FOOTNOTES:

Flod underfoldan · nis thätfeor heonon.

Flod underfoldan · nis thätfeor heonon.

"The water sinks underground; it is not far from here." (Beowulf.) The rules of this prosody, not very difficult in themselves, are made still easier by a number of licenses and exceptions. The taste for alliteration was destined to survive; it has never completely disappeared in England. We find this ornamentation even in the Latin of poets posterior to the Norman Conquest, like Joseph of Exeter in the twelfth century:

Audit etaudetDuxfalli:fatisquefavet quumfata recuset.[41]

Audit etaudetDuxfalli:fatisquefavet quumfata recuset.[41]

The famous Visions of Langland, in the fourteenth century, are in alliterative verse; under Elizabeth alliteration became one of the peculiarities of the florid prosecalled Euphuism. Nearer to our own time, Byron makes a frequent use of alliteration:

Our bayReceives that prow which proudly spurns the spray;How gloriously her gallant course she goes:Her white wings flying—never from her foes. (Corsair.)

Our bayReceives that prow which proudly spurns the spray;How gloriously her gallant course she goes:Her white wings flying—never from her foes. (Corsair.)

The purely Germanic period of the literary history of England lasted six hundred years, that is, for about the same length of time as divides us from the reign of Henry III. Rarely has a literature been more consistent with itself than the literature of the Anglo-Saxons. They were not as the Celts, quick to learn; they had not the curiosity, loquacity, taste for art which were found in the subjugated race. They developed slowly. Those steady qualities which were to save the Anglo-Saxon genius from the absolute destruction which threatened it at the time of the Norman Conquest resulted in the production of literary works evincing, one and all, such a similitude in tastes, tendencies, and feelings that it is extremely difficult to date and localise them. At the furthest end of the period, the Anglo-Saxons continued to enjoy, Christian as they were, and in more and more intimate contact with latinised races, legends and traditions going back to the pagan days, nay, to the days of their continental life by the shores of the Baltic. Late manuscripts have preserved for us their oldest conceptions, by which is shown the continuity of taste for them. The early pagan character of some of the poetry in "Beowulf," in "Widsith," in the "Lament of Deor," is undoubted; still those poems continued to be copied up to the last century of the Anglo-Saxon rule; it is, in fact, only in manuscripts of that date that we have them. An immense amount of labour, ingenuity, and knowledge has been spent on questions of date and place, but the difficulty is such, and that literature forms such a compact whole, that the best andhighest authorities have come on all points to contrary conclusions. The very greatness of their labour and amplitude of their science happens thus to be the best proof of the singular cohesion between the various produce of the Anglo-Saxon mind. Of all the poets of the period, the one who had the strongest individuality, as well as the greatest genius, one whom we know by name, Cynewulf, the only one whose works are authentic, being signed, who thus offered the best chance to critics, has caused as many disagreements among them as any stray leaf of parchment in the whole collection of Anglo-Saxon poetry. According to Ten Brink he was born between 720 and 730; according to Earle he more probably lived in the eleventh century, at the other end of the period.[42]One authority sees in his works the characteristics of the poetry of Northumbria, another inclines towards Mercia. All possible dates have been assigned to the beautiful poem of "Judith," from the seventh to the tenth century. "Beowulf" was written in Northumbria according to Stopford Brooke, in Mercia according to Earle, in Wessex according to Ten Brink. The attribution of "Andreas" to Cynewulf has just been renewed by Gollancz, and denied by Fritzsche. "Dream of the Rood" follows similar fluctuations. The truth is that while there were doubtless movement and development in Anglo-Saxon poetry, as in all human things, they were very slow and difficult to measure. When material facts and landmarks are discovered, still it will remain true that till then authorities, judging poems on their own merits, could not agree as to their classification, so little apparent was the movement they represent. Anglo-Saxon poetry is like the river Saone; one doubts which way it flows.

Let us therefore take this literature as a whole, and confess that the division here adopted, of national and worldly and of religious literature, is arbitrary, and is merely used for the sake of convenience. Religious and worldly, northern and southern literature overlap; but they most decidedly belong to the same Anglo-Saxon whole.

This whole has strong characteristics of its own, a force, a passion, a grandeur, unexampled at that day. Contrary to what is found in Celtic literature, there is no place in the monuments of Anglo-Saxon thought for either light gaiety, or those shades of feeling which the Celts could already express at that remote period. The new settlers are strong, but not agile. Of the two master passions attributed by Cato to the inhabitants of Gaul, one alone, the love of war,rem militarem, is shared by the dwellers on the shores of the northern ocean; the other,argute loqui, is unknown to them.

Members of the same family of nations established by the shores of the North Sea, as the classic nations were on the Mediterranean coasts in the time of the emperors, the Anglo-Saxon, the German, and the Scandinavian tribes spoke dialects of the same tongue, preserved common traditions and the memory of an identical origin. Grein has collected in his "Anglo-Saxon Library" all that remains of the ancient literature of England; Powell and Vigfusson have comprised in their "Corpus Poeticum Boreale" all we possess in the way of poems in the Scandinavian tongue, formerly composed in Denmark, Norway, the Orkneys, Iceland, and even Greenland, within the Arctic circle.[43]The resemblances between the twocollections are striking, the differences are few. In both series it seems as if the same people were revealing its origins, and leading its heroes to Walhalla.[44]The Anglo-Saxon tale of Beowulf and the Scandinavian saga of Gretti, the Anglo-Saxon story of Waldhere and the Scandinavian and Germanic tale of the Niblungs and Volsungs,[45]turn on the same incidents or are dedicated to the same heroes, represent a similar ideal of life, similar manners, the same race. They are all of them part of the literary patrimony common to the men of the North.

As happened with the Celts, the greater number of the monuments of ancient Germanic and Scandinavian literature has been preserved in the remotest of the countries where the race established itself; distance having better sheltered it from wars, the songs and manuscripts weremore easily saved from destruction. Most of the Celtic tales extant at this day have been preserved in Ireland; and most of the pieces collected in the "Corpus Poeticum Boreale" have been taken from Icelandic documents.

Manners and beliefs of the northern people are abundantly illustrated by the poems included in this collection. We find ourselves amid giants and dwarfs, monsters, dragons, unconquerable heroes, bloody battles, gloomy omens, magic spells, and enchanted treasures. The poet leads us through halls with ornamented seats, on which warriors spend long hours in drinking; to pits full of serpents into which the vanquished are thrown; in the midst of dismal landscapes where gibbeted corpses swing in the wind; to mysterious islands where whirlwinds of flame shoot from the tombs, and where the heroine arrives on her ships, her "ocean steeds," to evoke the paternal shade, behold once more the beloved being in the midst of infernal fires, and receive from his hands the enchanted and avenging sword. Armed Valkyrias cross the sky; ravens comment on the actions of men; the tone is sad and doleful, sometimes so curt and abrupt that, in order to follow the poet's fantastic imaginations, a marginal commentary would be necessary, as for the "Ancient Mariner" of Coleridge, in whom lives again something of the spirit of this literature.

Scenes of slaughter and torture abound of course, as they do with all primitive nations; the victims laugh in the midst of their sufferings; they sing their death-song. Sigfried roasts the heart of his adversary, Fafni, the man-serpent, and eats it. Eormunrek's feet and hands are cut off and thrown into the fire before his eyes. Skirni, in order to win Gerda's love for his master, heaps curses upon her, threatens to cut off her head, and by these means succeeds in his embassy.[46]Gunnar, wanting to keep forhimself the secret of the Niblungen treasure, asks for the heart of his own brother, Hogni:

"Hogni's bleeding heart must be laid in my hand, carved with the keen-cutting knife out of the breast of the good knight.

"They carved the heart of Hialli (the thrall) from out his breast, and laid it bleeding on a charger, and bore it to Gunnar.

"Then spake Gunnar, king of men: 'Here I have the heart of Hialli the coward, unlike the heart of Hogni the brave. It quakes greatly as it lies on the charger, but it quaked twice as much when it lay in his breast.'

"Hogni laughed when they cut out the quick heart of that crested hero; he had little thought of whimpering. They laid it bleeding on the charger and bore it before Gunnar.

"Then spake Gunnar, the Hniflungs' hero: 'Here I have the heart of Hogni the brave, unlike the heart of Hialli the coward; it quakes very little as it lies on the charger, but it quaked much less when it lay in his breast.'"

Justice being thus done to his brother, and feeling no regret, Gunnar's joy breaks forth; he alone now possesses the secret of the Niblungen (Hniflungs') treasure, and "the great rings shall gleam in the rolling waters rather than they shall shine on the hands of the sons of the Huns."[47]

From this example, and from others which it would be easy to add, it can be inferred thatnuancesand refined sentiments escape the comprehension of such heroes; they waste no time in describing things of beauty; they care not if earth brings forth flowers, or if women have cheeks "purple as the fox-glove." Neither have these men any aptitude for light repartee; they do not play, they kill; their jests fell the adversary to the ground. "Thou hasteaten the fresh-bleeding hearts of thy sons, mixed with honey, thou giver of swords," says Queen Gudrun to Attila, the historic king of the Huns, who, in this literature, has become the typical foreign hero; "now thou shalt digest the gory flesh of man, thou stern king, having eaten of it as a dainty morsel, and sent it as a mess to thy friends." Such is the kind of jokes they enjoy; the poet describes the speech of the Queen as "a word of mockery."[48]The exchange of mocking words between Loki and the gods is of the same order as Gudrun's speech. Cowards! cries Loki to the gods; Prostitutes! cries he to the goddesses; Drunkard! is the reply of both. There is no question here ofargute loqui.

