Social and Literary Characteristics.
In these numerous poems there is recognisable in the first place a distinct family likeness which is common to the earliest and latest, and in the second, the natural difference of manners which the lapse of three hundred years might be expected to occasion. There is a sameness which almost amounts to monotony in the plot of most Chansons de Gestes: the hero is almost always either falsely accused of some crime, or else treacherously exposed to the attacks of Saracens, or of his own countrymen. The agents of this treachery are commonly of the blood of the arch-traitor Ganelon, and are almost invariably discomfited by the good knight or hisfriends and avengers. The part[40]which Charlemagne plays in these poems is not usually dignified: he is represented as easily gulled, capricious, and almost ferocious in temper, ungrateful, and ready to accept bribes and gifts. His good angel is always Duke Naimes of Bavaria, the Nestor of the Carlovingian epic. In the earliest Chansons the part played by women is not so conspicuous as in the later, but in all exceptRolandit has considerable prominence. Sometimes the heroine is the wife, daughter, or niece of Charlemagne, sometimes a Saracen princess. But in either case she is apt to respond without much delay to the hero's advances, which, indeed, she sometimes anticipates. The conduct of knights to their ladies is also far from being what we now consider chivalrous. Blows are very common, and seem to be taken by the weaker sex as matters of course. The prevailing legal forms are simple and rather sanguinary. The judgment of God, as shown by ordeal of battle, settles all disputes; but battle is not permitted unless several nobles of weight and substance come forward as sponsors for each champion; and sponsors as well as principal risk their lives in case of the principal's defeat, unless they can tempt the king's cupidity. These common features are necessarily in the case of so large a number of poems mixed with much individual difference, nor are the Chansons by any means monotonous reading. Their versification is pleasing to the ear, and their language, considering its age, is of surprising strength, expressiveness, and even wealth. Though they lack the variety, the pathos, the romantic chivalry, and the mystical attractions of the Arthurian romances, there is little doubt that they paint, far more accurately than their successors, an actually existing state of society, that which prevailed in the palmy time of the feudal system, when war and religion were deemed the sole subjects worthy to occupy seriously men of station and birth. In giving utterance to this warlike and religious sentiment, few periods and classes of literature have been more strikingly successful. Nowhereis the mere fury of battle better rendered than inRolandandFierabras. Nowhere is the valiant indignation of the beaten warrior, and, at the same time, his humble submission to providence, better given than inAliscans. Nowhere do we find the mediæval spirit of feudal enmity and private war more strikingly depicted than in the cycle of the Lorrainers, and inRaoul de Cambrai. Nowhere is the devout sentiment and belief of the same time more fully drawn than inAmis et Amiles.
Authorship.
The method of composition and publication of these poems was peculiar. Ordinarily, though not always, they were composed by the Trouvère, and performed by the Jongleur. Sometimes the Trouvère condescended to performance, and sometimes the Jongleur aspired to composition, but not usually. The poet was commonly a man of priestly or knightly rank, the performer (who might be of either sex) was probably of no particular station. The Jongleur, or Jongleresse, wandered from castle to castle, reciting the poems, and interpolating in them recommendations of the quality of the wares, requests to the audience to be silent, and often appeals to their generosity. Some of the manuscripts which we now possess were originally used by Jongleurs, and it was only in this way that the early Chanson de Geste was intended to be read. The process of hawking about naturally interfered with the preservation of the poems in their original purity, and even with the preservation of the author's name. In very few cases[41]is the latter known to us.
The question whether the Chansons de Gestes were originally written in northern or southern French has often been hotly debated. The facts are these. Only three Chansons exist in Provençal. Two of these[42]are admitted translations or imitations of Northern originals. The third,Girartz de Rossilho, is undoubtedly original,but is written in the northernmost dialect of the Southern tongue. The inference appears to be clear that the Chanson de Geste is properly a product of northern France. The opposite conclusion necessitates the supposition that either in the Albigensian war, or by some inexplicable concatenation of accidents, a body of original Provençal Chansons has been totally destroyed, with all allusions to, and traditions of, these poems. Such a hypothesis is evidently unreasonable, and would probably never have been started had not some of the earliest students of Old French been committed by local feeling to the championship of the language of the Troubadours. On the other hand, almost all the dialects of Northern French are represented, Norman and Picard being perhaps the commonest[43].
