The Scandinavians were the first to land. Hardrada entered York, and for a moment it seemed as if victory would belong to the people of the North. But Harold of England rushed to meet them, and crushed them at Stamford-bridge; his brother, the rebel Tosti, fell on the field of battle, and Hardrada died of an arrow-wound in the throat. All was over with Scandinavia; there remained the Normans of France.
Who were these Normans? Very different from those of the other army, they no longer had anything Scandinavian or Germanic about them; and thus they stood a chance of furnishing the Anglo-Saxons with the graft they needed. Had it not been for this, their invasion would have carried no more important result than that of the Danes in the ninth century; but the consequences wereto be very different. The fusion between Rollo's pirates, and the already dense population of the rich province called after them Normandy, had been long accomplished. It was less a fusion than an absorption, for the natives were much more numerous than the settlers. From the time of the second duke, French had again become the language of the mass of the inhabitants. They are Christians; they have French manners, chivalrous tastes, castles, convents, and schools; and the blood that flows in their veins is mostly French. Thus it is that they can set forth in the eleventh century for the conquest of England as representatives of the South, of Latin civilisation, of Romance letters, and of the religion of Rome. William comes blessed by the Pope, with a banner borne before him, the gift of Alexander II., wearing a hair of St. Peter's in a ring, having secured by a vow the favour of one of France's patrons, that same St. Martin of Tours, whose church Clovis had enriched, and whose cape Hugues Capet had worn: whence his surname.
No Beowulf, no northern hero is sung of in William's army; but there resound the verses of the most ancient masterpiece of French literature, at that time the most recent. According to the poet Wace, well informed, since his father took part in the expedition, the minstrel Taillefer rode before the soldiers, singing "of Charlemagne, and of Roland, and Oliver, and the vassals who fell at Roncevaux."[131]
The army, moreover, was not exclusively composed of men from Normandy.[132]It was divided into three parts; to the left the Bretons and Poictevins; the Normans in the centre; and to the right the French, properly so called. No doubt was possible; William's army was a French army; all contemporary writers describe it as such, and both parties give it that name. In the "Domesday Book," written by order of William, his people are termed "Franci"; on the Bayeux tapestry, embroidered soon after the Conquest, at the place where the battle is represented, the inscription runs: "Hic Franci pugnant" (Here fight the French). Crowned king of England, William continues to call his followers "Frenchmen."[133]The Anglo-Saxon Chronicles, on the other side, describe the invaders sometimes as Normans and sometimes as Frenchmen, "Frenciscan." "And the French had possession of the place of carnage," says the Worcester annalist, after giving an account of the battle of Hastings; and he bestows the appellation of Normans upon the men of Harold Hardrada. A similar view is taken farther north. Formerly, we read in a saga, the same tongue was spoken in England and Norway, butnot after the coming of William of Normandy, "because he was French."[134]
As to Duke William, he led his army of Frenchmen in French fashion, that is to say gaily. His state of mind is characterised not by any overflow of warlike joy or fury, but by good humour. Like the heroes of the Celtic poems, like the inhabitants of Gaul in all ages, he is prompt at repartee (argute loqui). He stumbles in stepping off the ship, which is considered by all as a bad omen: "It is a most fatal omen," we read in an ancient Scandinavian poem, "if thou stumble on thy feet when marching to battle, for evil fairies stand on either side of thee, wishing to see thee wounded."[135]It means nothing, said the duke to his followers, save that I take possession of the land. At the moment of battle he puts his hauberk on the wrong way: another bad omen. Not at all, he declares, it is a sign I shall turn out different; "King I shall be, who duke was":
Le nom qui ert de duchéeVerreiz de due en rei torné;Reis serai qui duc ai esté.[136]
Le nom qui ert de duchéeVerreiz de due en rei torné;Reis serai qui duc ai esté.[136]
He challenges Harold to single combat, as the Gauls did their adversaries, according to Diodorus Siculus; and as Francis I. will do later when at feud with Charles V. He was to die in an expedition undertaken out of revenge for an epigram of the king of France, and to make good his retort.
The evening of the 14th of October, 1066, saw the fate of England decided. The issue of the battle was doubtful. William, by a series of ingenious ideas, secured the victory. His foes were the victims of his cleverness; they were "ingenio circumventi, ingenio victi."[137]He ordered his soldiers to simulate a flight; he made his archers shoot upwards, so that the arrows falling down among the Saxons wrought great havoc. One of them put out Harold's eye; the English chief fell by his standard, and soon after the battle was over, the most memorable ever won by an army of Frenchmen.
The duke had vowed to erect on the field of the fight an abbey to St. Martin of Tours. He kept his word, but the building never bore among men the name of the saint; it received and has retained to this day the appellation of "Battle." Its ruins, preserved with pious care, overlook the dales where the host of the Conqueror gathered for the attack. Far off through the hills, then covered by the yellowing leaves of the forest of Anderida, glistens, between earth and sky, the grey sea that brought over the Norman fleet eighteen centuries ago. Heaps of stones, overgrown with ivy, mark the place where Harold fell, the last king of English blood who ever sat upon the throne of Great Britain. It is a secluded spot; large cedars, alders, and a tree with white foliage form a curtain, and shut off from the outer world the scene of the terrible tragedy. A solemn silence reigns; nothing is visible through the branches, save the square tower of the church of Battle, and the only sound that floats upwards is that of the old clock striking the hours. Ivy and climbing roses cling to the grey stones and fall in light clusters along the low walls of the crypt; the roses shed their leaves, and the soft autumn breeze scatters the whitepetals on the grass, amidst fragments to which is attached one of the greatest memories in the history of humanity.
The consequences of "the Battle" were indeed immense, far more important than those of Agincourt or Austerlitz: a whole nation was transformed and became a new one. The vanquished Anglo-Saxons no more knew how to defend themselves and unite against the French than they had formerly known how to unite against the Danes. To the momentary enthusiasm that had gathered around Harold many energetic supporters succeeded a gloomy dejection. Real life exhibited the same contrasts as literature. Stirred by sudden impulses, the natives vainly struggled to free themselves, incapable even in this pressing danger of combined and vigorous action; then they mournfully submitted to fate. The only contemporary interpreter of their feelings known to us, the Anglo-Saxon chronicler, bewails the Conquest, but is more struck by the ravages it occasions than by the change of domination it brings about. "And Bishop Odo and Earl William [Fitz-Osbern]," he says, "remained here and wrought castles widely throughout the nation, and oppressed the poor people, and ever after that it greatly grew in evil. May the end be good when God will." So much for the material disaster, now for the coming of the foreigner: "And then came to meet him Archbishop Ealdred [of York], and Eadgar child and Earl Eadwine, and Earl Morkere, and all the best men of London, and then, from necessity, submitted when the greatest harm had been done, and it was very imprudent that it was not done earlier, as God would not better it for our sins."[138]
People with a mind so full of elegiac sentiments fall aneasy prey to men who know how towill. Before dying William had taken everything, even a part of Wales; he was king of England, and had so completely changed the fortunes of his new country that its inhabitants, so used to invasions, were never again to see rise, from that day to this, the smoke of an enemy's camp.