Violent in their speech, cruel in their actions,[49]they love all that is fantastic, prodigious, colossal; and this tendency appears even in the writings where they wish to amuse; it is still more marked there than in the ancient Celtic tales. Thor and the giant go a-fishing, the giant puts two hooks on his line and catches two whales at once. Thor baits his hook with an ox's head and draws out the great serpent which encircles the earth.[50]

Their violence and energy spend their force, and then the man, quite another man it would seem, veers round; the once dauntless hero is now daunted by shadows, by thoughts, by nothing. Those strong beings, who laugh when their hearts are cut out alive, are the prey of vague thoughts. Already in that far-off time their world, which appears to us so young, seemed old to them.They were acquainted with causeless regrets, vain sorrows, and disgust of life. No literature has produced a greater number of disconsolate poems. Mournful songs abound in the "Corpus Poeticum" of the North.

II.

With beliefs, traditions, and ideas of the same sort, the Anglo-Saxons had landed in Britain and settled there.[51]Established in their "isolated dwellings," if they leave them it is for action; if they re-enter them it is for solitary reverie, or sometimes for orgies. The main part of their original literature, like that of their brothers and cousins on the Continent, consists of triumphal songs and heartrending laments. It is contemplative and warlike.[52]

They have to fight against their neighbours, or against their kin from over the sea, who in their turn wish to seize upon the island. The war-song remains persistently in favour with them, and preserves, almost intact, its characteristics of haughty pride and ferocity. Its cruel accents recur even in the pious poems written after the conversion, and in the middle of the monotonous tale told by the national annalist. The Anglo-Saxon monk who draws up in his cell the chronicle of the events of the year, feels his heart beat at the thought of a great victory, and in the midst of the placid prose which serves to register eclipses of the moon and murders of kings, he suddenly inserts the bounding verse of an enthusiastic war-song:

"This year, King Æthelstan, lord of earls, ring-giver of warriors, and his brother eke Edmund Ætheling, life-long glory in battle won at Brunanburh.... The foes lay low, the Scots people and the shipman death-doomed fell. The field streamed with warriors' blood what time the sun up, at morning-tide the glorious star, glided o'er grounds, God's candle bright the eternal Lord's, until the noble creature sank to its setting."

The poet describes the enemy's defeat and flight, the slaughter that ensues, and with cries of joy calls uponthe flocks of wild birds, the "swart raven with horned neb," and "him of goodly coat, the eagle," and the "greedy war hawk," to come and share the carcases. Never was so splendid a slaughter seen, "from what books tell us, old chroniclers, since hither from the east Angles and Saxons ('Engle and Seaxe'), came to land, o'er the broad seas, Britain ('Brytene') sought, proud war-smiths, the Welsh ('Wealas') o'ercame, men for glory eager, the country gain'd."[53]

The writer's heart swells with delight at the thought of so many corpses, of so great a carnage and so much gore; he is happy and triumphant, he dwells complacently on the sight, as poets of another day and country would dwell on the thought of paths "where the wind swept roses" (où le vent balaya des roses).

These strong men lend themselves willingly, as do their kin over the sea, to the ebb and flow of powerful contrary feelings, and rush body and soul from the extreme of joy to the acme of sorrow. The mildsérénité, enjoyed by men with classical tendencies was to them unknown, and the word was one which no Norman Conquest, no Angevin rule, no "Augustan" imitation, could force into the language; it was unwanted, for the thing was unknown. But they listen with unabated pleasure, late in the period, to the story of heroic deeds performed on the Continent by menof their own race, whose mind was shaped like theirs, and who felt the same feelings. The same blood and soul sympathy which animates them towards their own King Æthelstan, lord of earls, ring-giver of warriors—not a myth that one, not a fable his deeds—warms the songs they devote to King Waldhere of Aquitaine, to the Scandinavian warrior Beowulf, and to others, probably, who belonged to the same Germanic stock. Not a word of England or the Angles is said in those poems; still they were popular in England. The Waldhere song, of which some sixty lines have been preserved, on two vellum leaves discovered in the binding of an old book, told the story of the hero's flight from Attila's Court with his bride Hildgund and a treasure (treasures play a great part in those epics), and of his successive fights with Gunther and Hagen while crossing the Vosges. These warriors, after this one appearance, vanish altogether from English literature, but their literary life was continued on the Continent; their fate was told in Latin in the tenth century by a monk of St. Gall, and again they had a part to play in the German "Nibelungenlied." Beowulf, on the contrary, Scandinavian as he was, is known only through the Anglo-Saxon poet. In "Beowulf," as in "Waldhere," feelings, speeches, manners, ideal of life are the same as with the heroes of the "Corpus Poeticum Boreale." The whole obviously belongs to the same group of nations.[54]

The strange poem of "Beowulf,"[55]the most importantmonument of Anglo-Saxon literature, was discovered at the end of the last century, in a manuscript written about the year 1000,[56]and is now preserved in the British Museum. Few works have been more discussed; it has been the cause of literary wars, in which the learned men of England, Denmark, Sweden, Germany, France, and America have taken part; and peace is not yet signed.

This poem, like the old Celtic tales, is a medley of pagan legends, which did not originally concern Beowulf in particular,[57]and of historical facts, the various parts, after a separate literary life, having been put together, perhaps in the eighth century, perhaps later, by an Anglo-Saxon Christian, who added new discrepancies in trying to adapt the old tale to the faith of his day. No need to expatiate on the incoherence of a poem formed of such elements. Its heroes are at once pagan and Christian; they believe in Christ and in Weland; they fight against the monsters of Scandinavian mythology, and see in them the descendants of Cain; historical facts, such as a battle of the sixth century, mentioned by Gregory of Tours, where the victory remained to the Frankish ancestor,[58]are mixed up with tales of fantastic duels below the waves.

According to a legend partly reproduced in the poem, the Danes had no chief. They beheld one day a small ship on the sea, and in it a child, and with him one of those ever-recurring treasures. They saw in this mysterious gift a sign from above, and took the child for their ruler; "and he was a good king." When that king, Scyld, died, they placed him once more on a bark with treasures, and the waters bore him away, no one ever knew whither.

One of his successors, Hrothgar,[59]who held his court, like the Danish kings of to-day, in the isle of Seeland, built in his old age a splendid hall, Heorot, wherein to feast his warriors and distribute rings among them. They drank merrily there, while the singer sang "from far-off ages the origin of men." But there was a monster named Grendel, who lived in the darkness of lonely morasses. He "bore impatiently for a season to hear each day joyous revelry loud-sounding in the hall, where was the music of the harp, and the clear piercing song" of the "scôp." When night came, the fiend "went to visit the grand house, to see how the Ring-Danes after the beer-drinking had settled themselves in it. Then found he therein a crowd of nobles (æthelinga) asleep after the feast; they knew no care."[60]Grendel removed thirty of them to his lair, and they were killed by "that dark pestof men, that mischief-working being, grim and greedy, savage and fierce." Grendel came again and "wrought a yet worse deed of murder." The thanes ceased to care much for the music and glee of Heorot. "He that escaped from that enemy kept himself ever afterwards far off in greater watchfulness."

Higelac, king of the Geatas (who the Geatas were is doubtful; perhaps Goths of Gothland in Sweden, perhaps Jutes of Jutland[61]), had a nephew, Beowulf, son of Ecgtheow, of the royal Swedish blood, who heard of the scourge. Beowulf went with his companions on board a ship; "the foamy-necked cruiser, hurried on by the wind, flew over the sea, most like to a bird," and followed "the path of the swans." For the North Sea is the path of the swans as well as of the whales, and the wild swan abounds to this day on the coasts of Norway.[62]Beowulf landed on the Danish shore, and proposed to Hrothgar to rid him of the monster.

Hrothgar does not conceal from his guests the terrible danger they are running: "Often have boasted the sons of battle, drunken with beer, over their cups of ale, that they would await in the beer-hall, with their deadly sharp-edged swords, the onset of Grendel. Then in the morning, when the daylight came, this mead-hall, this lordly chamber, was stained with gore, all the bench-floor drenched in blood, the hall in carnage...." The Geatas persist in their undertaking, and they are feasted by their host: "Then was a bench cleared for the sons of the Geatas, to sit close together in the beer-hall; there the stout-hearted ones went and sat, exulting clamorously. A thane attended to their wants, who carried in hishands a chased ale-flagon, and poured the pure bright liquor."

Night falls; the Geat and his companions remain in the hall and "bow themselves to repose." Grendel the "night walker came prowling in the gloom of night ... from his eyes there issued a hideous light, most like to fire. In the hall he saw many warriors, a kindred band, sleeping all together, a group of clansmen. Then he laughed in his heart." He did not tarry, but seized one of the sleepers, "tore him irresistibly, bit his flesh, drank the blood from his veins, swallowed him by large morsels; soon had he devoured all the corpse but the feet and hands." He then finds himself confronted by Beowulf. The fight begins under the sounding roof, the gilded seats are overthrown, and it was a wonder the hall itself did not fall in; but it was "made fast with iron bands." At last Grendel's arm is wrenched off, and he flees towards his morasses to die.

While Beowulf, loaded with treasure, returns to his own country, another scourge appears. The mother of Grendel wishes to avenge him, and, during the night, seizes and eats Hrothgar's favourite warrior. Beowulf comes back and reaches the cave of the fiends under the waters; the fight is an awful one, and the hero was about to succumb, when he caught sight of an enormous sword forged by the giants. With it he slays the foe; and also cuts off the head of Grendel, whose body lay there lifeless. At the contact of this poisonous blood the blade melts entirely, "just like ice, when the Father looseneth the bonds of frost, unwindeth the ropes that bind the waves."