Style and Language.
The language of these poems, as the extracts given will partly show, is neither poor in vocabulary, nor lacking in harmony of sound. It is indeed, more sonorous and stately than classical French language was from the seventeenth century to the days of Victor Hugo, and abounds in picturesque terms which have since dropped out of use. The massive castles of the baronage, with their ranges of marble steps leading up to the hall, where feasting is held by day and where the knights sleep at night, are often described. Dress is mentioned with peculiar lavishness. Pelisses of ermine, ornaments of gold and silver, silken underclothing, seem to give the poets special pleasure in recording them. In no language are what have been called 'perpetual' epithets more usual, though the abundance of the recurring phrases prevents monotony. The 'clear countenances' of the ladies, the 'steely brands' of the knights, their 'marble palaces,' the 'flowing beard' of Charlemagne, the 'guileful tongue' of the traitors, are constant features of the verbal landscape. From so great a mass of poetry it would be vain in any space here available to attempt to arrange specimen 'jewels five words long.' But those who actually read the Chansons will be surprised at the abundance of fresh striking and poetic phrase.
Later History.
Before quitting the subject of the Chansons de Gestes, it may be well to give briefly their subsequent literary history. They were at first frequently re-edited, the tendency always being to increase their length, so that in some cases the latest versions extant run to thirty or forty thousand lines. As soon as this limit was reached, they began to be turned into prose, the fourteenth and fifteenth centuries being the special period of this change. The art of printing came in time to assist the spread of these prose versions, and for some centuries they were almost the only form in which the Chansons de Gestes, under the general title of romances of chivalry, were known. The verse originals remained for the most part in manuscript, but the prose romances gained an enduring circulation among the peasantry in France. From the seventeenth century their vogue was mainly restricted to this class. But in the middle of the eighteenth the Comte de Tressan was induced to attempt their revival for theBibliothèque des Romans. His versions were executed entirely in the spirit of the day, and did not render any of the characteristic features of the old Epics. But they drew attention to them, and by the end of the century, University Professors began to lecture on old French poetry. The exertions of M. Paulin Paris, of M. Francisque Michel, and of some German scholars first brought about the re-editing of the Chansons in their original form about half a century ago; and since that time they have received steady attention, and a large number have been published—a number to which additions are yearly being made. Rather more than half the known total are now in print.
FOOTNOTES:[17]GestaorGestehas three senses: (a) thedeedsof a hero; (b) thechronicleof those deeds; and (c) thefamilywhich that chronicle illustrates. The three chief gestes are those of the King, of Doon de Mayence, and of Garin de Montglane. Each of these is composed of many poems. Contrasted with these are the 'petites gestes,' which include only a few Chansons.[18]La Chanson de Roland, ed. Fr. Michel, Paris, 1837. The MS. is in the Bodleian Library (Digby 23). Another, of much later date in point of writing but representing the same text, exists at Venice. Of later versions there are six manuscripts extant. The Chanson de Roland has since itseditio princepsbeen repeatedly re-edited, translated, and commented. The most exact edition is that of Prof. Stengel, Heilbronn, 1878, who has given the Bodleian Manuscript both in print and in photographic facsimile. The best for general use is that of Léon Gautier (seventh edition), 1877.[19]Wace (Roman de Rou, iii. 8038 Andresen) speaks of the Norman Taillefer as singing at Hastings 'De Karlemaigne et de Rollant.' It has been sought, but perhaps fancifully, to identify this song with the existingchanson.[20]'Ci falt la geste que Turoldus declinet.' The sense of the worddeclinetis quite uncertain, and the attempts made to identify Turoldus are futile.[21]Amis et Amiles, ed. Hoffmann. Erlangen, 1852.