II.
From the outset William seems to have desired and foreseen it. Practical, clear-minded, of firm will, imbued with the notion of State, he possessed in the highest degree the qualities his new subjects most lacked. He knew neither doubts nor vain hesitations; he was an optimist, always sure of success: not with the certitude of the blind who walk confidently to the river, but with the assurance of clear-sighted people, who leave the goddess Fortune so little to do, it were a miracle if she did less for them. His lucid and persistent will is never at fault. In the most critical moment of the battle a fatal report is circulated that the duke has been killed; he instantly tears off his helmet and shows himself with uncovered face, crying: "I am alive! here I stand, and by God I shall conquer!"[139]
All his life, he conforms his actions to his theories; having come as the heir of the Anglo-Saxon princes, he behaves as such. He visits his estate, rectifies its boundaries, protects its approaches, and, in spite of the immensity of the work, takes a minute inventory of it.[140]
This inventory is the Domesday, a unique monument, such that no nation in Europe possesses the like. On the coins, he so exactly imitates the type adopted by his predecessors that it is hard to distinguish the pennies of William from those of Edward. Before the end of his reign, he was the master or conqueror of all, and had made his authority felt and accepted by all, even by his brother Bishop Odo, whom he arrested with his own hands, and caused to be imprisoned "as Earl of Kent," he said, with his usual readiness of word, to avoid a quarrel with the Church.
And so it was that, in spite of their terrible sufferings, the vanquished were unable to repress a certain sentiment which predisposed them to a fusion with the victor, namely admiration. Never had they seen energy, power, or knowledge like unto that. The judgment of the Anglo-Saxon chronicler on William may be considered as being the judgment of the nation itself concerning its new masters: "That King William about whom we speak was a very wise man, and very powerful, more dignified and strong than any of his predecessors were. He was mild to the good men who loved God, and over all measure severe to the men who gainsayed his will.... So also was he a very rigid and cruel man, so that no one durst do anything against his will.... He spared not his own brother named Odo.... Among other things is not to be forgotten the good peace that he made in this land, so that a man who had any confidence in himself might go over his realm with his bosom full of gold unhurt." The land of the Britons, "Brytland" or Wales, was in hispower, Scotland likewise; he would have had Ireland besides had he reigned two years longer. It is true he greatly oppressed the people, built castles, and made terrible game-laws: "As greatly did he love the tall deer as if he were their father. He also ordained concerning the hares that they should go free."[141]Even in the manner of presenting grievances we detect that special kind of popularity which attaches itself to the tyranny of great men. The England of the Anglo-Saxons had been defeated, but brilliant destinies were in store for the country; the master was hated but not despised.
These great destinies were realised. The qualities of which William gave the example were rare in England, but common in France; they were those of his race and country, those of his lieutenants; they naturally reappear in many of his successors. These are, as a rule, energetic and headstrong men, who never hesitate, who believe in themselves, are always ready to run all hazards, and to attempt the impossible, with the firm conviction that they will succeed; they are never weary of fighting and taking; the moment never comes when they can enjoy their conquests in peace; in good as in evil they never stop half-way; those who incline to tyranny become, like Stephen, the most atrocious tyrants[142]; those who incline to the manners and customs of chivalry carry them, like Richard Cœur de Lion, as far as possible, and forget that they have a kingdom to rule. The most intelligent become, like Henry II., incomparable statesmen; those who have a taste for art give themselves up to it with such passionthat they jeopardise, like Henry III., even their crown, and care for nothing but their masons and painters. They are equally ready for sword and word fights, and they offer both to all comers. They constantly risk their lives; out of twelve Norman or Angevin princes six die a violent death.
All their enterprises are conceived on a gigantic scale. They carry war into Scotland, into Ireland, into Wales, into France, into Gascony, later on into the Holy Land and into Spain. The Conqueror was on his way to Paris when he received, by accident, being at Mantes, fifteen leagues from the capital, a wound of which he died. These qualities are in the blood. A Frenchman, Henry of Burgundy, seizes on the county of "Porto" in 1095, out of which his successors make the kingdom of "Portugal"; a Norman, Robert Guiscard, conquers Sicily, takes Naples, forces his alliance upon the Pope, overawes Venice, and the same year beats the two emperors; his son Bohemond establishes himself as reigning prince in Antioch in 1099, and fighting with great composure and equanimity against Turk and Christian, establishes out of hand a little kingdom which lasted two centuries. They find in England miserable churches; they erect new ones, "of a style unknown till then," writes William of Malmesbury,[143]which count among the grandest ever built. The splendid naves of St. Albans, Westminster, Canterbury, Winchester, York, Salisbury, rise heavenwards; the towers of Ely reach to the skies; the west front of Lincoln, adorned with marvellous carvings, rears itself on the hill above the town; Peterborough opens itswide bays, deep as the portals of French churches; Durham, a heavy and massive pile built by knight-bishops, overlooks the valley of the Wear, and seems a divine fortress, a castle erected for God. The donjons of the conquerors, Rochester, London, Norwich, Lincoln, are enormous, square and thick, so high and so solid that the idea of taking these giant structures could never occur to the native dreamers, who wait "till the end shall be good when God pleases"!
The masters of the land are ever ready for everything, and find time for everything: if their religious edifices are considered, it seems as though they had cared for nothing else; if we read the accounts of their wars, it appears as if they were ever on their way to military expeditions, and never left the field of battle. Open the innumerable manuscripts which contain the monuments of their literature: these works can be meant, it seems, but for men of leisure, who have interminable days to spend in lengthy pastimes; they make their Benoits de Sainte-More give them an account of their origins in chronicles of 43,000 lines. This literature is ample, superabundant, with numberless branches and endless ramifications; they have not even one literature only; they have three: a French, a Latin, and later an English one.
Their matchless strength and their indomitable will further one particular cause: the infusion of French and Latin ideas in the Anglo-Saxon people, and the connection of England with the civilisations of the South. The task was arduous: Augustine, Alfred, Dunstan, kings and saints, had attempted it and failed; the Normans tried and succeeded. They were ever successful.
Powerful means were at their disposal, and they knew how to make the best of them. Firstly, the chiefs of the nation are French; their wives are mostly French too: Stephen, Henry II., John, Henry III., Edward I., EdwardII., Richard II., all marry Frenchwomen. The Bohuns (from whom came the Herefords, Essexes, Northamptons), the Beauchamps (Warwick), the Mowbrays (Nottingham, Norfolk), the Bigods (Norfolk), the Nevilles (Westmoreland, Warwick), the Montgomerys (Shrewsbury, Pembroke, Arundel), the Beaumonts and the Montforts (Leicester), are Frenchmen. People of less importance married to English women—"matrimonia quoque cum subditis jungunt"[144]—rear families which for many years remain French.
