FOOTNOTES:

FOOTNOTES:[37]Incipit Annus Academicus Die Julii 9a1694.Die 17a JuliiGeorgius Farquhare Sizatorfilius Gulielmi Farqhare ClericiAnnos 17Natus Londonderryibidem educatus sub magistro WalkerEu. Lloyd (college tutor)This matriculation entry from the register of Trinity does away with our sizar’s presumed father, Rev. John Farquhar, prebendary of Raphoe. We hear nothing more, ever after, of the Farquhar family, who henceforth leave young George to his own profane devices; nor can any certainty be attached to additional information, sometimes proffered, that the father had seven children in all, and held a living of only one hundred and fifty pounds a year. One other point is fixed by the entry, to wit: if George Farquhar was seventeen in the July of 1694, he cannot have been born in 1678.[38]This was the theatre built by Sir Christopher Wren in 1672.[39]Peter Anthony Motteux, the wild and clever linguist and dramatist, who made the best English translation ofDon Quixote.The Stage Coach, itself an adaptation, has little merit beyond its liveliness.[40]The register of burial is dated a month later than the received date of his death. It reads simply: “23 May, George Falkwere, M.” The initial is the sapient sexton’s indication that this was neither a W (woman) nor a C (child). The spelling of the name betokens its usual and original pronunciation. The present famous porticoed church was not built for nineteen years after Farquhar died.[41]The not altogether foolish censure has been cast upon the rogue Teague inThe Twin Rivalsthat he speaks an impossible brogue, which might as well be Welsh. Farquhar did not succeed in transferring to paper the weird and unlovely Ulster dialect with which he was familiar in boyhood, and which had figured already in the third act ofHenry the Fifth, in Jonson’s Irish masque, in Shadwell’sLancashire Witches;which was simultaneously being used in his farceThe Committee, by Dryden’s friend Howard, and which was afterwards to have good corroboration in Aytoun’sMassacre of the MacPherson. Farquhar employs it twice elsewhere, passably well in the case of Torlough Macahone of the parish of Curroughabegley (the personage who built a mansion-house for himself and his predecessors after him), and with lamentable flatness in that of Dugard in his last comedy. Dugard is a rival of the nursery-maid dear to almanac humorists, who is wont to exclaim: “Can’t ye tell boi me accint that ’tis Frinch Oi am!” It was one of Farquhar’s inartistic mistakes that he made no loving study of this or of anything touching nearly his own people. His Irishmen, with the exception of Roebuck, are either rascals or characterless nobodies. The name Teague, or Teig, which Howard had also employed, is old and pure North Irish; and no less pleasant an authority than George Borrow reminds us in theRomano Lavo-Lilthat it is Danish in origin.[42]Dear Dick Steele, in 1701, while Captain of Fusileers, had a duel thrust upon him; and in parrying, his sword pierced his man. To his remorse may be ascribed his hatred of the custom of duelling, expressed afterwards on every occasion. Steele owed his start in life to James Butler, Duke of Ormonde, who entered him among the boys on the Charterhouse foundation. This peer was grandfather to the man who failed George Farquhar.[43]Mrs. Farquhar published in 1711 an octavo volume of thePlays, Letters, and Verses. Among the verses figures a poem of six cantos dedicated to the victorious Earl of Peterborough, entitledBarcelona. “It was found among my dear deceased husband’s writings,” says the widow, in her prefatory note. He was not at the siege, and it is possible that the six cantos were a manuscript copy of the effusion of some former comrade. Farquhar was the author of several songs, one, of highly didactic complexion, having emanated from him at the reputed age of ten. Of these, only two are of fair lyrical quality: the page’s song inLove and a Bottle, and “Tell me, Aurelia, tell me, pray,” which Robert Southey included in his collection.[44]The Vicar of Wakefielddates from 1766. Almost twenty years before that, the immortal Partridge had remarked to Tom Jones, quoting his schoolmaster: “Polly matete cry town is my daskalon.” Noble nonsense hath her pedigree. Goldsmith, however, is not so likely to have taken his cue from Fielding.