[22]This series is given, sometimes in whole, sometimes in extracts, by Dr. Jonckbloet,Guillaume d'Orange. The Hague, 1854.[23]Ed. P. Paris. Paris, 1848.[24]Ed. Boca. Valenciennes, 1841.[25]Ed. Schéler. Brussels, 1877.[26]Ed. Barrois. Paris, 1842.[27]There exists a Provençal version of it, evidently translated from the French. The most convenient edition is that of Kroeber and Servois, Paris, 1860. There is an English fourteenth-century version published by Mr. Herrtage for the Early English Text Society, 1879.[28]Published partially by MM. P. Paris and E. du Méril and by Herr Stengel.[29]Ed. Le Glay. Paris, 1840.[30]Ed. Michel. Paris, 1856.[31]Ed. La Grange. Paris, 1864.[32]Ed. Guessard. Paris, 1866.[33]Ed. Guessard et Grandmaison. Paris, 1860.[34]Ed. Michelant. Stuttgart, 1862.[35]Ed. Michel. Paris, 1839.[36]Ed. Schéler. Brussels, 1874.[37]Ed. Pey. Paris, 1859.[38]Ed. Tarbé. Rheims, 1850.[39]Ed. Michel. London, 1836.[40]It is very commonly said that this feature is confined to the later Chansons. This is scarcely the fact, unless by 'later' we are to understand all exceptRoland. InRolanditself the presentment is by no means wholly complimentary.[41]The Turoldus ofRolandhas been already noticed. Of certain or tolerably certain authors, Graindor de Douai (revisions of the early crusading Chansons of 'Richard the Pilgrim,'Antioche, &c.), Jean de Flagy (Garin), Bodel (Les Saisnes), and Adenès le Roi, a fertile author or adapter of the thirteenth century, are the most noted.[42]FerabrasandBetonnet d'Hanstone. M. Paul Meyer has recently edited this latter poem under the title ofDaurel et Beton(Paris, 1880). To these should be added a fragment,Aigar et Maurin, which seems to rank withGirartz.[43]There has been some reaction of late years against the scepticism which questioned the 'Provençal Epic.' I cannot however say, though I admit a certain disqualification for judgment (see note at beginning of next chapter), that I see any valid reason for this reaction.
[17]GestaorGestehas three senses: (a) thedeedsof a hero; (b) thechronicleof those deeds; and (c) thefamilywhich that chronicle illustrates. The three chief gestes are those of the King, of Doon de Mayence, and of Garin de Montglane. Each of these is composed of many poems. Contrasted with these are the 'petites gestes,' which include only a few Chansons.
[17]GestaorGestehas three senses: (a) thedeedsof a hero; (b) thechronicleof those deeds; and (c) thefamilywhich that chronicle illustrates. The three chief gestes are those of the King, of Doon de Mayence, and of Garin de Montglane. Each of these is composed of many poems. Contrasted with these are the 'petites gestes,' which include only a few Chansons.
[18]La Chanson de Roland, ed. Fr. Michel, Paris, 1837. The MS. is in the Bodleian Library (Digby 23). Another, of much later date in point of writing but representing the same text, exists at Venice. Of later versions there are six manuscripts extant. The Chanson de Roland has since itseditio princepsbeen repeatedly re-edited, translated, and commented. The most exact edition is that of Prof. Stengel, Heilbronn, 1878, who has given the Bodleian Manuscript both in print and in photographic facsimile. The best for general use is that of Léon Gautier (seventh edition), 1877.
[18]La Chanson de Roland, ed. Fr. Michel, Paris, 1837. The MS. is in the Bodleian Library (Digby 23). Another, of much later date in point of writing but representing the same text, exists at Venice. Of later versions there are six manuscripts extant. The Chanson de Roland has since itseditio princepsbeen repeatedly re-edited, translated, and commented. The most exact edition is that of Prof. Stengel, Heilbronn, 1878, who has given the Bodleian Manuscript both in print and in photographic facsimile. The best for general use is that of Léon Gautier (seventh edition), 1877.
[19]Wace (Roman de Rou, iii. 8038 Andresen) speaks of the Norman Taillefer as singing at Hastings 'De Karlemaigne et de Rollant.' It has been sought, but perhaps fancifully, to identify this song with the existingchanson.
[19]Wace (Roman de Rou, iii. 8038 Andresen) speaks of the Norman Taillefer as singing at Hastings 'De Karlemaigne et de Rollant.' It has been sought, but perhaps fancifully, to identify this song with the existingchanson.
[20]'Ci falt la geste que Turoldus declinet.' The sense of the worddeclinetis quite uncertain, and the attempts made to identify Turoldus are futile.
