and the characteristic pagan virtues—honour, courage, liberality, &c.—were alone capable of producing poetical genius. Among the chief currents of thought tending in this direction, which are lucidly set forth in Goldziher's essay, pp. 148 sqq., we may note (a) the pietistic and theological spirit fostered by the ‘Abbásid Government, and (b) the influence of foreign, pre-eminently Persian, culture. As to the former, it is manifest that devout Moslems would not be at all disposed to admit the exclusive pretensions made on behalf of theJáhiliyyaor to agree with those who exalted chivalry (muruwwa) above religion (dín). Were not the language and style of the Koran incomparably excellent? Surely the Holy Book was a more proper subject for studythan heathen verses. But if Moslems began to call Pre-islamic ideals in question, it was especially the Persian ascendancy resulting from the triumph of the ‘Abbásid House that shook the old arrogant belief of the Arabs in the intellectual supremacy of their race. So far from glorying in the traditions of paganism, many people thought it grossly insulting to mention an ‘Abbásid Caliph in the same breath with heroes of the past like Ḥátim of Ṭayyi’ and Harim b. Sinán. The philosopher al-Kindí († about 850a.d.) rebuked a poet for venturing on such odious comparisons. "Who are these Arabian vagabonds" (ṣa‘álíku ’l-‘Arab), he asked, "and what worth have they?"521

While Ibn Qutayba was content to urge that the modern poets should get a fair hearing, and should be judged notCritics in favour of the modern school.chronologically or philologically, butæsthetically, some of the greatest literary critics who came after him do not conceal their opinion that the new poetry is superior to the old. Tha‘álibí († 1038a.d.) asserts that in tenderness and elegance the Pre-islamic bards are surpassed by their successors, and that both alike have been eclipsed by his contemporaries. Ibn Rashíq (†circa1070a.d.), whose‘Umdaon the Art of Poetry is described by Ibn Khaldún as an epoch-making work, thought that the superiority of the moderns would be acknowledged if they discarded the obsolete conventions of the Ode. European readers cannot but sympathise with him when he bids the poets draw inspiration from nature and truth instead of relating imaginary journeys on a camel which they never owned, through deserts which they never saw, to a patron residing in the same city as themselves. This seems to us a very reasonable and necessary protest, but it must be remembered that the Bedouinqaṣídawas not easily adaptable to the conditions of urban life, and needed complete remoulding rather than modification in detail.522

"In the fifth century," says Goldziher—i.e., from about 1000a.d.—"the dogma of the unattainable perfection ofPopularity of the modern poets.the heathen poets may be regarded as utterly demolished." Henceforth popular taste ran strongly in the other direction, as is shown by the immense preponderance of modern pieces in the anthologies—a favourite and characteristic branch of Arabic literature—which were compiled during the ‘Abbásid period and afterwards, and by frequent complaints of the neglect into which the ancient poetry had fallen. But although, for Moslems generally, Imru’u ’l-Qays and his fellows came to be more or less what Chaucer is to the average Englishman, the views first enunciated by Ibn Qutayba met with bitter opposition from the learned class, many of whom clung obstinately to the old philological principles of criticism, and even declined to recognise the writings of Mutanabbí and Abu ’l-‘Alá al-Ma‘arrí as poetry, on the ground that those authors did not observe the classical 'types' (asálíb).523The result of such pedantry may be seen at the present day in thousands ofqaṣídas, abounding in archaisms and allusions to forgotten far-off things of merely antiquarian interest, but possessing no more claim to consideration here than the Greek and Latin verses of British scholars in a literary history of the Victorian Age.