Later, after having taken part in the historic battle fought against the Franks, in which his uncle Higelac was killed, Beowulf becomes king, and reigns fifty years. In his old age, he has to fight for the last time, a monster, "a fierce Fire-drake," that held a treasure. He is victorious; but sits down wounded on a stone, feeling that he is aboutto die. "Now go thou quickly, dear Wiglaf," he says to the only one of his companions who had come to his rescue, "to spy out the hoard under the hoar rock; ... make haste now that I may examine the ancient wealth, the golden store, may closely survey the brilliant cunningly-wrought gems, that so I may the more tranquilly, after seeing the treasured wealth, quit my life, and my country, which I have governed long." Bowls and dishes, a sword "shot with brass," a standard "all gilded, ... locked by strong spells," from which issued "a ray of light," are brought to him. He enjoys the sight; and here, out of love for his hero, the Christian compiler of the story, after having allowed him to satisfy so much of his heathen tastes, prepares him for heaven, and makes him utter words of gratitude to "the Lord of all, the King of glory, the eternal Lord"; which done, Beowulf, a heathen again, is permitted to order for himself such a funeral as the Geatas of old were accustomed to: "Rear a mound, conspicuous after the burning, at the headland which juts into the sea. That shall, to keep my people in mind, tower up on Hrones-ness, that seafaring men may afterwards call it Beowulf's Mound, they who drive from far their roaring vessels over the mists of the floods." Wiglaf vainly tries to revive him with water; and addressing his unworthy companions, who then only dare to come out of the wood, expresses gloomy forebodings as to the future of his country: "Now may the people expect a time of strife, as soon as the king's fall shall become widely known to the Franks and Frisians.... To us never after [the quarrel in which Higelac died] was granted the favour of the Merovingians (Mere-Wioinga). Nor do I expect at all any peace or faith from the Swedish people...." The serpent is thrown "over the wall-cliff; they let the waves take, the flood close upon, the keeper of the treasures." A mound is built on the hill, "widelyvisible to seafaring men.... They placed on the barrow rings and jewels, ... they let the earth hold the treasure of earls, the gold in the sand where it now yet remaineth, as useless to men as it [formerly] was."[63]They ride about the mound, recounting in their chants the deeds of the dead: "So mourned the people of the Geatas, his hearth-companions, for their lord's fall; said that he was among world-kings the mildest and the kindest of men, most gracious to his people and most desirous of praise."

The ideal of a happy life has somewhat changed since the days of Beowulf. Then, as we see, happiness consisted in the satisfaction of very simple and primitive tastes, in fighting well, and after the fight eating and drinking heartily, and listening to songs and music, and after the music enjoying a sound sleep. The possession of many rings, handsome weapons and treasure, was also indispensable to make up complete happiness; so much so that, out of respect towards the chief, some of his rings and jewels were buried with him, "useless to men," as the author of "Beowulf" says, not without a touch of regret. Such was the existence led by those companions of Hrothgar, who are described as enjoying the happiest of lives before the appearance of Grendel, and who "knew no care." All that is tender, and would most arouse the sensibility of the sensitive men of to-day, is considered childish, and awakes no echo: "Better it is for every one that he should avenge his friend than that he should mourn exceedingly," says Beowulf; very different from Roland, the hero of France, he too of Germanic origin, but living in a differentmilieu, where his soul has been softened. "When Earl Roland saw that his peers laydead, and Oliver too, whom he so dearly loved, his heart melted; he began to weep; colour left his face."

Li cons Rodlanz, quant il veit morz ses persEd Olivier qu'il tant podeit amer,Tendror en out, commencet à plorer,En son visage fut molt descolorez.[64]

Li cons Rodlanz, quant il veit morz ses persEd Olivier qu'il tant podeit amer,Tendror en out, commencet à plorer,En son visage fut molt descolorez.[64]

Beowulf crushes all he touches; in his fights he upsets monsters, in his talks he tumbles his interlocutors headlong. His retorts have nothing winged about them; he does not use the feathered arrow, but the iron hammer. Hunferth taunts him with not having had the best in a swimming match. Beowulf replies by a strong speech, which can be summed up in few words: liar, drunkard, coward, murderer! It seems an echo from the banqueting hall of the Scandinavian gods; in the same manner Loki and the goddesses played with words. For the assembled warriors of Hrothgar's court Beowulf goes in nowise beyond bounds; they are not indignant, they would rather laugh. So did the gods.

Landscape painting in the Anglo-Saxon poems is adapted to men of this stamp. Their souls delight in the bleak boreal climes, the north wind, frost, hail, ice, howling tempest and raging seas, recur as often in this literature as blue waves and sunlit blossoms in the writings of men to whom these exquisite marvels are familiar. Their descriptions are all short, save when they refer to ice or snow, or the surge of the sea. The Anglo-Saxon poets dwell on such sights complacently; their tongue then is loosened. In "Beowulf," the longest and truest description is that of the abode of the monsters: "They inhabit the dark land, wolf-haunted slopes, windy headlands,the rough fen-way, where the mountain stream, under the dark shade of the headlands, runneth down, water under land. It is not far from hence, a mile by measure, that the mere lies; over it hang groves of [rimy] trees, a wood fast-rooted, [and] bend shelteringly over the water; there every night may [one] see a dire portent, fire on the flood. No one of the sons of men is so experienced as to know those lake-depths. Though the heath-ranging hart, with strong horns, pressed hard by the hounds, seek that wooded holt, hunted from far, he will sooner give up his life, his last breath on the bank, before he will [hide] his head therein. It is not a holy place. Thence the turbid wave riseth up dark-hued to the clouds, when the wind stirreth up foul weather, until the air grows gloomy, the heavens weep."

The same unchanging genius manifests itself in the national epic, in the shorter songs, and even in the prose chronicles of the Anglo-Saxons. To their excessive enthusiasms succeed periods of complete depression; their orgies are followed by despair; they sacrifice their life in battle without a frown, and yet, when the hour for thought has come, they are harassed by the idea of death. Their national religion foresaw the end of the world and of all things, and of the gods even. Listen, once more, to the well-known words of one of them:

"Human life reminds me of the gatherings thou holdest with thy companions in winter, around the fire lighted in the middle of the hall. It is warm in the hall, and outside howls the tempest with its whirlwinds of rain and snow. Let a sparrow enter by one door, and, crossing the hall, escape by another. While he passes through, he is sheltered from the wintry storm; but this moment of peace is brief. Emerging from the cold, in an instant he disappears from sight, and returns to the cold again. Such is the life of man; we behold it for a short time, butwhat has preceded and what is to follow, we know not...."[65]

Would not Hamlet have spoken thus, or Claudio?

Ay, to die and go we know not where;To lie in cold obstruction....

Ay, to die and go we know not where;To lie in cold obstruction....

Thus spoke, nine centuries before them, an Anglo-Saxon chief who had arisen in the council of King Eduini and advised him, according to Bede, to adopt the religion of the monks from Rome, because it solved the fearful problem. In spite of years and change, this anxiety did not die out; it was felt by the Puritans, and Bunyan, and Dr. Johnson, and the poet Cowper.

Another view of the problem was held by races imbued with classical ideas, the French and others; classical equanimity influenced them. Let us not poison our lives by the idea of death, they used to think, at least before this century; there is a time for all things, and it will be enough to remember death when its hour strikes. "Mademoiselle," said La Mousse to the future Madame de Grignan, too careful of her beautiful hands, "all that will decay." "Yes, but it is not decayed yet," answered Mademoiselle de Sévigné, summing up in a single word the philosophy of many French lives. We will sorrow to-morrow, if need be, and even then, if possible, without darkening our neighbours'day with any grief of ours. Let us retire from life, as from a drawing-room, discreetly, "as from a banquet," said La Fontaine.[66]And this good grace, which is not indifference, but which little resembles the anguish and enthusiasms of the North, is also in its way the mark of strong minds. For they were not made of insignificant beings, those generations who went to battle and left the world without a sneer or a tear; with ribbons on the shoulder and a smile on the lips.[67]

Examples of Anglo-Saxon poems, either dreamy or warlike, could easily be multiplied. We have the lamentations of the man without a country, of the friendless wanderer, of the forlorn wife, of the patronless singer, of the wave-tossed mariner; and these laments are always associated with the grand Northern landscapes of which little had been made in ancient literatures:

"That the man knows not, to whom on land all falls out most joyfully, how I, miserable and sad on the ice-cold sea, a winter pass'd, with exile traces ... of dear kindred bereft, hung o'er with icicles, the hail in showers flew; where I heard nought save the sea roaring, the ice-cold wave. At times the swan's song I made to me for pastime ... night's shadow darken'd, from the north it snow'd, frost bound the land, hail fell on the earth, coldest of grain...."Or, in another song: "Then wakes again the friendless mortal, sees before him fallow ways, ocean fowls bathing, spreading their wings, rime and snow descending with hail mingled; then are the heavier his wounds of heart."[68]

There are descriptions of dawn in new and unexpected terms: "The guest slept within until the black raven, blithe-hearted, gave warning of the coming of the heaven's joy, the bright sun, and of robbers fleeing away."[69]Never did the terraces of Rome, the peristyles of Athens, the balconies of Verona, see mornings dawn like unto these, to the raven's merry shriek. The sea of the Anglo-Saxons is not the Mediterranean, washing with its blue waves the marble walls of villas; it is the North Sea, with its grey billows, bordered by barren shores and chalky cliffs.