[20]'Ci falt la geste que Turoldus declinet.' The sense of the worddeclinetis quite uncertain, and the attempts made to identify Turoldus are futile.
[21]Amis et Amiles, ed. Hoffmann. Erlangen, 1852.
[21]Amis et Amiles, ed. Hoffmann. Erlangen, 1852.
[22]This series is given, sometimes in whole, sometimes in extracts, by Dr. Jonckbloet,Guillaume d'Orange. The Hague, 1854.
[22]This series is given, sometimes in whole, sometimes in extracts, by Dr. Jonckbloet,Guillaume d'Orange. The Hague, 1854.
[23]Ed. P. Paris. Paris, 1848.
[23]Ed. P. Paris. Paris, 1848.
[24]Ed. Boca. Valenciennes, 1841.
[24]Ed. Boca. Valenciennes, 1841.
[25]Ed. Schéler. Brussels, 1877.
[25]Ed. Schéler. Brussels, 1877.
[26]Ed. Barrois. Paris, 1842.
[26]Ed. Barrois. Paris, 1842.
[27]There exists a Provençal version of it, evidently translated from the French. The most convenient edition is that of Kroeber and Servois, Paris, 1860. There is an English fourteenth-century version published by Mr. Herrtage for the Early English Text Society, 1879.
[27]There exists a Provençal version of it, evidently translated from the French. The most convenient edition is that of Kroeber and Servois, Paris, 1860. There is an English fourteenth-century version published by Mr. Herrtage for the Early English Text Society, 1879.
[28]Published partially by MM. P. Paris and E. du Méril and by Herr Stengel.
[28]Published partially by MM. P. Paris and E. du Méril and by Herr Stengel.
[29]Ed. Le Glay. Paris, 1840.
[29]Ed. Le Glay. Paris, 1840.
[30]Ed. Michel. Paris, 1856.
[30]Ed. Michel. Paris, 1856.
[31]Ed. La Grange. Paris, 1864.
[31]Ed. La Grange. Paris, 1864.
[32]Ed. Guessard. Paris, 1866.
[32]Ed. Guessard. Paris, 1866.
[33]Ed. Guessard et Grandmaison. Paris, 1860.
[33]Ed. Guessard et Grandmaison. Paris, 1860.
[34]Ed. Michelant. Stuttgart, 1862.
[34]Ed. Michelant. Stuttgart, 1862.
[35]Ed. Michel. Paris, 1839.
[35]Ed. Michel. Paris, 1839.
[36]Ed. Schéler. Brussels, 1874.
[36]Ed. Schéler. Brussels, 1874.
[37]Ed. Pey. Paris, 1859.
[37]Ed. Pey. Paris, 1859.
[38]Ed. Tarbé. Rheims, 1850.
[38]Ed. Tarbé. Rheims, 1850.
[39]Ed. Michel. London, 1836.
[39]Ed. Michel. London, 1836.
[40]It is very commonly said that this feature is confined to the later Chansons. This is scarcely the fact, unless by 'later' we are to understand all exceptRoland. InRolanditself the presentment is by no means wholly complimentary.
[40]It is very commonly said that this feature is confined to the later Chansons. This is scarcely the fact, unless by 'later' we are to understand all exceptRoland. InRolanditself the presentment is by no means wholly complimentary.
[41]The Turoldus ofRolandhas been already noticed. Of certain or tolerably certain authors, Graindor de Douai (revisions of the early crusading Chansons of 'Richard the Pilgrim,'Antioche, &c.), Jean de Flagy (Garin), Bodel (Les Saisnes), and Adenès le Roi, a fertile author or adapter of the thirteenth century, are the most noted.
[41]The Turoldus ofRolandhas been already noticed. Of certain or tolerably certain authors, Graindor de Douai (revisions of the early crusading Chansons of 'Richard the Pilgrim,'Antioche, &c.), Jean de Flagy (Garin), Bodel (Les Saisnes), and Adenès le Roi, a fertile author or adapter of the thirteenth century, are the most noted.
[42]FerabrasandBetonnet d'Hanstone. M. Paul Meyer has recently edited this latter poem under the title ofDaurel et Beton(Paris, 1880). To these should be added a fragment,Aigar et Maurin, which seems to rank withGirartz.