During a long period, the centre of the thoughts and interests of the kings of England, French by origin, education, manners, and language, is in France. William the Conqueror bequeaths Normandy to his eldest son, and England to his younger. Not one of them is buried at Westminster before 1272; they sleep their last sleep most of them at Caen or Fontevrault[145]; out of the thirty-five years of his reign, Henry II. spends more than twenty-one in France, and less than fourteen in England.[146]Before his accession Richard Cœur-de-Lion only came to England twice in twenty years. They successively make war on France, not from hatred or scorn, not because they wish to destroy her, but because they wish to be kings of France themselves. They admire and wish to possess her; their ideal, whether moral, literary, administrative, or religious, is above all a French ideal. They are knights, and introduce into England the fashion of tournaments, "conflictus gallici," says Matthew Paris. They wish to have a University, and theycopy for Oxford the regulations of Paris. Henry III. quarrels with his barons, and whom does he select for an arbiter but his former enemy, Louis IX., king of France, the victor of Taillebourg? They organise in England a religious hierarchy, so similar to that of France that the prelates of one country receive constantly and without difficulty promotion in the other. John of Poictiers, born in Kent, treasurer of York, becomes bishop of Poictiers and archbishop of Lyons, while still retaining the living of Eynesford in Kent; John of Salisbury, secretary of the archbishop of Canterbury, becomes bishop of Chartres; Ralph de Sarr, born in Thanet, becomes dean of Reims[147]; others are appointed bishops of Palermo, Messina, and Syracuse.
Impetuous as are these princes, ready at every instant to run all risks and play fast and loose, even when, like William I., old and ill, one precious quality of their temper diminishes the danger of their rashness. They undertake, as though for a wager, superhuman tasks, but once undertaken they proceed to the fulfilling of them with a lucid and practical mind. It is this practical bent of their mind, combined with their venturesome disposition, that has made of them so remarkable a race, and enabled them to transform the one over which they had now extended their rule.
Be the question a question of ideas or a question of facts, they behave in the same manner. They perceive the importance both of ideas and of those who wield them, and act accordingly; they negotiate with the Pope, with St. Martin of Tours, even with God; they promise nothing for nothing; however exalted the power with which they treat, what they agree to must be bargains, Norman bargains.
The bull "Laudabiliter," by which the English PopeNicholas Breakspeare (Adrian IV.) gives Ireland to Henry II., is a formal bargain; the king buys, the Pope sells; the price is minutely discussed beforehand, and set down in the agreement.[148]But the most remarkable view suggested to them by this practical turn of their mind consisted in the value they chose to set, even at that distant time, on "public opinion," if we may use the expression, and on literature as a means of action.
This was a stroke of genius; William endeavoured, and his successors imitated him, to do for the past what he was doing for the present: to unify. For this, the new dynasty wanted the assistance of poets, and it called upon them. William had persistently given himself out to be not only the successor, but the rightful heir of Edward the Confessor, and of the native kings. During several centuries the poets who wrote in the French tongue, the Latin chroniclers, the English rhymers, as though obedient to a word of command, blended all the origins together in their books; French, Danes, Saxons, Britons, Trojans even, according to them, formed one sole race; all these men had found in England a common country, and their united glories were the general heritage of posterity. With a persistency which lasted from century to century, they displaced the national point ofview, and ended by establishing, with every one's assent, the theory that the constitution and unity of a nation are a question not of blood but of place; consanguinity matters little; the important point is to be compatriots. All the inhabitants of the same country are one people: the Saxons of England and the French of England are nothing but Englishmen.
All the heroes who shone in the British Isle are now indiscriminately sung by the poets, who celebrate Brutus, Arthur, Hengist, Horsa, Cnut, Edward, and William in impartial strains. They venerate in the same manner all saints of whatever blood who have won heaven by the practice of virtue on English ground. Here again the king, continuing the wise policy of his ancestors, sets the example. On Easter Day, 1158, Henry II. and his wife Aliénor of Aquitaine enter the cathedral of Worcester, wearing their crowns, and present themselves before the tomb of the holy protector of the town. They remove their crowns, place them on his tomb, and swear never to wear them again. The saint was not a French one, but Wulfstan, the last Anglo-Saxon bishop, one who held the see at the time of the Conquest.[149]
The word of command has been given; the clerks know it. Here is a poem of the thirteenth century, on Edward the Confessor; it is composed in the French tongue by a Norman monk of Westminster Abbey, and dedicated to Aliénor of Provence, wife of Henry III. In it we read: "In this world there is, we dare to say, neither country, nor kingdom, nor empire where so many good kings and saints have lived as in the isle of the English ... holy martyrs and confessors, many of whom died for God;others were very strong and brave as Arthur, Edmond, and Cnut."[150]
This is a characteristic example of these new tendencies. The poem is dedicated to a Frenchwoman by a Norman of England, and begins with the praise of a Briton, a Saxon, and a Dane.
In the compiling of chronicles, clerks proceed in the same manner, and this is still more significant, for it clearly proves that the pressing of literature into the service of political ideas is the result of a decided will, and of a preconceived plan, and not of chance. The chroniclers do, indeed, write by command, and by express desire of the kings their masters. One of them begins his history of England with the siege of Troy, and relates the adventures of the Trojans and Britons, as willingly as those of the Saxons or Normans; another writes two separate books, the first in honour of the Britons, and the second in honour of the Normans; a third, who goes back to the time when "the world was established," does not get down to the dukes of Normandy without having narrated first the story of Antenor the Trojan, an ancestor of the Normans, as he believes.[151]The origin of the inhabitants of the land mustno longer be sought for under Scandinavian skies, but on Trojan fields. From the smoking ruins of Pergamus came Francus, father of the French, and Æneas, father of Brutus and of the Britons of England. Thus the nations on both sides of the Channel have a common and classic ancestry. There is Trojan blood in their veins, the blood of Priam and of the princes who defended Ilion.[152]
From theory, these ideas passed into practice, and thus received a lasting consecration; another bond of fraternity was established between the various races living on the soil of Britain: that which results from the memory of wars fought together. William and his successors do notdistinguish between their subjects. All are English, and they are all led together to battle against their foes of the Continent. So that this collection of scattered tribes, on an island which a resolute invader had formerly found it so easy to conquer, now gains victories in its turn, and takes an unexpected rank among nations. David Bruce is made prisoner at Neville's Cross; Charles de Blois at Roche Derien; King John at Poictiers; Du Guesclin at Navarette. Hastings has made the defeat of the Armada possible; William of Normandy stamped on the ground, and a nation came forth.