FOOTNOTES:[40]H. Sweet, "Sketch of the History of Anglo-Saxon poetry," in Hazlitt's Warton, ii. p. 3.[41]"De Bello Trojano," iii., line 108. Rhyme, however, commenced to appear in a few Christian poems of the end of the Anglo-Saxon period. On the use, rather rare, of alliteration in old French, which nevertheless has been preserved in several current expressions, such as "gros et gras," "bel et bon," &c., see Paul Meyer, "Romania," vol. xi. p. 572: "De l'allitération en Roman de France."[42]"His date has been variously estimated from the eighth to the eleventh century. The latter is the more probable." Earle, "Anglo-Saxon Literature," 1884, p. 228.[43]Grein, "Bibliothek der Angelsächsischen Poesie," ed. Wülker; Cassel, 1883 ff., 8vo; "Corpus Poeticum Boreale, The poetry of the old northern tongue, from the earliest to the XIIIth Century," edited and translated by G. Vigfusson and F. York Powell, Oxford, 1883, 2 vols. 8vo; vol. i., Eddic poetry; vol. ii., Court poetry. Other important monuments of Scandinavian literature are found in the following collections: "Edda Snorri," Ion Sigurdsson, Copenhagen, 1848, 2 vols.; "Norroen Fornkvædi," ed. S. Bugge, Christiania, 1867, 8vo. (contains the collection usually called Edda Sæmundi); "Icelandic Sagas," ed. Vigfusson, London, 1887, 2 vols. 8vo (collection of the "Master of the Rolls"; contains, vol. i., "Orkneinga Saga" and "Magnus Saga"; vol. ii., "Hakonar Saga"); "Sturlunga Saga," including the "Islendiga Saga of Lawman Thordsson, and other works," ed. Vigfusson, Oxford, 1878, 2 vols. 8vo; "Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse Kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. S. Laing, second edition, revised by R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo. The two Eddas and the principal Sagas will be comprised in the "Saga Library," founded in 1890 by W. Morris and Eirikr Magnusson (Quaritch, London).Eddameans great-grandmother; the prose Edda is a collection of narratives of the twelfth century, retouched by Snorri in the thirteenth; the Edda in verse is a collection of poems of various dates that go back in part to the eighth and ninth centuries.Sagameans a narrative; the Sagas are narratives in prose of an epic character; they flourished especially in the twelfth and thirteenth centuries.[44]The Anglo-Saxon and the Scandinavian collections both contain the same kind of poems, and especially epic poems, elegies and laments, moral poems, war songs, aphorisms, riddles, some of which continue to puzzle the wisest of our day.[45]The most ancient fragments of this epic are found in theEddain verse; a complete version exists in Icelandic prose ("Volsunga Saga") of the twelfth century; the German version ("Nibelungenlied") is of the end of the same century.[46]"Lay of Skirni."—"Corpus Poeticum," i. p. 114.[47]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 48. This is one of the most ancient poems in the collection.[48]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 51.[49]A single example will be as good as many: "One of the Viking leaders got the nickname of Börn (Child) because he had been so tender-hearted as to try and stop the sport of his followers, who were tossing young children in the air and catching them upon their spears. No doubt his men laughed not unkindly at this fancy of his, and gave him the nickname above mentioned." C. F. Keary, "The Vikings in Western Christendom," 789-888, London, 1891, 8vo, p. 145.[50]"Hymis-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 222.[51]The most valuable monuments of Anglo-Saxon literature and art are contained in the following MSS.:I.Poetry.—MS. of "Beowulf," preserved in the British Museum, Cotton. Vitell. A. xv., written towards the end of the tenth or beginning of the eleventh century. It contains also the fine poem of "Judith," &c.A fragment of a poem on Waldhere, preserved in the Copenhagen Library.The Exeter MS., "Codex Exoniensis," written in the tenth or eleventh century and given, in 1046, by Leofric, first bishop of Exeter, to the cathedral library of this town, where it is still preserved. It contains a variety of poetic pieces (Christ, St. Guthlac, Phenix, Wanderer, Seafarer, Widsith, Panther, Whale, Deor, Ruin, Riddles, &c.).The "Codex Vercellensis," preserved at Vercelli in Lombardy, containing: Andreas, The Departed Soul's Address to the Body, Dream of the Holy Rood, Elene, &c., written in the eleventh century.The Bodleian MS., Junius xi., containing a poetical version of part of the Bible, some of which is attributed to Cædmon, written in the tenth century.The Paris Anglo-Saxon Psalter (Bibliothèque Nationale, Lat. 8824), written in the eleventh century, 50 psalms in prose, 100 in verse.II.Prose.—The Epinal MS. containing an Anglo-Saxon glossary (eighth century according to Mr. Sweet, ninth according to Mr. Maunde Thompson).The Bodleian MS., Hatton 20, containing King Alfred's translation of St. Gregory's "Regula Pastoralis" (the copy of Werferth, bishop of Worcester).The MS. of the "Anglo-Saxon Chronicle," the Winchester text, in the library of Corpus Christi College, Cambridge, MS. lxxiii.The MSS. of the homilies of Ælfric and Wulfstan, Junius xxii. and Junius xcix., in the Bodleian, and the MS. of the Blickling homilies (Blickling Hall, Norfolk).III.Miniatures.—See especially, the Lindisfarne Gospels, MS. Cotton. Nero, D. iv., in the British Museum, eighth-ninth century, in Latin with Anglo-Saxon glosses. Reproductions of these miniatures and other examples of the same art are to be found in J. O. Westwood, "Facsimiles of the Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and Irish MSS." London, Quaritch, 1868, fol., and "Palæographia Sacro Pictoria," London, 1844, fol. See also the fine pen-and-ink drawings in the above-mentioned MS. Junius xi., in the Bodleian Library.[52]Cf.Tacitus, who says of the Germans: "Celebrant carminibus antiquis (quod unum apud illos memoriæ et annalium genus est)...." "De Moribus," i. Eginhard in the ninth century notices the same sort of songs among the Franks established in Gaul: "Item barbara et antiquissima carmina, quibus veterum regum actus et bella canebantur...." "Vita Karoli," cap. xxix. (ed. Ideler, "Leben und Wandel Karl des Grossen," Hamburg and Gotha, 1839, 2 vols. 8vo, vol. i. p. 89).[53]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), i. p. 200; ii. p. 86; year 937. The song on the battle of Brunanburh, won by the Anglo-Saxons over the Scotch and Danes, has been translated by Tennyson. Other war songs, a few out of a great many, have come down to us, some inserted in the Anglo-Saxon Chronicle (like the song on the death of Byrhtnoth, defeated and killed by the Danes after a hard fight, at the battle of Maldon, 991), some in separate fragments. Among the more remarkable is the very old fragment on the "Battle of Finnsburg," discovered, like the Waldhere fragment, in the binding of a book. This battle is alluded to in "Beowulf." The fragment has been printed by Grein in his "Bibliothek," vol. i., and by Harrison and Sharp with their "Beowulf," Boston, third ed., 1888.[54]G. Stephens, "Two leaves of King Waldere's lay," Copenhagen and London, 1860, 8vo; R. Peiper, "Ekkehardi primi Waltharius," Berlin, 1873, 8vo.[55]"Autotypes of the unique Cotton MS. Vitellius, A. xv. in the British Museum," with transliteration and notes, by J. Zupitza, Early English Text Society, 1882, 8vo. "Beowulf" (Heyne's text), ed. Harrison and Sharp, Boston, third ed. 1888, 8vo. "Beowulf, a heroic Poem of the VIIIth Century, with a translation," by T. Arnold, London, 1876, 8vo. "The deeds of Beowulf ... done into modern prose," ed. Earle, Oxford Clarendon Press, fifth ed., 1892, 8vo. On English place names recalling personages in "Beowulf," see D. H. Haigh, "Anglo-Saxon Sagas," London, 1861, 8vo (many doubtful conclusions). The poem consists of 3,183 long lines of alliterative verse, divided into 41 sections; it is not quite equal in length to a third of the Æneid.[56]Such is the opinion of Mr. Ward, "Catalogue of Romances," vol. ii., London, 1893, p. 1.[57]This explains how we find them used in Scandinavian literature as part of the life of totally different heroes; the Icelandic saga of Gretti tells how Glam, another Grendel, is destroyed by Gretti, another Beowulf. On these resemblances, see Excursus iii. in the "Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. p. 501; and H. Gering, "Der Beówulf und die Islaendische Grettisaga," in "Anglia," vol. iii. p 74.[58]In Gregory of Tours, book iii. chap. 3 ("Historia Ecclesiastica Francorum," Société de l'histoire de France, vol. i. p. 270); in "Beowulf" II. 1202et seq.—Gehwearf thá in Francna fæthm feorh cynninges;—"The life of the king [Higelac] became the prey of the Franks." Grundtvig was the first to identify Higelac with the Chlochilaicus of Gregory of Tours. The battle took place about 515; the Scandinavians led by "Chlochilaicus" were plundering lands belonging to Thierri, king of Austrasia (511-534), eldest son of Clovis, when he sent against them his son Theodebert, famous since, who was to die on his way to Constantinople in an expedition against the Emperor Justinian. Theodebert entirely routed the enemy, and took back their plunder, killing their chief, the Chlochilaicus of Gregory, the Huiglaucus "qui imperavit Getis, et a Francis occisus est" of an old "Liber monstrorum," the Higelac of our poem. See H. L. D. Ward, "Catalogue of Romances in the British Museum," vol. ii. 1893, pp. 6 ff.[59]According to the poem, the line of succession was: Scyld, Beowulf (not our hero), Healfdene, Heorogar, Hrothgar.[60]"Beowulf," 1876, T. Arnold's translation.[61]This last opinion has been put forward with great force by Fahlbeck, and accepted by Vigfusson. See Ward, "Catalogue of Romances," ii. p. 15, and Appendix.[62]They are numerous especially in the province of Finmarken; they are to be found further south in winter.[63]According to the account of a Scandinavian burial left by Ahmed Ibn Fozlan (tenth century, see above, p.27), the custom was to bury with the dead ornaments and gold embroideries to the value of a third part of what he left.[64]"Chanson de Roland," line 2804.[65]"Talis mihi videtur, vita hominum præsens in terris ad comparationem ejus, quod nobis incertum est, temporis, quale cum te residente ad cœnam cum ducibus ac ministris tuis tempore brumali, accenso quidem foco in medio et calido effecto cœnaculo, furentibus autem foris per omnia turbinibus hiemalium pluviarum vel nivium, adveniensque unus passerum, citissime pervolaverit; qui cum per unum ostium ingrediens, mox per aliud exierit. Ipso quidem tempore quo intus est, hiemis tempestati non tangitur, sed tamen parvissimo spatio serenitatis ad momentum excurso, mox de hieme in hiemem regrediens, tuis oculis elabitur. Ita hæc vita hominum ad modicum apparet; quid autem sequatur, quidve præcesserit, prorsus ignoramus. Unde si hæc nova doctrina certius aliquid attulit merito esse sequenda videtur." "Historia Ecclesiastica gentis Anglorum," book ii. cap. 13, year 627.[66]Je voudrais qu'à cet âge,On sortît de la vie ainsi que d'un banquet,Remerciant son hôte. (viii. 1.)[67]Ragnar Lodbrok, thrown among serpents in a pit, defies his enemies, and bids them beware of the revenge of Woden ("Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. pp. 341 ff.). In the prisons, at the time of the Terreur, the guillotine was a subject forchansons. The mail steamerla Francecaught fire, part of the cargo being gunpowder; the ship is about to be blown up; a foreign witness writes thus: "Tous jusqu'aux petits marmitons rivalisaient d'élan, de bravoure et de cette gaieté gauloise dans le péril qui forme un des beaux traits du caractère national." Baron de Hübner, "Incendie du paquebot la France," Paris, 1887. This account was written, according to what the author told me, on the day after the fire was unexpectedly mastered.[68]"Codex Exoniensis," "Seafarer," p. 306, "Wanderer," p. 291. See also "Deor the Scald's Complaint," one of the oldest poems in "Codex Exoniensis," the "Wife's Complaint," the "Ruin," also in "Codex Exoniensis"; the subject of this last poem has been shown by Earle to be probably the town of Bath.[69]T. Arnold's "Beowulf," p. 118, l. 1820.