[42]FerabrasandBetonnet d'Hanstone. M. Paul Meyer has recently edited this latter poem under the title ofDaurel et Beton(Paris, 1880). To these should be added a fragment,Aigar et Maurin, which seems to rank withGirartz.
[43]There has been some reaction of late years against the scepticism which questioned the 'Provençal Epic.' I cannot however say, though I admit a certain disqualification for judgment (see note at beginning of next chapter), that I see any valid reason for this reaction.
[43]There has been some reaction of late years against the scepticism which questioned the 'Provençal Epic.' I cannot however say, though I admit a certain disqualification for judgment (see note at beginning of next chapter), that I see any valid reason for this reaction.
Langue d'Oc.
The Romance language, spoken in the country now called France, has two great divisions, the Langue d'Oc and the Langue d'Oil[44], which stand to one another in hardly more intimate relationship than the first of them does to Spanish or Italian. In strictness, the Langue d'Oc ought not to be called French at all, inasmuch as those who spoke it applied that term exclusively to Northern speech, calling their own Limousin, or Provençal, or Auvergnat. At the time, moreover, when Provençal literature flourished, the districts which contributed to it were in very loose relationship with the kingdom of France; and when that relationship was drawn tighter, Provençal literature began to wither and die. Yet it is not possible to avoid giving some sketch of the literary developments of Southern France in any history of French literature, as well because of the connection which subsisted between the two branches, as because of the altogether mistaken views which have been not unfrequently held as to that connection. Lord Macaulay[45]speaks of Provençal in the twelfth century as 'the only one of the vernacular languages of Europe which had yet been extensively employed for literary purposes;' and the ignorance of their older literature which, until a very recent period, distinguished Frenchmen has made it common for writers in France to speak of the Troubadours as their ownliterary ancestors. We have already seen that this supposition as applied to Epic poetry is entirely false; we shall see hereafter that, except as regards some lyrical developments, and those not the most characteristic, it is equally ill-grounded as to other kinds of composition. But the literature of the South is quite interesting enough in itself without borrowing what does not belong to it, and it exhibits not a few characteristics which were afterwards blended with those of the literature of the kingdom at large.
Range and characteristics.
The domain of the Langue d'Oc is included between two lines, the northernmost of which starts from the Atlantic coast at or about the Charente, follows the northern boundaries of the old provinces of Perigord, Limousin, Auvergne, and Dauphiné, and overlaps Savoy and a small portion of Switzerland. The southern limit is formed by the Pyrenees, the Gulf of Lyons, and the Alps, while Catalonia is overlapped to the south-west just as Savoy is taken in on the north-east. This wide district gives room for not a few dialectic varieties with which we need not here busy ourselves. The general language is distinguished from northern French by the survival to a greater degree of the vowel character of Latin. The vocabulary is less dissolved and corroded by foreign influence, and the inflections remain more distinct. The result, as in Spanish and Italian, is a language more harmonious, softer, and more cunningly cadenced than northern French, but endowed with far less vigour, variety, and freshness. The separate development of the two tongues must have begun at a very early period. A few early monuments, such as the Passion of Christ[46]and the Mystery of the Ten Virgins[47], contain mixed dialects. But the earliest piece of literature in pure Provençal is assigned in its original form to the tenth century, and is entirely different from northern French[48]. It is arranged inlaissesand assonanced. The uniformity, however, of the terminations of Provençal makes the assonances more closely approach rhyme than is the case in northern poetry. Of the eleventh century the principal monuments are a few charters, a translation of part of St. John's Gospel, and several religious pieces in prose and verse. Not tillthe extreme end of this century does the Troubadour begin to make himself heard. The earliest of these minstrels whose songs we possess is William IX, Count of Poitiers. With him Provençal literature, properly so called, begins.
Periods of Provençal Literature.
The admirable historian of Provençal literature, Karl Bartsch, divides its products into three periods; the first reaching to the end of the eleventh century, and comprising the beginnings and experiments of the language as a literary medium; the second covering the twelfth and thirteenth centuries, the most flourishing time of the Troubadour poetry, and possessing also specimens of many other forms of literary composition; the third, the period of decadence, including the fourteenth and fifteenth centuries, and remarkable chiefly for some religious literature, and for the contests of the Toulouse school of poets. In a complete history of Provençal literature notice would also have to be taken of the fitful and spasmodic attempts of the last four centuries to restore the dialect to the rank of a literary language, attempts which have never been made with greater energy and success than in our own time[49], but which hardly call for notice here.