Passing now to the characteristics of the new poetry which followed the accession of the ‘Abbásids, we have to bear inCharacteristics of the new poetry.mind that from first to last (with very few exceptions) it flourished under the patronage of the court. There was no organised book trade, no wealthy publishers, so that poets were usually dependent for their livelihood on the capricious bounty of the Caliphs and his favourites whom they belauded. Huge sums were paidfor a successful panegyric, and the bards vied with each other in flattery of the most extravagant description. Even in writers of real genius this prostitution of their art gave rise to a great deal of the false glitter and empty bombast which are often erroneously attributed to Oriental poetry as a whole.524These qualities, however, are absolutely foreign to Arabian poetry of the best period. The old Bedouins who praised a man only for that which was in him, and drew their images directly from nature, stand at the opposite pole to Tha‘álibí's contemporaries. Under the Umayyads, as we have seen, little change took place. It is not until after the enthronement of the ‘Abbásids, when Persians filled the chief offices at court, and when a goodly number of poets and eminent men of learning had Persian blood in their veins, that an unmistakably new note makes itself heard. One might be tempted to surmise that the high-flown, bombastic, and ornate style of which Mutanabbí is the most illustrious exponent, and which is so marked a feature in later Muḥammadan poetry, was first introduced by the Persians and Perso-Arabs who gathered round the Caliph in Baghdád and celebrated the triumph of their own race in the person of a noble Barmecide; but this would scarcely be true. The style in question is not specially Persian; the earliest Arabic-writing poets of Íránian descent, like Bashshár b. Burd and Abú Nuwás, are (so far as I can see) without a trace of it. What the Persians brought into Arabian poetry was not a grandiose style, but a lively and graceful fancy, elegance of diction, depth and tenderness of feeling, and a rich store of ideas.

The process of transformation was aided by other causes besides the influx of Persian and Hellenistic culture: for example, by the growing importance of Islam in public life and the diffusion of a strong religious spirit among the community at large—a spirit which attained its most perfectexpression in the reflective and didactic poetry of Abu ’l-‘Atáhiya. Every change of many-coloured life is depicted in the brilliant pages of these modern poets, where the reader may find, according to his mood, the maddest gaiety and the shamefullest frivolity; strains of lofty meditation mingled with a world-weary pessimism; delicate sentiment, unforced pathos, and glowing rhetoric; but seldom the manly self-reliance, the wild, invigorating freedom and inimitable freshness of Bedouin song.

It is of course impossible to do justice even to the principal ‘Abbásid poets within the limits of this chapter, but the followingFive typical poets of the ‘Abbásid period.five may be taken as fairly representative: Muṭí‘ b. Iyás, Abú Nuwás, Abu ’l-‘Atáhiya, Mutanabbí, and Abu ’l-‘Alá al-Ma‘arrí. The first three were in close touch with the court of Baghdád, while Mutanabbí and Abu ’l-‘Alá flourished under the Ḥamdánid dynasty which ruled in Aleppo.

Muṭí‘ b. Iyás only deserves notice here as the earliest poet of the New School. His father was a native of Palestine, butMuṭí‘ b. Iyás.he himself was born and educated at Kúfa. He began his career under the Umayyads, and was devoted to the Caliph Walíd b. Yazíd, who found in him a fellow after his own heart, "accomplished, dissolute, an agreeable companion and excellent wit, reckless in his effrontery and suspected in his religion."525When the ‘Abbásids came into power Muṭí‘ attached himself to the Caliph Manṣúr. Many stories are told of the debauched life which he led in the company ofzindíqs, or freethinkers, a class of men whose opinions we shall sketch in another chapter. His songs of love and wine are distinguished by their lightness and elegance. The best known is that in which he laments his separation from the daughter of aDihqán(Persian landedproprietor), and invokes the two palm-trees of Ḥulwán, a town situated on the borders of the Jibál province between Hamadhán and Baghdád. From this poem arose the proverb, "Faster friends than the two palm-trees of Ḥulwán."526

THE YEOMAN'S DAUGHTER."O ye two palms, palms of Ḥulwán,Help me weep Time's bitter dole!Know that Time for ever partethLife from every living soul.Had ye tasted parting's anguish,Ye would weep as I, forlorn.Help me! Soon must ye asunderBy the same hard fate be torn.Many are the friends and loved onesWhom I lost in days of yore.Fare thee well, O yeoman's daughter!—Never grief like this I bore.Her, alas, mine eyes behold not,And on me she looks no more!"

THE YEOMAN'S DAUGHTER."O ye two palms, palms of Ḥulwán,Help me weep Time's bitter dole!Know that Time for ever partethLife from every living soul.Had ye tasted parting's anguish,Ye would weep as I, forlorn.Help me! Soon must ye asunderBy the same hard fate be torn.Many are the friends and loved onesWhom I lost in days of yore.Fare thee well, O yeoman's daughter!—Never grief like this I bore.Her, alas, mine eyes behold not,And on me she looks no more!"