FOOTNOTES:[130]The romantic events in the life of Harold Hardrada Sigurdson are the subject of an Icelandic saga in prose, by Snorre Sturlason (born at Hvam in Iceland, 1178): "The Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. Laing and R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo, vols. iii. and iv. A detailed account of the battle at "Stanforda-Bryggiur" (Stamford-bridge), will be found in chaps. 89 ff.; the battle of "Helsingja port" (Hastings), is told in chap. 100.[131]Taillefer ki mult bien chantout,Sor un cheval ki tost aloutDevant le duc alout chantantDe Karlemaigne et de RolantE d'Oliver et des vassalsQui morurent en Rencevals."Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo, p. 349, a statement reproduced or corroborated by several chroniclers: "Tunc cantilena Rollandi inochata...." William of Malmesbury, "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, London, 1840, English Historical Society, book iii., p. 415.[132]William of Poictiers, a Norman by birth (he derived his name from having studied at Poictiers) and a chaplain of the Conqueror, says that his army consisted of "Mancels, French, Bretons, Aquitains, and Normans"; his statement is reproduced by Orderic Vital: "Insisterunt eis Cenomannici, Franci, Britanni, Aquitani et miserabiliter pereuntes cadebant Angli." "Historia Ecclesiastica," in Migne, vol. clxxxviii. col. 298. Vital was born nine years only after the Conquest, and he spent most of his life among Normans in the monastery of St. Evroult.[133]Charter of William to the city of London: "Will'm kyng gret ... ealle tha burhwaru binnan Londone, Frencisce and Englisce, freondlice" (greets all the burghers within London, French and English). At a later date, again, Richard Cœur-de-Lion, in a charter for Lincoln, sends his greetings to his subjects "tam Francis quam Anglis,"a.d.1194. Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, pp. 82 and 266.[134]"Gunnlangs Saga," in "Three northern Love Stories and other Tales," edited by Erikr Magnusson, and William Morris, London, 1875, 12mo.[135]"The old play of the Wolsungs," in "Corpus Poeticum Boreale," i. p. 34.[136]"Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, line 7749. The same story is reproduced by William of Malmesbury (twelfth century). "Arma poposcit, moxque ministrorum tumultu loricam inversam indutus, casum risu correxit, vertetur, inquiens, fortitudo comitatus mei in regnum." "Gesta Regum Anglorum," 1840, English Historical Society, book iii. p. 415.[137]William of Malmesbury,Ibid.[138]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), year 1066, Worcester text (Tib. B. IV.). Same statement in William of Malmesbury, who says of his compatriots that "uno prælio et ipso perfacili se patriamque pessundederint." "Gesta Regum Anglorum," English Historical Society, p. 418.[139]So says William of Poictiers, and Orderic Vital after him: "... Nudato insuper capite, detractaque galea exclamans: me inquit conspicite; vivo et vincam, opitulante Deo." "Orderici Vitalis Angligenæ ... Historiæ Ecclesiasticæ, Libri XIII.," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 297.[140]The inventory is carried down to details; answers are required to a number of questions: "... Deinde quomodo vocatur mansio, quis tenuit eam tempore Regis Eadwardi; quis modo tenet; quot hidæ; quot carrucæ in dominio; quot hominum; quot villani; quot cotarii; quot servi; quot liberi homines; quot sochemani; quantum silvæ; quantum prati; quot pascuorum; quot molendina; quot piscinæ," &c., &c. "Domesday for Ely"; Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, p. 86. The Domesday has been published in facsimile by the Record Commission: "Domesday Book, or the great survey of England, of William the Conqueror, 1086," edited by Sir Henry James, London and Southampton, 1861-3, 2 vols. 4to.[141]Peterborough text of the "Anglo-Saxon Chronicle," year 1086.[142]To the extent that England resembled then Jerusalem besieged by Titus: "Quid multa? In diebus eis multiplicata sunt mala in terra, ut si quis ea summatim recenseat, historiam Josephi possint excedere." John of Salisbury, "Policraticus," book vi chap. xviii.[143]"Videas ubique in villis ecclesias, in vicis et urbibus monasteria, novo ædificandi genere consurgere." The buildings of the Anglo-Saxons, according to the testimony of the same, who may have seen many as his lived in the twelfth century, were very poor; they were pleased with "pravis et abjectis domibus." "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, 1840, book iii. p. 418.[144]William of Malmesbury,ut supra, p. 420.[145]The Conqueror was buried at Caen; Henry II. and Richard Cœur-de-Lion at Fontevrault in Anjou. Henry III. was buried at Westminster, but his heart was sent to Fontevrault, and the chapter of Westminster still possesses the deed drawn at the moment when it was placed in the hands of the Angevin abbess, 20 Ed. I. (exhibited in the chapter house).[146]"Henry II.," by Mrs. J. R. Green, 1888, p. 22 ("Twelve English Statesmen").[147]Stubbs, "Seventeen Lectures," 1886, p. 131.[148]After having congratulated the king upon his intention to teach manners and virtues to a wild race, "indoctis et rudibus populis," the Pope recalls the famous theory, according to which all islands belonged of right to the Holy See: "Sane Hiberniam et omnes insulas, quibus sol justitiæ Christus illuxit ... ad jus B. Petri et sacrosanctæ Romanæ Ecclesiæ (quod tua et nobilitas recognoscit) non est dubium pertinere...." The items of the bargain are then enumerated: "Significasti siquidem nobis, fili in Christo charissime, te Hiberniæ insulam, ad subdendum illum populum legibus, et vitiorum plantaria inde exstirpanda velle intrare, et de singulis domibus annuam unius denarii B. Petro velle solvere pensionem.... Nos itaque pium et laudabile desiderium tuum cum favore congruo prosequentes ... gratum et acceptum habemus ut ... illius terræ populus honorifice te recipiat et sicut Dominum veneretur." "Adriani papæ epistolæ et privilegia.—Ad Henricum II. Angliæ regem," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 1441.[149]As little French as could be, for he did not even know the language of the conquerors, and was on that account near being removed from his see: "quasi homo idiota, qui linguam gallicam non noverat nec regiis consiliis interesse poterat." Matthew Paris, "Chronica Majora," year 1095.[150]En mund ne est, (ben vus l'os dire)Pais, reaume, ne empireU tant unt esté bons roisE seinz, cum en isle d'Englois,Ki après règne terestreOr règnent reis en célestre,Seinz, martirs, e cunfessurs,Ki pur Deu mururent plursurs;Li autre, forz e hardiz mutz,Cum fu Arthurs, Aedmunz e Knudz."Lives of Edward the Confessor," ed. H. R. Luard (Rolls), 1858; beginning of the "Estoire de Seint Aedward le Rei."[151]These three poets, all of them subjects of the English kings, lived in the twelfth century; the oldest of the three was Gaimar, who wrote, between 1147 and 1151 (P. Meyer, "Romania," vol. xviii. p. 314), his "Estorie des Engles" (ed. Hardy and Martin, Rolls, 1888, 2 vols., 8vo), and, about 1145, a translation in French verse of the "Historia Britonum" of Geoffrey of Monmouth (see below, p. 132).—Wace, born at Jersey (1100?-1175, G. Paris), translated also Geoffrey into French verse ("Roman de Brut," ed. Leroux de Lincy, Rouen, 1836, 2 vols. 8vo), and wrote between 1160 and 1174 his "Geste des Normands" or "Roman de Rou" (ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo). He wrote also metrical lives of saints, &c.—Benoit de Sainte-More, besides his metrical romances (see below, p. 129), wrote, by command of Henry II., a great "Chronique des ducs de Normandie" (ed. Francisque Michel, "Documents inédits," Paris, 1836, 3 vols. 4to).[152]Even under the Roman empire, nations had been known to attribute to themselves a Trojan origin. Lucanus states that the men of Auvergne were conceited enough to consider themselves allied to the Trojan race. Ammianus Marcellinus, fourth century, states that similar traditions were current in Gaul in his time: "Aiunt quidam paucos post excidium Trojæ fugientes Græcos ubique dispersos, loca hæc occupasse tunc vacua." "Rerum Gestarum," lib. xv. cap. ix. During the Middle Ages a Roman ancestry was attributed to the French, the Britons, the Lombards, the Normans. The history of Brutus, father of the Britons, is in Nennius, tenth century(?); he says he drew his information from "annalibus Romanorum" ("Historia Britonum," ed. Stevenson, Historical Society, London, 1838, p. 7). The English historians after him, up to modern times, accepted the same legend; it is reproduced by Matthew Paris in the thirteenth century, by Ralph Higden in the fourteenth, by Holinshed in Shakesperean times: "This Brutus ... was the sonne of Silvius, the sonne of Ascanius, the sonne of Æneas the Troian, begotten of his wife Creusa, and borne in Troie, before the citie was destroied." Chronicles, 1807, 6 vols. fol. book ii. chap. 1. In France at the Renaissance, Ronsard chose for his hero Francus the Trojan, "because," as he says, "he had an extreme desire to honour the house of France."