[40]H. Sweet, "Sketch of the History of Anglo-Saxon poetry," in Hazlitt's Warton, ii. p. 3.

[40]H. Sweet, "Sketch of the History of Anglo-Saxon poetry," in Hazlitt's Warton, ii. p. 3.

[41]"De Bello Trojano," iii., line 108. Rhyme, however, commenced to appear in a few Christian poems of the end of the Anglo-Saxon period. On the use, rather rare, of alliteration in old French, which nevertheless has been preserved in several current expressions, such as "gros et gras," "bel et bon," &c., see Paul Meyer, "Romania," vol. xi. p. 572: "De l'allitération en Roman de France."

[41]"De Bello Trojano," iii., line 108. Rhyme, however, commenced to appear in a few Christian poems of the end of the Anglo-Saxon period. On the use, rather rare, of alliteration in old French, which nevertheless has been preserved in several current expressions, such as "gros et gras," "bel et bon," &c., see Paul Meyer, "Romania," vol. xi. p. 572: "De l'allitération en Roman de France."

[42]"His date has been variously estimated from the eighth to the eleventh century. The latter is the more probable." Earle, "Anglo-Saxon Literature," 1884, p. 228.

[42]"His date has been variously estimated from the eighth to the eleventh century. The latter is the more probable." Earle, "Anglo-Saxon Literature," 1884, p. 228.

[43]Grein, "Bibliothek der Angelsächsischen Poesie," ed. Wülker; Cassel, 1883 ff., 8vo; "Corpus Poeticum Boreale, The poetry of the old northern tongue, from the earliest to the XIIIth Century," edited and translated by G. Vigfusson and F. York Powell, Oxford, 1883, 2 vols. 8vo; vol. i., Eddic poetry; vol. ii., Court poetry. Other important monuments of Scandinavian literature are found in the following collections: "Edda Snorri," Ion Sigurdsson, Copenhagen, 1848, 2 vols.; "Norroen Fornkvædi," ed. S. Bugge, Christiania, 1867, 8vo. (contains the collection usually called Edda Sæmundi); "Icelandic Sagas," ed. Vigfusson, London, 1887, 2 vols. 8vo (collection of the "Master of the Rolls"; contains, vol. i., "Orkneinga Saga" and "Magnus Saga"; vol. ii., "Hakonar Saga"); "Sturlunga Saga," including the "Islendiga Saga of Lawman Thordsson, and other works," ed. Vigfusson, Oxford, 1878, 2 vols. 8vo; "Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse Kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. S. Laing, second edition, revised by R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo. The two Eddas and the principal Sagas will be comprised in the "Saga Library," founded in 1890 by W. Morris and Eirikr Magnusson (Quaritch, London).Eddameans great-grandmother; the prose Edda is a collection of narratives of the twelfth century, retouched by Snorri in the thirteenth; the Edda in verse is a collection of poems of various dates that go back in part to the eighth and ninth centuries.Sagameans a narrative; the Sagas are narratives in prose of an epic character; they flourished especially in the twelfth and thirteenth centuries.

[43]Grein, "Bibliothek der Angelsächsischen Poesie," ed. Wülker; Cassel, 1883 ff., 8vo; "Corpus Poeticum Boreale, The poetry of the old northern tongue, from the earliest to the XIIIth Century," edited and translated by G. Vigfusson and F. York Powell, Oxford, 1883, 2 vols. 8vo; vol. i., Eddic poetry; vol. ii., Court poetry. Other important monuments of Scandinavian literature are found in the following collections: "Edda Snorri," Ion Sigurdsson, Copenhagen, 1848, 2 vols.; "Norroen Fornkvædi," ed. S. Bugge, Christiania, 1867, 8vo. (contains the collection usually called Edda Sæmundi); "Icelandic Sagas," ed. Vigfusson, London, 1887, 2 vols. 8vo (collection of the "Master of the Rolls"; contains, vol. i., "Orkneinga Saga" and "Magnus Saga"; vol. ii., "Hakonar Saga"); "Sturlunga Saga," including the "Islendiga Saga of Lawman Thordsson, and other works," ed. Vigfusson, Oxford, 1878, 2 vols. 8vo; "Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse Kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. S. Laing, second edition, revised by R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo. The two Eddas and the principal Sagas will be comprised in the "Saga Library," founded in 1890 by W. Morris and Eirikr Magnusson (Quaritch, London).Eddameans great-grandmother; the prose Edda is a collection of narratives of the twelfth century, retouched by Snorri in the thirteenth; the Edda in verse is a collection of poems of various dates that go back in part to the eighth and ninth centuries.Sagameans a narrative; the Sagas are narratives in prose of an epic character; they flourished especially in the twelfth and thirteenth centuries.

[44]The Anglo-Saxon and the Scandinavian collections both contain the same kind of poems, and especially epic poems, elegies and laments, moral poems, war songs, aphorisms, riddles, some of which continue to puzzle the wisest of our day.

[44]The Anglo-Saxon and the Scandinavian collections both contain the same kind of poems, and especially epic poems, elegies and laments, moral poems, war songs, aphorisms, riddles, some of which continue to puzzle the wisest of our day.

[45]The most ancient fragments of this epic are found in theEddain verse; a complete version exists in Icelandic prose ("Volsunga Saga") of the twelfth century; the German version ("Nibelungenlied") is of the end of the same century.

[45]The most ancient fragments of this epic are found in theEddain verse; a complete version exists in Icelandic prose ("Volsunga Saga") of the twelfth century; the German version ("Nibelungenlied") is of the end of the same century.

[46]"Lay of Skirni."—"Corpus Poeticum," i. p. 114.

[46]"Lay of Skirni."—"Corpus Poeticum," i. p. 114.

[47]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 48. This is one of the most ancient poems in the collection.

[47]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 48. This is one of the most ancient poems in the collection.

[48]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 51.

[48]"Alta-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 51.

[49]A single example will be as good as many: "One of the Viking leaders got the nickname of Börn (Child) because he had been so tender-hearted as to try and stop the sport of his followers, who were tossing young children in the air and catching them upon their spears. No doubt his men laughed not unkindly at this fancy of his, and gave him the nickname above mentioned." C. F. Keary, "The Vikings in Western Christendom," 789-888, London, 1891, 8vo, p. 145.

[49]A single example will be as good as many: "One of the Viking leaders got the nickname of Börn (Child) because he had been so tender-hearted as to try and stop the sport of his followers, who were tossing young children in the air and catching them upon their spears. No doubt his men laughed not unkindly at this fancy of his, and gave him the nickname above mentioned." C. F. Keary, "The Vikings in Western Christendom," 789-888, London, 1891, 8vo, p. 145.

[50]"Hymis-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 222.

[50]"Hymis-Kvida."—"Corpus Poeticum," i. p. 222.

[51]The most valuable monuments of Anglo-Saxon literature and art are contained in the following MSS.:I.Poetry.—MS. of "Beowulf," preserved in the British Museum, Cotton. Vitell. A. xv., written towards the end of the tenth or beginning of the eleventh century. It contains also the fine poem of "Judith," &c.A fragment of a poem on Waldhere, preserved in the Copenhagen Library.The Exeter MS., "Codex Exoniensis," written in the tenth or eleventh century and given, in 1046, by Leofric, first bishop of Exeter, to the cathedral library of this town, where it is still preserved. It contains a variety of poetic pieces (Christ, St. Guthlac, Phenix, Wanderer, Seafarer, Widsith, Panther, Whale, Deor, Ruin, Riddles, &c.).The "Codex Vercellensis," preserved at Vercelli in Lombardy, containing: Andreas, The Departed Soul's Address to the Body, Dream of the Holy Rood, Elene, &c., written in the eleventh century.The Bodleian MS., Junius xi., containing a poetical version of part of the Bible, some of which is attributed to Cædmon, written in the tenth century.The Paris Anglo-Saxon Psalter (Bibliothèque Nationale, Lat. 8824), written in the eleventh century, 50 psalms in prose, 100 in verse.II.Prose.—The Epinal MS. containing an Anglo-Saxon glossary (eighth century according to Mr. Sweet, ninth according to Mr. Maunde Thompson).The Bodleian MS., Hatton 20, containing King Alfred's translation of St. Gregory's "Regula Pastoralis" (the copy of Werferth, bishop of Worcester).The MS. of the "Anglo-Saxon Chronicle," the Winchester text, in the library of Corpus Christi College, Cambridge, MS. lxxiii.The MSS. of the homilies of Ælfric and Wulfstan, Junius xxii. and Junius xcix., in the Bodleian, and the MS. of the Blickling homilies (Blickling Hall, Norfolk).III.Miniatures.—See especially, the Lindisfarne Gospels, MS. Cotton. Nero, D. iv., in the British Museum, eighth-ninth century, in Latin with Anglo-Saxon glosses. Reproductions of these miniatures and other examples of the same art are to be found in J. O. Westwood, "Facsimiles of the Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and Irish MSS." London, Quaritch, 1868, fol., and "Palæographia Sacro Pictoria," London, 1844, fol. See also the fine pen-and-ink drawings in the above-mentioned MS. Junius xi., in the Bodleian Library.