First Period.
The most remarkable works of the first period have been already alluded to. This period may possibly have produced original epics of the Chanson form, though, as has been pointed out, no indications of any such exist, except in the solitary instance ofGirartz de Rossilho. The important poem of Auberi of Besançon on Alexander is lost, except the first hundred verses. It is thought to be the oldest vernacular poem on the subject, and is in a mixed dialect partaking of the forms both of north and south. Hymns, sometimes in mixed Latin and Provençal, sometimes entirely in the latter, are found early. A single prose monument remains in the shape of a fragmentary translation of the Gospel of St. John. But by far the most important example of this period is theBoethius. The poem, as we have it, extends to 238 decasyllabic verses arranged on the fashion of a Chanson de Geste, and dates from the eleventh century, or atlatest from the beginning of the twelfth, but is thought to be a rehandling of another poem which may have been written nearly two centuries earlier. The narrative part of the work is a mere introduction, the bulk of it consisting of moral reflections taken from theDe Consolatione.
Second Period.
It is only in the second period that Provençal literature becomes of real importance. The stimulus which brought it to perfection has been generally taken to be that of the crusades, aided by the great development of peaceful civilisation at home which Provence and Languedoc then saw. The spirit of chivalry rose and was diffused all over Europe at this time, and in some of its aspects it received a greater welcome in Provence than anywhere else. For the mystical, the adventurous, and other sides of the chivalrous character, we must look to the North, and especially to the Arthurian legends, and the Romans d'Aventures which they influenced. But, for what has been well called 'la passion souveraine, aveugle, idolâtre, qui éclipse tous les autres sentiments, qui dédaigne tous les devoirs, qui se moque de l'enfer et du ciel, qui absorbe et possède l'âme entière[50],' we must come to the literature of the south of France. Passion is indeed not the only motive of the Troubadours, but it is their favourite motive, and their most successful. The connection of this predominant instinct with the elaborate and unmatched attention to form which characterises them is a psychological question very interesting to discuss, but hardly suitable to these pages. It is sufficient here to say that these various motives and influences produced the Troubadours and their literature. This literature was chiefly lyrical in form, but also included many other kinds, of which a short account may be given.
Girartz de Rossilhobelongs in all probability to the earliest years of the period, though the only Provençal manuscript in existence dates from the end of the thirteenth century. In the third decade of the twelfth Guillem Bechada had written a poem on the conquest of Jerusalem by the Crusaders, which, however, has perished, though the northern cycle of the Chevalier au Cygnemay represent it in part. Guillem of Poitiers also wrote a historical poem on the Crusades with similar ill fate. But the most famous of historical poems in Provençal has fortunately been preserved to us. This is the chronicle of the Albigensian War, written in Alexandrines by William of Tudela and an anonymous writer. We also possess a rhymed chronicle of the war of 1276-77 in Navarre, by Guillem Anelier. In connection with the Arthurian cycle there exists a Provençal Roman d'Aventures, entitledJaufré. The testimony of Wolfram von Eschenbach would appear to be decisive as to the existence of a Provençal continuation of Chrestien'sPercevaleby a certain Kiot or Guyot, but nothing more is known of this.Blandin de Cornoalhais another existing romance, and so is the far more interestingFlamenca, a lively picture of manners dating from the middle of the thirteenth century. In shorter and slighter narrative poems Provençal is still less fruitful, though Raimon Vidal, Arnaut de Zurcasses, and one or two other writers have left work of this kind. A very few narrative poems of a sacred character are also found, and vestiges of drama may be traced. But, as we have said, the real importance of the period consists in its lyrical poetry, the poetry of the Troubadours. The names of 460 separate poets are given, and 251 pieces have come down to us without the names of their writers. We have here no space for dwelling on individual persons; it is sufficient to mention as the most celebrated Arnaut Daniel, Bernart de Ventadorn, Bertran de Born, Cercamon, Folquet de Marseilha, Gaucelm Faidit, Guillem of Poitiers, Guillem de Cabestanh, Guiraut de Borneilh, Guiraut Riquier, Jaufre Rudel, Marcabrun, Peire Cardenal, Peire Vidal, Peirol, Raimbaut de Vaqueiras, Sordel.