[130]The romantic events in the life of Harold Hardrada Sigurdson are the subject of an Icelandic saga in prose, by Snorre Sturlason (born at Hvam in Iceland, 1178): "The Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. Laing and R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo, vols. iii. and iv. A detailed account of the battle at "Stanforda-Bryggiur" (Stamford-bridge), will be found in chaps. 89 ff.; the battle of "Helsingja port" (Hastings), is told in chap. 100.
[130]The romantic events in the life of Harold Hardrada Sigurdson are the subject of an Icelandic saga in prose, by Snorre Sturlason (born at Hvam in Iceland, 1178): "The Heimskringla Saga, or the Sagas of the Norse kings, from the Icelandic of Snorre Sturlason," ed. Laing and R. B. Anderson, London, 1889, 4 vols. 8vo, vols. iii. and iv. A detailed account of the battle at "Stanforda-Bryggiur" (Stamford-bridge), will be found in chaps. 89 ff.; the battle of "Helsingja port" (Hastings), is told in chap. 100.
[131]Taillefer ki mult bien chantout,Sor un cheval ki tost aloutDevant le duc alout chantantDe Karlemaigne et de RolantE d'Oliver et des vassalsQui morurent en Rencevals."Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo, p. 349, a statement reproduced or corroborated by several chroniclers: "Tunc cantilena Rollandi inochata...." William of Malmesbury, "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, London, 1840, English Historical Society, book iii., p. 415.
[131]
Taillefer ki mult bien chantout,Sor un cheval ki tost aloutDevant le duc alout chantantDe Karlemaigne et de RolantE d'Oliver et des vassalsQui morurent en Rencevals.
Taillefer ki mult bien chantout,Sor un cheval ki tost aloutDevant le duc alout chantantDe Karlemaigne et de RolantE d'Oliver et des vassalsQui morurent en Rencevals.
"Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo, p. 349, a statement reproduced or corroborated by several chroniclers: "Tunc cantilena Rollandi inochata...." William of Malmesbury, "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, London, 1840, English Historical Society, book iii., p. 415.
[132]William of Poictiers, a Norman by birth (he derived his name from having studied at Poictiers) and a chaplain of the Conqueror, says that his army consisted of "Mancels, French, Bretons, Aquitains, and Normans"; his statement is reproduced by Orderic Vital: "Insisterunt eis Cenomannici, Franci, Britanni, Aquitani et miserabiliter pereuntes cadebant Angli." "Historia Ecclesiastica," in Migne, vol. clxxxviii. col. 298. Vital was born nine years only after the Conquest, and he spent most of his life among Normans in the monastery of St. Evroult.
[132]William of Poictiers, a Norman by birth (he derived his name from having studied at Poictiers) and a chaplain of the Conqueror, says that his army consisted of "Mancels, French, Bretons, Aquitains, and Normans"; his statement is reproduced by Orderic Vital: "Insisterunt eis Cenomannici, Franci, Britanni, Aquitani et miserabiliter pereuntes cadebant Angli." "Historia Ecclesiastica," in Migne, vol. clxxxviii. col. 298. Vital was born nine years only after the Conquest, and he spent most of his life among Normans in the monastery of St. Evroult.
[133]Charter of William to the city of London: "Will'm kyng gret ... ealle tha burhwaru binnan Londone, Frencisce and Englisce, freondlice" (greets all the burghers within London, French and English). At a later date, again, Richard Cœur-de-Lion, in a charter for Lincoln, sends his greetings to his subjects "tam Francis quam Anglis,"a.d.1194. Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, pp. 82 and 266.
[133]Charter of William to the city of London: "Will'm kyng gret ... ealle tha burhwaru binnan Londone, Frencisce and Englisce, freondlice" (greets all the burghers within London, French and English). At a later date, again, Richard Cœur-de-Lion, in a charter for Lincoln, sends his greetings to his subjects "tam Francis quam Anglis,"a.d.1194. Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, pp. 82 and 266.
[134]"Gunnlangs Saga," in "Three northern Love Stories and other Tales," edited by Erikr Magnusson, and William Morris, London, 1875, 12mo.
[134]"Gunnlangs Saga," in "Three northern Love Stories and other Tales," edited by Erikr Magnusson, and William Morris, London, 1875, 12mo.
[135]"The old play of the Wolsungs," in "Corpus Poeticum Boreale," i. p. 34.
[135]"The old play of the Wolsungs," in "Corpus Poeticum Boreale," i. p. 34.
[136]"Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, line 7749. The same story is reproduced by William of Malmesbury (twelfth century). "Arma poposcit, moxque ministrorum tumultu loricam inversam indutus, casum risu correxit, vertetur, inquiens, fortitudo comitatus mei in regnum." "Gesta Regum Anglorum," 1840, English Historical Society, book iii. p. 415.
[136]"Maistre Wace's Roman de Rou," ed. Andresen, line 7749. The same story is reproduced by William of Malmesbury (twelfth century). "Arma poposcit, moxque ministrorum tumultu loricam inversam indutus, casum risu correxit, vertetur, inquiens, fortitudo comitatus mei in regnum." "Gesta Regum Anglorum," 1840, English Historical Society, book iii. p. 415.
[137]William of Malmesbury,Ibid.
[137]William of Malmesbury,Ibid.
[138]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), year 1066, Worcester text (Tib. B. IV.). Same statement in William of Malmesbury, who says of his compatriots that "uno prælio et ipso perfacili se patriamque pessundederint." "Gesta Regum Anglorum," English Historical Society, p. 418.