[51]The most valuable monuments of Anglo-Saxon literature and art are contained in the following MSS.:

I.Poetry.—MS. of "Beowulf," preserved in the British Museum, Cotton. Vitell. A. xv., written towards the end of the tenth or beginning of the eleventh century. It contains also the fine poem of "Judith," &c.

A fragment of a poem on Waldhere, preserved in the Copenhagen Library.

The Exeter MS., "Codex Exoniensis," written in the tenth or eleventh century and given, in 1046, by Leofric, first bishop of Exeter, to the cathedral library of this town, where it is still preserved. It contains a variety of poetic pieces (Christ, St. Guthlac, Phenix, Wanderer, Seafarer, Widsith, Panther, Whale, Deor, Ruin, Riddles, &c.).

The "Codex Vercellensis," preserved at Vercelli in Lombardy, containing: Andreas, The Departed Soul's Address to the Body, Dream of the Holy Rood, Elene, &c., written in the eleventh century.

The Bodleian MS., Junius xi., containing a poetical version of part of the Bible, some of which is attributed to Cædmon, written in the tenth century.

The Paris Anglo-Saxon Psalter (Bibliothèque Nationale, Lat. 8824), written in the eleventh century, 50 psalms in prose, 100 in verse.

II.Prose.—The Epinal MS. containing an Anglo-Saxon glossary (eighth century according to Mr. Sweet, ninth according to Mr. Maunde Thompson).

The Bodleian MS., Hatton 20, containing King Alfred's translation of St. Gregory's "Regula Pastoralis" (the copy of Werferth, bishop of Worcester).

The MS. of the "Anglo-Saxon Chronicle," the Winchester text, in the library of Corpus Christi College, Cambridge, MS. lxxiii.

The MSS. of the homilies of Ælfric and Wulfstan, Junius xxii. and Junius xcix., in the Bodleian, and the MS. of the Blickling homilies (Blickling Hall, Norfolk).

III.Miniatures.—See especially, the Lindisfarne Gospels, MS. Cotton. Nero, D. iv., in the British Museum, eighth-ninth century, in Latin with Anglo-Saxon glosses. Reproductions of these miniatures and other examples of the same art are to be found in J. O. Westwood, "Facsimiles of the Miniatures and Ornaments of Anglo-Saxon and Irish MSS." London, Quaritch, 1868, fol., and "Palæographia Sacro Pictoria," London, 1844, fol. See also the fine pen-and-ink drawings in the above-mentioned MS. Junius xi., in the Bodleian Library.

[52]Cf.Tacitus, who says of the Germans: "Celebrant carminibus antiquis (quod unum apud illos memoriæ et annalium genus est)...." "De Moribus," i. Eginhard in the ninth century notices the same sort of songs among the Franks established in Gaul: "Item barbara et antiquissima carmina, quibus veterum regum actus et bella canebantur...." "Vita Karoli," cap. xxix. (ed. Ideler, "Leben und Wandel Karl des Grossen," Hamburg and Gotha, 1839, 2 vols. 8vo, vol. i. p. 89).

[52]Cf.Tacitus, who says of the Germans: "Celebrant carminibus antiquis (quod unum apud illos memoriæ et annalium genus est)...." "De Moribus," i. Eginhard in the ninth century notices the same sort of songs among the Franks established in Gaul: "Item barbara et antiquissima carmina, quibus veterum regum actus et bella canebantur...." "Vita Karoli," cap. xxix. (ed. Ideler, "Leben und Wandel Karl des Grossen," Hamburg and Gotha, 1839, 2 vols. 8vo, vol. i. p. 89).

[53]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), i. p. 200; ii. p. 86; year 937. The song on the battle of Brunanburh, won by the Anglo-Saxons over the Scotch and Danes, has been translated by Tennyson. Other war songs, a few out of a great many, have come down to us, some inserted in the Anglo-Saxon Chronicle (like the song on the death of Byrhtnoth, defeated and killed by the Danes after a hard fight, at the battle of Maldon, 991), some in separate fragments. Among the more remarkable is the very old fragment on the "Battle of Finnsburg," discovered, like the Waldhere fragment, in the binding of a book. This battle is alluded to in "Beowulf." The fragment has been printed by Grein in his "Bibliothek," vol. i., and by Harrison and Sharp with their "Beowulf," Boston, third ed., 1888.

[53]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), i. p. 200; ii. p. 86; year 937. The song on the battle of Brunanburh, won by the Anglo-Saxons over the Scotch and Danes, has been translated by Tennyson. Other war songs, a few out of a great many, have come down to us, some inserted in the Anglo-Saxon Chronicle (like the song on the death of Byrhtnoth, defeated and killed by the Danes after a hard fight, at the battle of Maldon, 991), some in separate fragments. Among the more remarkable is the very old fragment on the "Battle of Finnsburg," discovered, like the Waldhere fragment, in the binding of a book. This battle is alluded to in "Beowulf." The fragment has been printed by Grein in his "Bibliothek," vol. i., and by Harrison and Sharp with their "Beowulf," Boston, third ed., 1888.

[54]G. Stephens, "Two leaves of King Waldere's lay," Copenhagen and London, 1860, 8vo; R. Peiper, "Ekkehardi primi Waltharius," Berlin, 1873, 8vo.

[54]G. Stephens, "Two leaves of King Waldere's lay," Copenhagen and London, 1860, 8vo; R. Peiper, "Ekkehardi primi Waltharius," Berlin, 1873, 8vo.

[55]"Autotypes of the unique Cotton MS. Vitellius, A. xv. in the British Museum," with transliteration and notes, by J. Zupitza, Early English Text Society, 1882, 8vo. "Beowulf" (Heyne's text), ed. Harrison and Sharp, Boston, third ed. 1888, 8vo. "Beowulf, a heroic Poem of the VIIIth Century, with a translation," by T. Arnold, London, 1876, 8vo. "The deeds of Beowulf ... done into modern prose," ed. Earle, Oxford Clarendon Press, fifth ed., 1892, 8vo. On English place names recalling personages in "Beowulf," see D. H. Haigh, "Anglo-Saxon Sagas," London, 1861, 8vo (many doubtful conclusions). The poem consists of 3,183 long lines of alliterative verse, divided into 41 sections; it is not quite equal in length to a third of the Æneid.

[55]"Autotypes of the unique Cotton MS. Vitellius, A. xv. in the British Museum," with transliteration and notes, by J. Zupitza, Early English Text Society, 1882, 8vo. "Beowulf" (Heyne's text), ed. Harrison and Sharp, Boston, third ed. 1888, 8vo. "Beowulf, a heroic Poem of the VIIIth Century, with a translation," by T. Arnold, London, 1876, 8vo. "The deeds of Beowulf ... done into modern prose," ed. Earle, Oxford Clarendon Press, fifth ed., 1892, 8vo. On English place names recalling personages in "Beowulf," see D. H. Haigh, "Anglo-Saxon Sagas," London, 1861, 8vo (many doubtful conclusions). The poem consists of 3,183 long lines of alliterative verse, divided into 41 sections; it is not quite equal in length to a third of the Æneid.

[56]Such is the opinion of Mr. Ward, "Catalogue of Romances," vol. ii., London, 1893, p. 1.

[56]Such is the opinion of Mr. Ward, "Catalogue of Romances," vol. ii., London, 1893, p. 1.

[57]This explains how we find them used in Scandinavian literature as part of the life of totally different heroes; the Icelandic saga of Gretti tells how Glam, another Grendel, is destroyed by Gretti, another Beowulf. On these resemblances, see Excursus iii. in the "Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. p. 501; and H. Gering, "Der Beówulf und die Islaendische Grettisaga," in "Anglia," vol. iii. p 74.

[57]This explains how we find them used in Scandinavian literature as part of the life of totally different heroes; the Icelandic saga of Gretti tells how Glam, another Grendel, is destroyed by Gretti, another Beowulf. On these resemblances, see Excursus iii. in the "Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. p. 501; and H. Gering, "Der Beówulf und die Islaendische Grettisaga," in "Anglia," vol. iii. p 74.

[58]In Gregory of Tours, book iii. chap. 3 ("Historia Ecclesiastica Francorum," Société de l'histoire de France, vol. i. p. 270); in "Beowulf" II. 1202et seq.—Gehwearf thá in Francna fæthm feorh cynninges;—"The life of the king [Higelac] became the prey of the Franks." Grundtvig was the first to identify Higelac with the Chlochilaicus of Gregory of Tours. The battle took place about 515; the Scandinavians led by "Chlochilaicus" were plundering lands belonging to Thierri, king of Austrasia (511-534), eldest son of Clovis, when he sent against them his son Theodebert, famous since, who was to die on his way to Constantinople in an expedition against the Emperor Justinian. Theodebert entirely routed the enemy, and took back their plunder, killing their chief, the Chlochilaicus of Gregory, the Huiglaucus "qui imperavit Getis, et a Francis occisus est" of an old "Liber monstrorum," the Higelac of our poem. See H. L. D. Ward, "Catalogue of Romances in the British Museum," vol. ii. 1893, pp. 6 ff.