By Europeans who know him only through theThousand and One NightsAbú Nuwás is remembered as the boon-companionAbú Nuwás (†circa810 a.d.).and court jester of "the good Haroun Alraschid," and as the hero of countless droll adventures and facetious anecdotes—an Oriental Howleglass or Joe Miller. It is often forgotten that he was a great poet who, in the opinion of those most competent to judge, takes rank above all his contemporaries and successors, including even Mutanabbí, and is not surpassed in poetical genius by any ancient bard.

Ḥasan b. Háni’ gained the familiar title of Abú Nuwás (Father of the lock of hair) from two locks which hung down on his shoulders. He was born of humble parents, about the middle of the eighth century, in Aḥwáz, the capital of Khúzistán. That he was not a pure Arab the name of his mother, Jallabán, clearly indicates, while the following verse affords sufficient proof that he was not ashamed of his Persian blood:—

"Who are Tamím and Qays and all their kin?The Arabs in God's sight are nobody."527

"Who are Tamím and Qays and all their kin?The Arabs in God's sight are nobody."527

He received his education at Baṣra, of which city he calls himself a native,528and at Kúfa, where he studied poetry and philology under the learned Khalaf al-Aḥmar. After passing a 'Wanderjahr' among the Arabs of the desert, as was the custom of scholars at that time, he made his way to Baghdád and soon eclipsed every competitor at the court of Hárún the Orthodox. A man of the most abandoned character, which he took no pains to conceal, Abú Nuwás, by his flagrant immorality, drunkenness, and blasphemy, excited the Caliph's anger to such a pitch that he often threatened the culprit with death, and actually imprisoned him on several occasions; but these fits of severity were brief. The poet survived both Hárún and his son, Amín, who succeeded him in the Caliphate. Age brought repentance—"the Devil was sick, the Devil a monk would be." He addressed the following lines from prison to Faḍl b. al-Rabí‘, whom Hárún appointed Grand Vizier after the fall of the Barmecides:—

"Faḍl, who hast taught and trained me up to goodness(And goodness is but habit), thee I praise.Now hath vice fled and virtue me revisits,And I have turned to chaste and pious ways.To see me, thou would'st think the saintly Baṣrite,Ḥasan, or else Qatáda, met thy gaze,529So do I deck humility with leanness,While yellow, locust-like, my cheek o'erlays.Beads on my arm; and on my breast the Scripture,Where hung a chain of gold in other days."530

"Faḍl, who hast taught and trained me up to goodness(And goodness is but habit), thee I praise.Now hath vice fled and virtue me revisits,And I have turned to chaste and pious ways.To see me, thou would'st think the saintly Baṣrite,Ḥasan, or else Qatáda, met thy gaze,529So do I deck humility with leanness,While yellow, locust-like, my cheek o'erlays.Beads on my arm; and on my breast the Scripture,Where hung a chain of gold in other days."530

The Díwán of Abú Nuwás contains poems in many different styles—e.g., panegyric (madíḥ), satire (hijá), songs of the chase (ṭardiyyát), elegies (maráthí), and religious poems (zuhdiyyát); but love and wine were the two motives by which his genius was most brilliantly inspired. His wine-songs (khamriyyát) are generally acknowledged to be incomparable. Here is one of the shortest:—

"Thou scolder of the grape and me,I ne'er shall win thy smile!Because against thee I rebel,'Tis churlish to revile.Ah, breathe no more the name of wineUntil thou cease to blame,For fear that thy foul tongue should smirchIts fair and lovely name!Come, pour it out, ye gentle boys,A vintage ten years old,That seems as though 'twere in the cupA lake of liquid gold.And when the water mingles there,To fancy's eye are setPearls over shining pearls close strungAs in a carcanet."531

"Thou scolder of the grape and me,I ne'er shall win thy smile!Because against thee I rebel,'Tis churlish to revile.Ah, breathe no more the name of wineUntil thou cease to blame,For fear that thy foul tongue should smirchIts fair and lovely name!Come, pour it out, ye gentle boys,A vintage ten years old,That seems as though 'twere in the cupA lake of liquid gold.And when the water mingles there,To fancy's eye are setPearls over shining pearls close strungAs in a carcanet."531

Another poem begins—

"Ho! a cup, and fill it up, and tell me it is wine,For I will never drink in shade if I can drink in shine!Curst and poor is every hour that sober I must go,But rich am I whene'er well drunk I stagger to and fro.Speak, for shame, the loved one's name, let vain disguise alone:No good there is in pleasures o'er which a veil is thrown."532