[138]"Anglo-Saxon Chronicle" (Rolls), year 1066, Worcester text (Tib. B. IV.). Same statement in William of Malmesbury, who says of his compatriots that "uno prælio et ipso perfacili se patriamque pessundederint." "Gesta Regum Anglorum," English Historical Society, p. 418.
[139]So says William of Poictiers, and Orderic Vital after him: "... Nudato insuper capite, detractaque galea exclamans: me inquit conspicite; vivo et vincam, opitulante Deo." "Orderici Vitalis Angligenæ ... Historiæ Ecclesiasticæ, Libri XIII.," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 297.
[139]So says William of Poictiers, and Orderic Vital after him: "... Nudato insuper capite, detractaque galea exclamans: me inquit conspicite; vivo et vincam, opitulante Deo." "Orderici Vitalis Angligenæ ... Historiæ Ecclesiasticæ, Libri XIII.," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 297.
[140]The inventory is carried down to details; answers are required to a number of questions: "... Deinde quomodo vocatur mansio, quis tenuit eam tempore Regis Eadwardi; quis modo tenet; quot hidæ; quot carrucæ in dominio; quot hominum; quot villani; quot cotarii; quot servi; quot liberi homines; quot sochemani; quantum silvæ; quantum prati; quot pascuorum; quot molendina; quot piscinæ," &c., &c. "Domesday for Ely"; Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, p. 86. The Domesday has been published in facsimile by the Record Commission: "Domesday Book, or the great survey of England, of William the Conqueror, 1086," edited by Sir Henry James, London and Southampton, 1861-3, 2 vols. 4to.
[140]The inventory is carried down to details; answers are required to a number of questions: "... Deinde quomodo vocatur mansio, quis tenuit eam tempore Regis Eadwardi; quis modo tenet; quot hidæ; quot carrucæ in dominio; quot hominum; quot villani; quot cotarii; quot servi; quot liberi homines; quot sochemani; quantum silvæ; quantum prati; quot pascuorum; quot molendina; quot piscinæ," &c., &c. "Domesday for Ely"; Stubbs, "Select Charters," Oxford, 1876, p. 86. The Domesday has been published in facsimile by the Record Commission: "Domesday Book, or the great survey of England, of William the Conqueror, 1086," edited by Sir Henry James, London and Southampton, 1861-3, 2 vols. 4to.
[141]Peterborough text of the "Anglo-Saxon Chronicle," year 1086.
[141]Peterborough text of the "Anglo-Saxon Chronicle," year 1086.
[142]To the extent that England resembled then Jerusalem besieged by Titus: "Quid multa? In diebus eis multiplicata sunt mala in terra, ut si quis ea summatim recenseat, historiam Josephi possint excedere." John of Salisbury, "Policraticus," book vi chap. xviii.
[142]To the extent that England resembled then Jerusalem besieged by Titus: "Quid multa? In diebus eis multiplicata sunt mala in terra, ut si quis ea summatim recenseat, historiam Josephi possint excedere." John of Salisbury, "Policraticus," book vi chap. xviii.
[143]"Videas ubique in villis ecclesias, in vicis et urbibus monasteria, novo ædificandi genere consurgere." The buildings of the Anglo-Saxons, according to the testimony of the same, who may have seen many as his lived in the twelfth century, were very poor; they were pleased with "pravis et abjectis domibus." "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, 1840, book iii. p. 418.
[143]"Videas ubique in villis ecclesias, in vicis et urbibus monasteria, novo ædificandi genere consurgere." The buildings of the Anglo-Saxons, according to the testimony of the same, who may have seen many as his lived in the twelfth century, were very poor; they were pleased with "pravis et abjectis domibus." "Gesta Regum Anglorum," ed. Hardy, 1840, book iii. p. 418.
[144]William of Malmesbury,ut supra, p. 420.
[144]William of Malmesbury,ut supra, p. 420.
[145]The Conqueror was buried at Caen; Henry II. and Richard Cœur-de-Lion at Fontevrault in Anjou. Henry III. was buried at Westminster, but his heart was sent to Fontevrault, and the chapter of Westminster still possesses the deed drawn at the moment when it was placed in the hands of the Angevin abbess, 20 Ed. I. (exhibited in the chapter house).
[145]The Conqueror was buried at Caen; Henry II. and Richard Cœur-de-Lion at Fontevrault in Anjou. Henry III. was buried at Westminster, but his heart was sent to Fontevrault, and the chapter of Westminster still possesses the deed drawn at the moment when it was placed in the hands of the Angevin abbess, 20 Ed. I. (exhibited in the chapter house).
[146]"Henry II.," by Mrs. J. R. Green, 1888, p. 22 ("Twelve English Statesmen").
[146]"Henry II.," by Mrs. J. R. Green, 1888, p. 22 ("Twelve English Statesmen").
[147]Stubbs, "Seventeen Lectures," 1886, p. 131.
[147]Stubbs, "Seventeen Lectures," 1886, p. 131.
[148]After having congratulated the king upon his intention to teach manners and virtues to a wild race, "indoctis et rudibus populis," the Pope recalls the famous theory, according to which all islands belonged of right to the Holy See: "Sane Hiberniam et omnes insulas, quibus sol justitiæ Christus illuxit ... ad jus B. Petri et sacrosanctæ Romanæ Ecclesiæ (quod tua et nobilitas recognoscit) non est dubium pertinere...." The items of the bargain are then enumerated: "Significasti siquidem nobis, fili in Christo charissime, te Hiberniæ insulam, ad subdendum illum populum legibus, et vitiorum plantaria inde exstirpanda velle intrare, et de singulis domibus annuam unius denarii B. Petro velle solvere pensionem.... Nos itaque pium et laudabile desiderium tuum cum favore congruo prosequentes ... gratum et acceptum habemus ut ... illius terræ populus honorifice te recipiat et sicut Dominum veneretur." "Adriani papæ epistolæ et privilegia.—Ad Henricum II. Angliæ regem," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 1441.
[148]After having congratulated the king upon his intention to teach manners and virtues to a wild race, "indoctis et rudibus populis," the Pope recalls the famous theory, according to which all islands belonged of right to the Holy See: "Sane Hiberniam et omnes insulas, quibus sol justitiæ Christus illuxit ... ad jus B. Petri et sacrosanctæ Romanæ Ecclesiæ (quod tua et nobilitas recognoscit) non est dubium pertinere...." The items of the bargain are then enumerated: "Significasti siquidem nobis, fili in Christo charissime, te Hiberniæ insulam, ad subdendum illum populum legibus, et vitiorum plantaria inde exstirpanda velle intrare, et de singulis domibus annuam unius denarii B. Petro velle solvere pensionem.... Nos itaque pium et laudabile desiderium tuum cum favore congruo prosequentes ... gratum et acceptum habemus ut ... illius terræ populus honorifice te recipiat et sicut Dominum veneretur." "Adriani papæ epistolæ et privilegia.—Ad Henricum II. Angliæ regem," in Migne's "Patrologia," vol. clxxxviii. col. 1441.