[58]In Gregory of Tours, book iii. chap. 3 ("Historia Ecclesiastica Francorum," Société de l'histoire de France, vol. i. p. 270); in "Beowulf" II. 1202et seq.—

Gehwearf thá in Francna fæthm feorh cynninges;—

Gehwearf thá in Francna fæthm feorh cynninges;—

"The life of the king [Higelac] became the prey of the Franks." Grundtvig was the first to identify Higelac with the Chlochilaicus of Gregory of Tours. The battle took place about 515; the Scandinavians led by "Chlochilaicus" were plundering lands belonging to Thierri, king of Austrasia (511-534), eldest son of Clovis, when he sent against them his son Theodebert, famous since, who was to die on his way to Constantinople in an expedition against the Emperor Justinian. Theodebert entirely routed the enemy, and took back their plunder, killing their chief, the Chlochilaicus of Gregory, the Huiglaucus "qui imperavit Getis, et a Francis occisus est" of an old "Liber monstrorum," the Higelac of our poem. See H. L. D. Ward, "Catalogue of Romances in the British Museum," vol. ii. 1893, pp. 6 ff.

[59]According to the poem, the line of succession was: Scyld, Beowulf (not our hero), Healfdene, Heorogar, Hrothgar.

[59]According to the poem, the line of succession was: Scyld, Beowulf (not our hero), Healfdene, Heorogar, Hrothgar.

[60]"Beowulf," 1876, T. Arnold's translation.

[60]"Beowulf," 1876, T. Arnold's translation.

[61]This last opinion has been put forward with great force by Fahlbeck, and accepted by Vigfusson. See Ward, "Catalogue of Romances," ii. p. 15, and Appendix.

[61]This last opinion has been put forward with great force by Fahlbeck, and accepted by Vigfusson. See Ward, "Catalogue of Romances," ii. p. 15, and Appendix.

[62]They are numerous especially in the province of Finmarken; they are to be found further south in winter.

[62]They are numerous especially in the province of Finmarken; they are to be found further south in winter.

[63]According to the account of a Scandinavian burial left by Ahmed Ibn Fozlan (tenth century, see above, p.27), the custom was to bury with the dead ornaments and gold embroideries to the value of a third part of what he left.

[63]According to the account of a Scandinavian burial left by Ahmed Ibn Fozlan (tenth century, see above, p.27), the custom was to bury with the dead ornaments and gold embroideries to the value of a third part of what he left.

[64]"Chanson de Roland," line 2804.

[64]"Chanson de Roland," line 2804.

[65]"Talis mihi videtur, vita hominum præsens in terris ad comparationem ejus, quod nobis incertum est, temporis, quale cum te residente ad cœnam cum ducibus ac ministris tuis tempore brumali, accenso quidem foco in medio et calido effecto cœnaculo, furentibus autem foris per omnia turbinibus hiemalium pluviarum vel nivium, adveniensque unus passerum, citissime pervolaverit; qui cum per unum ostium ingrediens, mox per aliud exierit. Ipso quidem tempore quo intus est, hiemis tempestati non tangitur, sed tamen parvissimo spatio serenitatis ad momentum excurso, mox de hieme in hiemem regrediens, tuis oculis elabitur. Ita hæc vita hominum ad modicum apparet; quid autem sequatur, quidve præcesserit, prorsus ignoramus. Unde si hæc nova doctrina certius aliquid attulit merito esse sequenda videtur." "Historia Ecclesiastica gentis Anglorum," book ii. cap. 13, year 627.

[65]"Talis mihi videtur, vita hominum præsens in terris ad comparationem ejus, quod nobis incertum est, temporis, quale cum te residente ad cœnam cum ducibus ac ministris tuis tempore brumali, accenso quidem foco in medio et calido effecto cœnaculo, furentibus autem foris per omnia turbinibus hiemalium pluviarum vel nivium, adveniensque unus passerum, citissime pervolaverit; qui cum per unum ostium ingrediens, mox per aliud exierit. Ipso quidem tempore quo intus est, hiemis tempestati non tangitur, sed tamen parvissimo spatio serenitatis ad momentum excurso, mox de hieme in hiemem regrediens, tuis oculis elabitur. Ita hæc vita hominum ad modicum apparet; quid autem sequatur, quidve præcesserit, prorsus ignoramus. Unde si hæc nova doctrina certius aliquid attulit merito esse sequenda videtur." "Historia Ecclesiastica gentis Anglorum," book ii. cap. 13, year 627.

[66]Je voudrais qu'à cet âge,On sortît de la vie ainsi que d'un banquet,Remerciant son hôte. (viii. 1.)

[66]

Je voudrais qu'à cet âge,On sortît de la vie ainsi que d'un banquet,Remerciant son hôte. (viii. 1.)

Je voudrais qu'à cet âge,On sortît de la vie ainsi que d'un banquet,Remerciant son hôte. (viii. 1.)

[67]Ragnar Lodbrok, thrown among serpents in a pit, defies his enemies, and bids them beware of the revenge of Woden ("Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. pp. 341 ff.). In the prisons, at the time of the Terreur, the guillotine was a subject forchansons. The mail steamerla Francecaught fire, part of the cargo being gunpowder; the ship is about to be blown up; a foreign witness writes thus: "Tous jusqu'aux petits marmitons rivalisaient d'élan, de bravoure et de cette gaieté gauloise dans le péril qui forme un des beaux traits du caractère national." Baron de Hübner, "Incendie du paquebot la France," Paris, 1887. This account was written, according to what the author told me, on the day after the fire was unexpectedly mastered.

[67]Ragnar Lodbrok, thrown among serpents in a pit, defies his enemies, and bids them beware of the revenge of Woden ("Corpus Poeticum Boreale," vol. ii. pp. 341 ff.). In the prisons, at the time of the Terreur, the guillotine was a subject forchansons. The mail steamerla Francecaught fire, part of the cargo being gunpowder; the ship is about to be blown up; a foreign witness writes thus: "Tous jusqu'aux petits marmitons rivalisaient d'élan, de bravoure et de cette gaieté gauloise dans le péril qui forme un des beaux traits du caractère national." Baron de Hübner, "Incendie du paquebot la France," Paris, 1887. This account was written, according to what the author told me, on the day after the fire was unexpectedly mastered.

[68]"Codex Exoniensis," "Seafarer," p. 306, "Wanderer," p. 291. See also "Deor the Scald's Complaint," one of the oldest poems in "Codex Exoniensis," the "Wife's Complaint," the "Ruin," also in "Codex Exoniensis"; the subject of this last poem has been shown by Earle to be probably the town of Bath.

[68]"Codex Exoniensis," "Seafarer," p. 306, "Wanderer," p. 291. See also "Deor the Scald's Complaint," one of the oldest poems in "Codex Exoniensis," the "Wife's Complaint," the "Ruin," also in "Codex Exoniensis"; the subject of this last poem has been shown by Earle to be probably the town of Bath.

[69]T. Arnold's "Beowulf," p. 118, l. 1820.

[69]T. Arnold's "Beowulf," p. 118, l. 1820.

CHAPTER IV.

THE CHRISTIAN LITERATURE AND PROSE LITERATURE OF THE ANGLO-SAXONS.

I.

Augustine, prior of St. Martin of Rome, sent by Gregory the Great, arrived in 597. To the Germanic pirates established in the isle of Britain, he brought a strange teaching. The ideas he tried to spread have become so familiar to us, we can hardly realise the amazement they must have caused. To these fearless warriors who won kingdoms at the point of their spears, and by means of their spears too won their way into Walhalla, who counted on dying one day, not in their beds, but in battle, so that the Valkyrias, "choosers of the slain," might carry them to heaven on their white steeds, to these men came a foreign monk, and said: Be kind; worship the God of the weak, who, unlike Woden, will reward thee not for thy valour, but for thy mercy.

Such was the seed that Rome, ever life-giving, now endeavoured to sow among triumphant sea-rovers. The notion of the State and the notion of the Church both rose out of the ruins of the Eternal City; ideas equally powerful, but almost contradictory, which were only to be reconciled after centuries of confusion, and alternate periods of violence and depression. The princes able to foresee the necessary fusion of these two ideas, and who made attempts, howeverrude, to bring it about were rare, and have remained for ever famous: Charlemagne in France and Alfred the Great in England.

The miracle of conversion was accomplished in the isle, as it had been on the Continent. Augustine baptized King Æthelberht, and celebrated mass in the old Roman church of St. Martin of Canterbury. The religion founded by the Child of Bethlehem conquered the savage Saxons, as it had conquered the debauched Romans; the difficulty and the success were equal in both cases. In the Germanic as in the Latin country, the new religion had to stem the stream; the Romans of the decadence and the men of the North differed in their passions, but resembled each other in the impetuosity with which they followed the lead of their instincts. To both, the apostle came and whispered: Curb thy passions, be hard upon thyself and merciful to others; blessed are the simple, blessed are the poor; as thou forgivest so shalt thou be forgiven; thou shalt not despise the weak, thou shaltlovehim! And this unexpected murmur was heard each day, like a counsel and a threat, in the words of the morning prayer, in the sound of the bells, in the music of pious chants.

The conversion was at first superficial, and limited to outward practices; the warrior bent the knee, but his heart remained the same. The spirit of the new religion could not as yet penetrate his soul; he remained doubtful between old manners and new beliefs, and after fits of repentance and relapses into savagery, the converted chieftain finally left this world better prepared for Walhalla than for Paradise. Those who witnessed his death realised it themselves. When Theodoric the Great died in his palace at Ravenna, piously and surrounded by priests, Woden was seen, actually seen, bearing away the prince's soul to Walhalla.