[37]Incipit Annus Academicus Die Julii 9a1694.Die 17a JuliiGeorgius Farquhare Sizatorfilius Gulielmi Farqhare ClericiAnnos 17Natus Londonderryibidem educatus sub magistro WalkerEu. Lloyd (college tutor)This matriculation entry from the register of Trinity does away with our sizar’s presumed father, Rev. John Farquhar, prebendary of Raphoe. We hear nothing more, ever after, of the Farquhar family, who henceforth leave young George to his own profane devices; nor can any certainty be attached to additional information, sometimes proffered, that the father had seven children in all, and held a living of only one hundred and fifty pounds a year. One other point is fixed by the entry, to wit: if George Farquhar was seventeen in the July of 1694, he cannot have been born in 1678.

[37]Incipit Annus Academicus Die Julii 9a1694.

Die 17a JuliiGeorgius Farquhare Sizatorfilius Gulielmi Farqhare ClericiAnnos 17Natus Londonderryibidem educatus sub magistro WalkerEu. Lloyd (college tutor)

This matriculation entry from the register of Trinity does away with our sizar’s presumed father, Rev. John Farquhar, prebendary of Raphoe. We hear nothing more, ever after, of the Farquhar family, who henceforth leave young George to his own profane devices; nor can any certainty be attached to additional information, sometimes proffered, that the father had seven children in all, and held a living of only one hundred and fifty pounds a year. One other point is fixed by the entry, to wit: if George Farquhar was seventeen in the July of 1694, he cannot have been born in 1678.

[38]This was the theatre built by Sir Christopher Wren in 1672.

[38]This was the theatre built by Sir Christopher Wren in 1672.

[39]Peter Anthony Motteux, the wild and clever linguist and dramatist, who made the best English translation ofDon Quixote.The Stage Coach, itself an adaptation, has little merit beyond its liveliness.

[39]Peter Anthony Motteux, the wild and clever linguist and dramatist, who made the best English translation ofDon Quixote.The Stage Coach, itself an adaptation, has little merit beyond its liveliness.

[40]The register of burial is dated a month later than the received date of his death. It reads simply: “23 May, George Falkwere, M.” The initial is the sapient sexton’s indication that this was neither a W (woman) nor a C (child). The spelling of the name betokens its usual and original pronunciation. The present famous porticoed church was not built for nineteen years after Farquhar died.

[40]The register of burial is dated a month later than the received date of his death. It reads simply: “23 May, George Falkwere, M.” The initial is the sapient sexton’s indication that this was neither a W (woman) nor a C (child). The spelling of the name betokens its usual and original pronunciation. The present famous porticoed church was not built for nineteen years after Farquhar died.

[41]The not altogether foolish censure has been cast upon the rogue Teague inThe Twin Rivalsthat he speaks an impossible brogue, which might as well be Welsh. Farquhar did not succeed in transferring to paper the weird and unlovely Ulster dialect with which he was familiar in boyhood, and which had figured already in the third act ofHenry the Fifth, in Jonson’s Irish masque, in Shadwell’sLancashire Witches;which was simultaneously being used in his farceThe Committee, by Dryden’s friend Howard, and which was afterwards to have good corroboration in Aytoun’sMassacre of the MacPherson. Farquhar employs it twice elsewhere, passably well in the case of Torlough Macahone of the parish of Curroughabegley (the personage who built a mansion-house for himself and his predecessors after him), and with lamentable flatness in that of Dugard in his last comedy. Dugard is a rival of the nursery-maid dear to almanac humorists, who is wont to exclaim: “Can’t ye tell boi me accint that ’tis Frinch Oi am!” It was one of Farquhar’s inartistic mistakes that he made no loving study of this or of anything touching nearly his own people. His Irishmen, with the exception of Roebuck, are either rascals or characterless nobodies. The name Teague, or Teig, which Howard had also employed, is old and pure North Irish; and no less pleasant an authority than George Borrow reminds us in theRomano Lavo-Lilthat it is Danish in origin.