"Ho! a cup, and fill it up, and tell me it is wine,For I will never drink in shade if I can drink in shine!Curst and poor is every hour that sober I must go,But rich am I whene'er well drunk I stagger to and fro.Speak, for shame, the loved one's name, let vain disguise alone:No good there is in pleasures o'er which a veil is thrown."532

Abú Nuwás practised what he preached, and hypocrisy at any rate cannot be laid to his charge. The moral and religious sentiments which appear in some of his poems are not mere cant, but should rather be regarded as the utterance of sincere though transient emotion. Usually he felt and avowed that pleasure was the supreme business of his life, and that religious scruples could not be permitted to stand in the way. He even urges others not to shrink from any excess, inasmuch as the Divine mercy is greater than all the sins of which a man is capable:—

"Accumulate as many sins thou canst:The Lord is ready to relax His ire.When the day comes, forgiveness thou wilt findBefore a mighty King and gracious Sire,And gnaw thy fingers, all that joy regrettingWhich thou didst leave thro' terror of Hell-fire!"533

"Accumulate as many sins thou canst:The Lord is ready to relax His ire.When the day comes, forgiveness thou wilt findBefore a mighty King and gracious Sire,And gnaw thy fingers, all that joy regrettingWhich thou didst leave thro' terror of Hell-fire!"533

We must now bid farewell to Abú Nuwás and the licentious poets (al-shu‘ará al-mujján) who reflect so admirably the ideas and manners prevailing in court circles and in the upper classes of society which were chiefly influenced by the court. The scenes of luxurious dissipation and refined debauchery which they describe show us, indeed, that Persian culture was not an unalloyed blessing to the Arabs any morethan were the arts of Greece to the Romans; but this is only the darker side of the picture. The works of a contemporary poet furnish evidence of the indignation which the libertinism fashionable in high places called forth among the mass of Moslems who had not lost faith in morality and religion.

Abu ’l-‘Atáhiya, unlike his great rival, came of Arab stock. He was bred in Kúfa, and gained his livelihood as a youngAbu ’l-‘Atáhiya (748-828a.d.).man by selling earthenware. His poetical talent, however, promised so well that he set out to present himself before the Caliph Mahdí, who richly rewarded him; and Hárún al-Rashíd afterwards bestowed on him a yearly pension of 50,000 dirhems (about £2,000), in addition to numerous extraordinary gifts. At Baghdád he fell in love with ‘Utba, a slave-girl belonging to Mahdí, but she did not return his passion or take any notice of the poems in which he celebrated her charms and bewailed the sufferings that she made him endure. Despair of winning her affection caused him, it is said, to assume the woollen garb of Muḥammadan ascetics,534and henceforth, instead of writing vain and amatorious verses, he devoted his powers exclusively to those joyless meditations on mortality which have struck a deep chord in the hearts of his countrymen. Like Abu ’l-‘Alá al-Ma‘arrí and others who neglected the positive precepts of Islam in favour of a moral philosophy based on experience and reflection, Abu ’l-‘Atáhiya was accused of being a freethinker (zindíq).535It was alleged that in his poems he often spoke ofdeath but never of the Resurrection and the Judgment—a calumny which is refuted by many passages in his Díwán. According to the literary historian al-Ṣúlí († 946a.d.), Abu ’l-‘Atáhiya believed in One God who formed the universe out of two opposite elements which He created from nothing; and held, further, that everything would be reduced to these same elements before the final destruction of all phenomena. Knowledge, he thought, was acquired naturally (i.e., without Divine Revelation) by means of reflection, deduction, and research.536He believed in the threatened retribution (al-wa‘íd) and in the command to abstain from commerce with the world (taḥrímu ’l-makásib).537He professed the opinions of the Butrites,538a subdivision of the Zaydites, as that sect of the Shí‘a was named which followed Zayd b. Alí b. Ḥusayn b. ‘Alí b. Abí Ṭálib. He spoke evil of none, and did not approve of revolt against the Government. He held the doctrine of predestination (jabr).539

Abu ’l-‘Atáhiya may have secretly cherished the Manichæan views ascribed to him in this passage, but his poems contain little or nothing that could offend the most orthodox Moslem. The following verse, in which Goldziher finds an allusion to Buddha,540is capable of a different interpretation. It ratherseems to me to exalt the man of ascetic life, without particular reference to any individual, above all others:—