The new converts of Great Britain understood the religion of Christ much as they had understood that ofThor. Only a short distance divided man from godhood in heathen times; the god had his passions and his adventures, he was intrepid, and fought even better than his people. For a long time, as will happen with neophytes, the new Christians continued to seek around them the human god who had disappeared in immensity, they addressed themselves to him as they had formerly done to the deified heroes, who, having shared their troubles, must needs sympathise with their sorrows. For a long time, contradictory faiths were held side by side. Christ was believed in, but Woden was still feared, and secretly appeased by sacrifices. Kings are obliged to publish edicts, forbidding their subjects to believe in the ancient divinities, whom they now term "demons"; but that does not prevent the monks who compile the "Anglo-Saxon Chronicle" from tracing back the descent of their princes to Woden: if it is not deifying, it is at least ennobling them.[70]

Be your obedience qualified by reason, St. Paul had said. That of the Anglo-Saxons was not so qualified. On the contrary, they believed out of obedience, militarily. Following the prince's lead, all his subjects are converted; the prince goes back to heathendom; all his people become heathens again. From year to year, however, the new religionprogresses, while the old is waning; this phenomenon is brought about, in the south, by the influence of Augustine and the monks from Rome; and in the north, owing mainly to Celtic monks from the monastery of Iona, founded in the sixth century by St. Columba, on the model of the convents of Ireland. About the middle of the seventh century the work is nearly accomplished; the old churches abandoned by the Romans have been restored; many others are built; one of them still exists at Bradford-on-Avon in a perfect state of preservation[71]; monasteries are founded, centres of culture and learning. Some of the rude princes who reign in the country set great examples of devotion to Christ and submission to the Roman pontiff. They date their charters from the "reign of our Lord Jesus Christ, reigning for ever."[72]The Princess Hilda founds, in the seventh century, the monastery of Streoneshalch, and becomes its abbess; Ceadwalla dies at Rome in 689, and is buried in St. Peter's, under thePorticus Pontificum, opposite the tomb of St. Gregory the Great.[73]Æthelwulf, king of the West Saxons, goes also on a pilgrimage to Rome "in great state, and remains twelve months, after which he returns home; and then Charles, king of the Franks, gave him his daughter in marriage."[74]He sends his son Alfred to the Eternal City; and the Pope takes a liking to the young prince, who was to be Alfred the Great.

The notion of moderation and measure is unknown to these enthusiasts, who easily fall into despair. In the followingperiod, after the Norman Conquest, when manners and customs were beginning to change, the chronicler, William of Malmesbury, trying to draw a correct picture of the ancient owners of the land, is struck by the exaggerations of the Saxons' temperament. Great numbers of them are drunkards, they lead dissolute lives, and reign as ferocious tyrants; great numbers of them, too, are pious, devout, faithful even unto martyrdom: "What shall I say of so many bishops, hermits, and abbots? The island is rendered famous by the relics of native saints, so numerous that it is impossible to visit a borough of any importance without hearing the name of a new saint. Yet the memory of many has vanished, for lack of writers to preserve it!"[75]

The taste for proselytism, of which the race has since given so many proofs, is early manifested. Once converted, the Anglo-Saxons produce missionaries, who in their turn carry the glad tidings to their pagan brothers on the Continent, and become saints of the Roman Church. St. Wilfrith leaves Northumberland about 680, and goes to preach the Gospel to the Frisians; St. Willibrord starts from England about 690, and settles among the Frisians and Danes[76]; Winfrith, otherwise called St. Boniface (an approximate translation of his name), sojourns in Thuringia and Bavaria, "sowing," as he says, "the evangelical seed among the rude and ignorant tribes of Germany."[77]He reorganises the Church of the Franks, and dies martyrisedby the Frisians in 755. Scarcely is the hive formed when it begins to swarm. The same thing happened with all the sects created later in the English land.

II.

With religion had come Latin letters. Those same Anglo-Saxons, whose literature at the time of their invasion consisted in the songs mentioned by Tacitus, "carmina antiqua," which they trusted to memory alone, who compiled no books and who for written monuments had Runic inscriptions graven on utensils or on commemorative stones, now have, in their turn, monks who compose chronicles, and kings who know Latin. Libraries are formed in the monasteries; schools are attached to them; manuscripts are there copied and illuminated in beautiful caligraphy and splendid colours. The volutes and knots with which the worshippers of Woden ornamented their fibulæ, their arms, the prows of their ships, are reproduced in purple and azure, in the initials of the Gospels. The use made of them is different, the taste remains the same.

The Anglo-Saxon missionaries and learned men correspond with each other in the language of Rome. Boniface, in the wilds of Germany, remains in constant communication with the prelates and monks of England; he begs for books, asks for and gives advice; his letters have come down to us, and are in Latin. Ealhwine or Alcuin, of York, called by Charlemagne to his court, freely bestows, in Latin letters, good advice on his countrymen. He organises around the great Emperor a literary academy, where each bears an assumed name; Charlemagne has taken that of David, his chamberlain has chosen that of Tyrcis, and Alcuin that of Horatius Flaccus. In this "hôtel de Rambouillet" of the Karlings, the affected style was as much relished as at the fair Arthénice's, and Alcuin,in his barbarous Latin, has a studied elegance that might vie with the conceits of Voiture.[78]

Aldhelm (or Ealdhelm, d. 709) writes a treatise on Latin prosody, and, adding example to precept, composes riddles and a Eulogy of Virgins in Latin verse.[79]Æddi (Eddius Stephanus) writes a life, also in Latin, of his friend St. Wilfrith.[80]

The history of the nation had never been written. On the Continent, and for a time in the island, rough war-songs were the only annals of the Anglo-Saxons. Now they have Latin chronicles, a Latin which Tacitus might have smiled at, but which he would have understood. Above all, they have the work of the Venerable Bede (Bæda), the most important Latin monument of all the Anglo-Saxon period.

Bede was born in Northumbria, about 673, the time when the final conversion of England was being accomplished. He early entered the Benedictine monastery of Jarrow, and remained there till his death. It was a recently founded convent, established by Benedict Biscop, who had enriched it with books brought back from his journeys to Rome. In this retreat, on the threshold of which worldly sounds expired, screened from sorrows, surrounded by disciples who called him "dear master, beloved father,"Bede allowed the years of his life to glide on, his sole ambition being to learn and teach.

The peaceful calm of this sheltered existence, which came to an end before the time of the Danish invasions, is reflected in the writings of Bede. He left a great number of works: interpretations of the Gospels, homilies, letters, lives of saints, works on astronomy, a "De Natura Rerum" where he treats of the elements, of comets, of winds, of the Nile, of the Red Sea, of Etna; a "De Temporibus," devoted to bissextiles, to months, to the week, to the solstice; a "De Temporum Ratione" on the months of the Greeks, Romans, and Angles, the moon and its power, the epact, Easter, &c. He wrote hymns in Latin verse, and a life of St. Cuthberht; lastly, and above all, he compiled in Latin prose, a "Historia ecclesiastica gentis Anglorum,"[81]which has remained the basis of all the histories composed after his. In it Bede shows himself as he was: honest, sincere, sedate, and conscientious. He quotes his authorities which are, for the description of the island and for the most ancient period of his history, Pliny, Solinus, Eutropius, Orosius, Gildas. From the advent of Augustine his work becomes his own; he collects documents, memoranda, testimonies, frequently legends, and publishes the whole without any criticism, but without falsifications. He lacks art, but not straightforwardness.

Latinist though he was, he did not despise the national literature in spite of its ruggedness. He realised it was truly a literature; he made translations in Anglo-Saxon, but they are lost; he was versed in the national poetry, "doctus in nostris carminibus," writes his pupil Cuthberht,[82]who pictures him on his deathbed, muttering Anglo-Saxon verses. He felt the charm of the poetic genius of his nation, and for that reason has preserved and naïvely related the episodes of Cædmon in his stable,[83]and of the Saxon chief comparing human life to the sparrow flying across the banquet hall.

Bede died on the 27th of May, 735, leaving behind him such a renown for sanctity that his bones were the occasion for one of those pious thefts common in the Middle Ages. In the eleventh century a priest of Durham removed them in order to place them in the cathedral of that town, where they still remain. St. Boniface, on receiving the news of this death, far away in Germany, begged his friends in England to send him the works of his compatriot; the homilies of Bede would assist him, he said, in composing his own, and his commentaries on the Scriptures would be "a consolation in his sorrows."[84]

III.

Anglo-Saxon monks now speak Latin; some, since the coming of Theodore of Tarsus,[85]even know a little Greek;an Anglo-Saxon king sleeps at Rome, under the portico of St. Peter's; Woden has left heaven; on the soil convulsed by so many wars, the leading of peaceful, sheltered lives, entirely dedicated to study, has become possible: and such was the case with Bede. Has the nation really changed, and do we find ourselves already in the presence of men with a partly latinised genius, such men as the English were hereafter to be? Not yet. The heart and mind remain the same; the surface alone is modified, and that slightly. The full infusion of the Latin element, which is to transform the Anglo-Saxons into English, will take place several centuries hence, and will be the result of a last invasion. The genius of the Teutonic invaders continues nearly intact, and nothing proves this more clearly than the Christian poetry composed in the native tongue, and produced in Britain after the conversion. The same impetuosity, passion, and lyricism, the same magnificent apostrophes which gave its character to the old pagan poetry are found again in Christian songs, as well as the same recurring alternatives of deep melancholy and noisy exultation.

The Anglo-Saxon poets describe the saints of the Gospel, and it seems as though the companions of Beowulf stood again before us: "So, we have learned, in days of yore, of twelve beneath the stars, heroes gloriously blessed." These "heroes," these "warriors," are the twelve apostles. One of them, St. Andrew, arrives in an uninhabited country; not a desert in Asia, nor a solitude in Greece; it might be the abode of Grendel: "Then was the saint in the shadow of darkness, warrior hard of courage, the whole night long with various thoughts beset; snow bound the earth with winter-casts; cold grew the storms, with hard hail-showers; and rime and frost, the hoary warriors, locked up the dwellings of men, the settlements of the people; frozen were the lands with coldicicles, shrunk the water's might; over the river streams, the ice made a bridge, a pale water road."[86]


Back to IndexNext