[149]As little French as could be, for he did not even know the language of the conquerors, and was on that account near being removed from his see: "quasi homo idiota, qui linguam gallicam non noverat nec regiis consiliis interesse poterat." Matthew Paris, "Chronica Majora," year 1095.
[149]As little French as could be, for he did not even know the language of the conquerors, and was on that account near being removed from his see: "quasi homo idiota, qui linguam gallicam non noverat nec regiis consiliis interesse poterat." Matthew Paris, "Chronica Majora," year 1095.
[150]En mund ne est, (ben vus l'os dire)Pais, reaume, ne empireU tant unt esté bons roisE seinz, cum en isle d'Englois,Ki après règne terestreOr règnent reis en célestre,Seinz, martirs, e cunfessurs,Ki pur Deu mururent plursurs;Li autre, forz e hardiz mutz,Cum fu Arthurs, Aedmunz e Knudz."Lives of Edward the Confessor," ed. H. R. Luard (Rolls), 1858; beginning of the "Estoire de Seint Aedward le Rei."
[150]
En mund ne est, (ben vus l'os dire)Pais, reaume, ne empireU tant unt esté bons roisE seinz, cum en isle d'Englois,Ki après règne terestreOr règnent reis en célestre,Seinz, martirs, e cunfessurs,Ki pur Deu mururent plursurs;Li autre, forz e hardiz mutz,Cum fu Arthurs, Aedmunz e Knudz.
En mund ne est, (ben vus l'os dire)Pais, reaume, ne empireU tant unt esté bons roisE seinz, cum en isle d'Englois,Ki après règne terestreOr règnent reis en célestre,Seinz, martirs, e cunfessurs,Ki pur Deu mururent plursurs;Li autre, forz e hardiz mutz,Cum fu Arthurs, Aedmunz e Knudz.
"Lives of Edward the Confessor," ed. H. R. Luard (Rolls), 1858; beginning of the "Estoire de Seint Aedward le Rei."
[151]These three poets, all of them subjects of the English kings, lived in the twelfth century; the oldest of the three was Gaimar, who wrote, between 1147 and 1151 (P. Meyer, "Romania," vol. xviii. p. 314), his "Estorie des Engles" (ed. Hardy and Martin, Rolls, 1888, 2 vols., 8vo), and, about 1145, a translation in French verse of the "Historia Britonum" of Geoffrey of Monmouth (see below, p. 132).—Wace, born at Jersey (1100?-1175, G. Paris), translated also Geoffrey into French verse ("Roman de Brut," ed. Leroux de Lincy, Rouen, 1836, 2 vols. 8vo), and wrote between 1160 and 1174 his "Geste des Normands" or "Roman de Rou" (ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo). He wrote also metrical lives of saints, &c.—Benoit de Sainte-More, besides his metrical romances (see below, p. 129), wrote, by command of Henry II., a great "Chronique des ducs de Normandie" (ed. Francisque Michel, "Documents inédits," Paris, 1836, 3 vols. 4to).
[151]These three poets, all of them subjects of the English kings, lived in the twelfth century; the oldest of the three was Gaimar, who wrote, between 1147 and 1151 (P. Meyer, "Romania," vol. xviii. p. 314), his "Estorie des Engles" (ed. Hardy and Martin, Rolls, 1888, 2 vols., 8vo), and, about 1145, a translation in French verse of the "Historia Britonum" of Geoffrey of Monmouth (see below, p. 132).—Wace, born at Jersey (1100?-1175, G. Paris), translated also Geoffrey into French verse ("Roman de Brut," ed. Leroux de Lincy, Rouen, 1836, 2 vols. 8vo), and wrote between 1160 and 1174 his "Geste des Normands" or "Roman de Rou" (ed. Andresen, Heilbronn, 1877, 2 vols. 8vo). He wrote also metrical lives of saints, &c.—Benoit de Sainte-More, besides his metrical romances (see below, p. 129), wrote, by command of Henry II., a great "Chronique des ducs de Normandie" (ed. Francisque Michel, "Documents inédits," Paris, 1836, 3 vols. 4to).
[152]Even under the Roman empire, nations had been known to attribute to themselves a Trojan origin. Lucanus states that the men of Auvergne were conceited enough to consider themselves allied to the Trojan race. Ammianus Marcellinus, fourth century, states that similar traditions were current in Gaul in his time: "Aiunt quidam paucos post excidium Trojæ fugientes Græcos ubique dispersos, loca hæc occupasse tunc vacua." "Rerum Gestarum," lib. xv. cap. ix. During the Middle Ages a Roman ancestry was attributed to the French, the Britons, the Lombards, the Normans. The history of Brutus, father of the Britons, is in Nennius, tenth century(?); he says he drew his information from "annalibus Romanorum" ("Historia Britonum," ed. Stevenson, Historical Society, London, 1838, p. 7). The English historians after him, up to modern times, accepted the same legend; it is reproduced by Matthew Paris in the thirteenth century, by Ralph Higden in the fourteenth, by Holinshed in Shakesperean times: "This Brutus ... was the sonne of Silvius, the sonne of Ascanius, the sonne of Æneas the Troian, begotten of his wife Creusa, and borne in Troie, before the citie was destroied." Chronicles, 1807, 6 vols. fol. book ii. chap. 1. In France at the Renaissance, Ronsard chose for his hero Francus the Trojan, "because," as he says, "he had an extreme desire to honour the house of France."
[152]Even under the Roman empire, nations had been known to attribute to themselves a Trojan origin. Lucanus states that the men of Auvergne were conceited enough to consider themselves allied to the Trojan race. Ammianus Marcellinus, fourth century, states that similar traditions were current in Gaul in his time: "Aiunt quidam paucos post excidium Trojæ fugientes Græcos ubique dispersos, loca hæc occupasse tunc vacua." "Rerum Gestarum," lib. xv. cap. ix. During the Middle Ages a Roman ancestry was attributed to the French, the Britons, the Lombards, the Normans. The history of Brutus, father of the Britons, is in Nennius, tenth century(?); he says he drew his information from "annalibus Romanorum" ("Historia Britonum," ed. Stevenson, Historical Society, London, 1838, p. 7). The English historians after him, up to modern times, accepted the same legend; it is reproduced by Matthew Paris in the thirteenth century, by Ralph Higden in the fourteenth, by Holinshed in Shakesperean times: "This Brutus ... was the sonne of Silvius, the sonne of Ascanius, the sonne of Æneas the Troian, begotten of his wife Creusa, and borne in Troie, before the citie was destroied." Chronicles, 1807, 6 vols. fol. book ii. chap. 1. In France at the Renaissance, Ronsard chose for his hero Francus the Trojan, "because," as he says, "he had an extreme desire to honour the house of France."
CHAPTER II.
LITERATURE IN THE FRENCH LANGUAGE UNDER THE NORMAN AND ANGEVIN KINGS.
I.
What previous invaders of the island had been unable to accomplish, the French of William of Normandy were finally to realise. By the rapidity and thoroughness of their conquest, by securing to themselves the assistance of those who knew how to use a pen, by their continental wars, they were to bring about the fusion of all the races in one, and teach them, whether they intended it or not, what a mother country was.