"If thou would'st see the noblest of mankind,Behold a monarch in a beggar's garb."541

"If thou would'st see the noblest of mankind,Behold a monarch in a beggar's garb."541

But while the poet avoids positive heresy, it is none the less true that much of his Díwán is not strictly religious in the Muḥammadan sense and may fairly be called 'philosophical.' This was enough to convict him of infidelity and atheism in the eyes of devout theologians who looked askance on moral teaching, however pure, that was not cast in the dogmatic mould. The pretended cause of his imprisonment by Hárún al-Rashíd—namely, that he refused to make any more love-songs—is probably, as Goldziher has suggested, a popular version of the fact that he persisted in writing religious poems which were supposed to have a dangerous bias in the direction of free-thought.

His poetry breathes a spirit of profound melancholy and hopeless pessimism. Death and what comes after death, the frailty and misery of man, the vanity of worldly pleasures and the duty of renouncing them—these are the subjects on which he dwells with monotonous reiteration, exhorting his readers to live the ascetic life and fear God and lay up a store of good works against the Day of Reckoning. The simplicity, ease, and naturalness of his style are justly admired. Religiouspoetry, as he himself confesses, was not read at court or by scholars who demanded rare and obscure expressions, but only by pious folk, traditionists and divines, and especially by the vulgar, "who like best what they can understand."542Abu ’l-‘Atáhiya wrote for 'the man in the street.' Discarding conventional themes tricked out with threadbare artifices, he appealed to common feelings and matters of universal experience. He showed for the first and perhaps for the last time in the history of classical Arabic literature that it was possible to use perfectly plain and ordinary language without ceasing to be a poet.

Although, as has been said, the bulk of Abu ’l-‘Atáhiya's poetry is philosophical in character, there remains much specifically Islamic doctrine, in particular as regards the Resurrection and the Future Life. This combination may be illustrated by the following ode, which is considered one of the best that have been written on the subject of religion, or, more accurately, of asceticism (zuhd):—

"Get sons for death, build houses for decay!All, all, ye wend annihilation's way.For whom build we, who must ourselves returnInto our native element of clay?O Death, nor violence nor flattery thouDost use, but when thou com'st, escape none may.Methinks, thou art ready to surprise mine age,As age surprised and made my youth his prey.What ails me, World, that every place perforceI lodge thee in, it galleth me to stay?And, O Time, how do I behold thee runTo spoil me? Thine own gift thou tak'st away!O Time! inconstant, mutable art thou,And o'er the realm of ruin is thy sway.What ails me that no glad result it bringsWhene'er, O World, to milk thee I essay?And when I court thee, why dost thou raise upOn all sides only trouble and dismay?Men seek thee every wise, but thou art likeA dream; the shadow of a cloud; the dayWhich hath but now departed, nevermoreTo dawn again; a glittering vapour gay.This people thou hast paid in full: their feetAre on the stirrup—let them not delay!But those that do good works and labour wellHereafter shall receive the promised pay.As if no punishment I had to fear,A load of sin upon my neck I lay;And while the world I love, from Truth, alas,Still my besotted senses go astray.I shall be asked of all my business here:What can I plead then? What can I gainsay?What argument allege, when I am calledTo render an account on Reckoning-Day?Dooms twain in that dread hour shall be revealed,When I the scroll of these mine acts survey:Either to dwell in everlasting bliss,Or suffer torments of the damned for aye!"543

"Get sons for death, build houses for decay!All, all, ye wend annihilation's way.For whom build we, who must ourselves returnInto our native element of clay?O Death, nor violence nor flattery thouDost use, but when thou com'st, escape none may.Methinks, thou art ready to surprise mine age,As age surprised and made my youth his prey.What ails me, World, that every place perforceI lodge thee in, it galleth me to stay?And, O Time, how do I behold thee runTo spoil me? Thine own gift thou tak'st away!O Time! inconstant, mutable art thou,And o'er the realm of ruin is thy sway.What ails me that no glad result it bringsWhene'er, O World, to milk thee I essay?And when I court thee, why dost thou raise upOn all sides only trouble and dismay?Men seek thee every wise, but thou art likeA dream; the shadow of a cloud; the dayWhich hath but now departed, nevermoreTo dawn again; a glittering vapour gay.This people thou hast paid in full: their feetAre on the stirrup—let them not delay!But those that do good works and labour wellHereafter shall receive the promised pay.As if no punishment I had to fear,A load of sin upon my neck I lay;And while the world I love, from Truth, alas,Still my besotted senses go astray.I shall be asked of all my business here:What can I plead then? What can I gainsay?What argument allege, when I am calledTo render an account on Reckoning-Day?Dooms twain in that dread hour shall be revealed,When I the scroll of these mine acts survey:Either to dwell in everlasting bliss,Or suffer torments of the damned for aye!"543