[41]The not altogether foolish censure has been cast upon the rogue Teague inThe Twin Rivalsthat he speaks an impossible brogue, which might as well be Welsh. Farquhar did not succeed in transferring to paper the weird and unlovely Ulster dialect with which he was familiar in boyhood, and which had figured already in the third act ofHenry the Fifth, in Jonson’s Irish masque, in Shadwell’sLancashire Witches;which was simultaneously being used in his farceThe Committee, by Dryden’s friend Howard, and which was afterwards to have good corroboration in Aytoun’sMassacre of the MacPherson. Farquhar employs it twice elsewhere, passably well in the case of Torlough Macahone of the parish of Curroughabegley (the personage who built a mansion-house for himself and his predecessors after him), and with lamentable flatness in that of Dugard in his last comedy. Dugard is a rival of the nursery-maid dear to almanac humorists, who is wont to exclaim: “Can’t ye tell boi me accint that ’tis Frinch Oi am!” It was one of Farquhar’s inartistic mistakes that he made no loving study of this or of anything touching nearly his own people. His Irishmen, with the exception of Roebuck, are either rascals or characterless nobodies. The name Teague, or Teig, which Howard had also employed, is old and pure North Irish; and no less pleasant an authority than George Borrow reminds us in theRomano Lavo-Lilthat it is Danish in origin.

[42]Dear Dick Steele, in 1701, while Captain of Fusileers, had a duel thrust upon him; and in parrying, his sword pierced his man. To his remorse may be ascribed his hatred of the custom of duelling, expressed afterwards on every occasion. Steele owed his start in life to James Butler, Duke of Ormonde, who entered him among the boys on the Charterhouse foundation. This peer was grandfather to the man who failed George Farquhar.

[42]Dear Dick Steele, in 1701, while Captain of Fusileers, had a duel thrust upon him; and in parrying, his sword pierced his man. To his remorse may be ascribed his hatred of the custom of duelling, expressed afterwards on every occasion. Steele owed his start in life to James Butler, Duke of Ormonde, who entered him among the boys on the Charterhouse foundation. This peer was grandfather to the man who failed George Farquhar.

[43]Mrs. Farquhar published in 1711 an octavo volume of thePlays, Letters, and Verses. Among the verses figures a poem of six cantos dedicated to the victorious Earl of Peterborough, entitledBarcelona. “It was found among my dear deceased husband’s writings,” says the widow, in her prefatory note. He was not at the siege, and it is possible that the six cantos were a manuscript copy of the effusion of some former comrade. Farquhar was the author of several songs, one, of highly didactic complexion, having emanated from him at the reputed age of ten. Of these, only two are of fair lyrical quality: the page’s song inLove and a Bottle, and “Tell me, Aurelia, tell me, pray,” which Robert Southey included in his collection.

[43]Mrs. Farquhar published in 1711 an octavo volume of thePlays, Letters, and Verses. Among the verses figures a poem of six cantos dedicated to the victorious Earl of Peterborough, entitledBarcelona. “It was found among my dear deceased husband’s writings,” says the widow, in her prefatory note. He was not at the siege, and it is possible that the six cantos were a manuscript copy of the effusion of some former comrade. Farquhar was the author of several songs, one, of highly didactic complexion, having emanated from him at the reputed age of ten. Of these, only two are of fair lyrical quality: the page’s song inLove and a Bottle, and “Tell me, Aurelia, tell me, pray,” which Robert Southey included in his collection.

[44]The Vicar of Wakefielddates from 1766. Almost twenty years before that, the immortal Partridge had remarked to Tom Jones, quoting his schoolmaster: “Polly matete cry town is my daskalon.” Noble nonsense hath her pedigree. Goldsmith, however, is not so likely to have taken his cue from Fielding.

[44]The Vicar of Wakefielddates from 1766. Almost twenty years before that, the immortal Partridge had remarked to Tom Jones, quoting his schoolmaster: “Polly matete cry town is my daskalon.” Noble nonsense hath her pedigree. Goldsmith, however, is not so likely to have taken his cue from Fielding.


Back to IndexNext