They taught them something else besides, and the results of the Conquest were not less remarkable from a literary than from a political point of view. A new language and new ideas were introduced by them into England, and a strange phenomenon occurred, one almost unique in history. For about two or three hundred years, the French language remained superimposed upon the English; the upper layer slowly infiltrated the lower, was absorbed, and disappeared in transforming it. But this was the work of centuries. "And then comes, lo!" writes an English chronicler more than two hundred years after Hastings, "England into Normandy's hand; and the Normans could speak no language but their own, and they spoke French here as they did at home, and taught it to their children: so thatthe high men of this land, who are come of their race, keep all to that speech which they have taken from them." People of a lower sort, "low men," stick to their English; all those who do not know French are men of no account. "I ween that in all the world there is no country that holds not to her own speech, save England alone."[153]
The diffusion of the French tongue was such that it seemed at one time as if a disappearance of English were possible. All over the great island people were found speaking French, and they were always the most powerful, the strongest, richest, or most knowing in the land, whose favour it was well to gain, and whose example it was well to imitate. Men who spoke only English remained all their lives, as Robert of Gloucester tells us, men of "little," of nothing. In order to become something the first condition was to learn French. This condition remained so long a necessary one, it was even impossible to foresee that it should ever cease to exist; and the wisest, during that period, were of opinion that only works written in French were assured of longevity. Gerald de Barry, who had written in Latin, regretted at the end of his life that he had not employed the French language, "gallicum," which would have secured to his works, he thought, a greater and more lasting fame.[154]
Besides the force lent to it by the Conquest, the diffusion of the French tongue was also facilitated by the marvellous renown it then enjoyed throughout Europe. Never had it a greater; men of various races wrote it, and the Italian Brunetto Latini, who used it, gave among other reasons for so doing, "that this speech is more delightful and more common to all people."[155]Such being the case, it spread quickly in England, where it was, for a long time, the language used in laws and deeds, in the courts of justice, in Parliamentary debates,[156]the language used by the most refined poets of the period.
And thus it happened that next to authors, French by race and language, subjects of the kings of England, were found others employing the same idiom, though of English blood. They strove, to the best of their possibility, to imitate the style in favour with the rulers of the land, they wrote chronicles in French, as did, in the twelfth and fourteenth centuries, Jordan Fantosme[157]and Peter de Langtoft; religious poems, as Robert of Greteham, Robert Grosseteste, William of Wadington did in the thirteenth; romances in verse, like those of Hue of Rotelande (twelfth century); moralised tales in prose, like those of Nicole Bozon; lyric poems,[158]orfabliaux,[159]like those composedby various anonymous writers; ballads such as those we owe, quite at the end of the period, in the second half of the fourteenth century, to Chaucer's friend, John Gower.
At this distance from the Conquest, French still played an important, though greatly diminished, part; it remained, as will be seen, the language of the Court; the accounts of the sittings of Parliament continued to be written in French; a London citizen registered in French on his note-book all that he knew concerning the history of his town.[160]As Robert of Gloucester had said, the case was an unparalleled one. This French literature, the work of Englishmen, consisted, of course, mainly in imitations of French models, and need not detain us long; still, its existence must be remembered, for no other fact shows so well how thorough and powerful the French invasion had been.
What, then, were the models copied by these imitators, and what the literature and ideas that, thanks to the Conquest, French-speaking poets acclimatised in lately-Germanic England? What sort of works pleased the rulers of the country; what writings were composed for them; what manuscripts did they order to be copied for their libraries? For it must not be forgotten, when studying the important problem of the diffusion of French ideas among men of English race, that it matters little whether the works most liked in England were composed by French subjects of the king of France, or by French subjects of the king of England; it matters little whether these ideas went across the Channel, carried over by poets, or bymanuscripts. Whatisimportant is to see and ascertain that works of a new style, with new aims in them, and belonging to a new school of art, enjoyed in England a wide popularity after the Conquest, with the result that deep and lasting transformations affected the æsthetic ideal and even the way of thinking of the inhabitants. What, then, were these ideas, and what was this literature?
II.
This literature little resembled that liked by the late masters of the country. It was as varied, superabundant, and many-coloured as the other was grand, monotonous, and melancholy. The writings produced or simply admired by the conquerors were, like themselves, at once practical and romantic. They had, together with a multitude of useful works, a number of charming songs and tales, the authors of which had no aim but to please.
The useful works are those so-called scientific treatises in which everything is taught that can be learned, including virtue: "Image du Monde," "Petite Philosophie," "Lumière des laïques," "Secret des Secrets," &c.[161]; or those chronicles which so efficaciously served the political views of therulers of the land; or else pious works that showed men the way to heaven.
The principal historical works are, as has been seen, those rhymed in the twelfth century by Gaimar, Wace, and Benoit de Sainte-More, lengthy stories, each being more flowery than its predecessor, and more thickly studded with digressions of all sorts, and descriptions in all colours, written in short and clear verse, with bell-like tinklings. The style is limpid, simple, transparent: it flows like those wide rivers without dykes, which cover immense spaces with still and shallow water.[162]
In the following century the most remarkable work is the biography in verse of William le Maréchal, earl of Pembroke, one of those knights of proud mien who still appear to breathe as they lie on their tombs in Temple Church. This Life is the best of its kind and period; the anonymous author who wrote it to order has the gift, unknown to his predecessors, of condensing his subject, of grouping his characters, of making them move and talk. As in the Temple Church, on the monument he erects to them, they seem to be living.[163]
Another century passes, the fashion of writing history in French verse still subsists, but will soon die out. Peter de Langtoft, a true Englishman as his language sufficiently proves, yet versifies in French, in the fourteenth century, a history of England from the creation of the world to the death of Edward I. But the times are changing, and Peter, last representative of an art that is over,[164]is a contemporary of that other Englishman, Robert of Gloucester, first representative of an art that begins, a distant ancestor of Gibbon and Macaulay. In sedate and manly, but somewhat monotonous strains, Robert tells in his turn the history of his country; differing in this respect from the others, he uses the English tongue; he is by no means cosmopolitan, but only and solely English. In the very first lines he makes this characteristic declaration: "England is a very good land; I ween the best of any.... The sea goes all about it; it stands as in an isle; it has the less to fear from foes.... Plenty of all goods may be found in England."[165]
The way to heaven is taught, after the Conquest, in innumerable French works, in verse and prose, paraphrases of the psalms and gospels, lives of the saints, manuals ofpenitence, miracles of Our Lady, moralised tales, bestiaries, and sermons.[166]The number of the French-speaking population had so increased in the kingdom that it was notabsurd to preach in French, and some of the clergy inclined all the more willingly to so doing that many of the higher prelates in the land were Frenchmen. "To the simple folk," says, in French, an Anglo-Norman preacher, "have I simply made a simple sermon. I did not make it for the learned, as they have enough writings and discourses. For these young people who are not scholars I made it in the Romance tongue, for better will they understand the language they have been accustomed to since childhood."