I will now add a few verses culled from the Díwán which bring the poet's pessimistic view of life into clearer outline, and also some examples of those moral precepts and sententious criticisms which crowd his pages and have contributed in no small degree to his popularity.

"The world is like a viper soft to touch that venom spits."544

"The world is like a viper soft to touch that venom spits."544

"Men sit like revellers o'er their cups and drink,From the world's hand, the circling wine of death."545

"Men sit like revellers o'er their cups and drink,From the world's hand, the circling wine of death."545

"Call no man living blest for aught you seeBut that for which you blessed call the dead."546

"Call no man living blest for aught you seeBut that for which you blessed call the dead."546

FALSE FRIENDS."'Tis not the Age that moves my scorn,But those who in the Age are born.I cannot count the friends that brokeTheir faith, tho' honied words they spoke;In whom no aid I found, and madeThe Devil welcome to their aid.May I—so best we shall agree—Ne'er look on them nor they on me!"547

FALSE FRIENDS."'Tis not the Age that moves my scorn,But those who in the Age are born.I cannot count the friends that brokeTheir faith, tho' honied words they spoke;In whom no aid I found, and madeThe Devil welcome to their aid.May I—so best we shall agree—Ne'er look on them nor they on me!"547

"If men should see a prophet begging, they would turn and scout him.Thy friend is ever thine as long as thou canst do without him;But he will spew thee forth, if in thy need thou come about him."548

"If men should see a prophet begging, they would turn and scout him.Thy friend is ever thine as long as thou canst do without him;But he will spew thee forth, if in thy need thou come about him."548

THE WICKED WORLD."'Tis only on the culprit sin recoils,The ignorant fool against himself is armed.Humanity are sunk in wickedness;The best is he that leaveth us unharmed."549

THE WICKED WORLD."'Tis only on the culprit sin recoils,The ignorant fool against himself is armed.Humanity are sunk in wickedness;The best is he that leaveth us unharmed."549

"'Twas my despair of Man that gave me hopeGod's grace would find me soon, I know not how."550

"'Twas my despair of Man that gave me hopeGod's grace would find me soon, I know not how."550

LIFE AND DEATH."Man's life is his fair name, and not his length of years;Man's death is his ill-fame, and not the day that nears.Then life to thy fair name by deeds of goodness give:So in this world two lives, O mortal, thou shalt live."551

LIFE AND DEATH."Man's life is his fair name, and not his length of years;Man's death is his ill-fame, and not the day that nears.Then life to thy fair name by deeds of goodness give:So in this world two lives, O mortal, thou shalt live."551

MAXIMS AND RULES OF LIFE."Mere falsehood by its face is recognised,But Truth by parables and admonitions."552"I keep the bond of love inviolateTowards all humankind, for I betrayMyself, if I am false to any man."553

MAXIMS AND RULES OF LIFE."Mere falsehood by its face is recognised,But Truth by parables and admonitions."552"I keep the bond of love inviolateTowards all humankind, for I betrayMyself, if I am false to any man."553

"Far from the safe path, hop'st thou to be saved?Ships make no speedy voyage on dry land."554"Strip off the world from thee and naked live,For naked thou didst fall into the world."555"Man guards his own and grasps his neighbours' pelf,And he is angered when they him prevent;But he that makes the earth his couch will sleepNo worse, if lacking silk he have content."556"Men vaunt their noble blood, but I beholdNo lineage that can vie with righteous deeds."557

"Far from the safe path, hop'st thou to be saved?Ships make no speedy voyage on dry land."554"Strip off the world from thee and naked live,For naked thou didst fall into the world."555"Man guards his own and grasps his neighbours' pelf,And he is angered when they him prevent;But he that makes the earth his couch will sleepNo worse, if lacking silk he have content."556"Men vaunt their noble blood, but I beholdNo lineage that can vie with righteous deeds."557


Back to IndexNext