Forms of Troubadour Poetry.
The chief forms in which these poets exercised their ingenuity were as follows. The simplest and oldest was called simplyvers; it had few artificial rules, was written in octosyllabic lines, and arranged in stanzas. From this was developed thecanso, the most usual of Provençal forms. Here the rhymes were interlaced, and the alternation of masculine and feminine by degrees observed. The length of the lines varied. Both these forms were consecrated to love verse; the Sirvente, on the other hand, is panegyrical or satirical, its meaning beingliterally 'Song of Service.' It consisted for the most part of short stanzas, simply rhyme, and corresponding exactly to one another. Theplanhor Complaint was a dirge or funeral song written generally in decasyllabics. Thetensonor debate is in dialogue form, and when there are more than two disputants is calledtorneijamens. The narrative Romance existed in Provençal as well as thebaladaor three-stanza poem, usually with refrain. Theretroensais a longer refrain poem of later date, but in neither is the return of the same rhyme in each stanza necessarily observed, as in the Frenchballade. Thealbais a leave-taking poem at morning, and theserena(if it can be called a form, for scarcely more than a single example exists) a poem of remembrance and longing at eventide. Thepastorela, which had numerous sub-divisions, explains itself. Thedescortis a poem something like the irregular ode, which varies the structure of its stanzas. Thesextine, in six stanzas of identical and complicated versification, is the stateliest of all Provençal forms. Not merely the rhymes but the words which rhyme are repeated on a regular scheme. Thebreu-doble(double-short) is a curious little form on three rhymes, two of which are repeated twice in three four-lined stanzas, and given once in a concluding couplet, while the third finishes each quatrain. Other forms are often mentioned and given, but they are not of much consequence.
The prose of the best period of Provençal literature is of little importance. Its most considerable remains, besides religious works and a few scientific and grammatical treatises, are a prose version of theChanson des Albigeois, and an interesting collection of contemporary lives of the Troubadours.
Third Period.
The productiveness of the last two centuries of Provençal literature proper has been spoken of by the highest living authority as at most an aftermath. At the beginning of the fourteenth century, Arnaut Vidal wrote a Roman d'Aventures entitledGuillem de la Barra. This poet, like most of the other literary names of the period, belongs to the school of Toulouse, a somewhat artificial band of writers who flourished throughout the fourteenth and fifteenth centuries, held poetical tournaments on the first Sunday in May, invented or adopted the famous phrasegaisaberfor their pursuits, and received, if they were successful, the equally famous Golden Violet and minor trinkets of the same sort. The brotherhood directed itself by an art of poetry in which the half-forgotten traditions of more spontaneous times were gathered up.
To this period, and to its latter part, the Waldensian writings entitledLa Nobla Leyczon, to which ignorance and sectarian enthusiasm had given a much earlier date, are now assigned. There is also a considerable mass of miscellaneous literature, but nothing of great value, or having much to do with the only point which is here of importance, the distinctive character of Provençal literature, and the influence of that literature upon the development of letters in France generally. With a few words on these two points this chapter may be concluded.
Literary Relation of Provençal and French.
Defects of Provençal Literature.
It may be regarded as not proven that any initial influence was exercised over northern French literature by the literature of the South, and more than this, it may be held to be unlikely that any such influence was exerted. For in the first place all the more important developments of the latter, the Epic, the Drama, the Fabliau, are distinctly of northern birth, and either do not exist in Provençal at all, or exist for the most part as imitations of northern originals. With regard to lyric poetry the case is rather different. The earliest existing lyrics of the North are somewhat later than the earliest songs of the Troubadours, and no great lyrical variety or elegance is reached until the Troubadours' work had, by means of Thibaut de Champagne and others, had an opportunity of penetrating into northern France. On the other hand, the forms which finished lyric adopted in the North are by no means identical with those of the Troubadours. The scientific and melodious figures of the Ballade, the Rondeau, the Chant-royal, the Rondel, and the Villanelle, cannot by any ingenuity be deduced from Canso or Balada, Retroensa or Breu-Doble. The Alba and the Pastorela agree in subject with the Aubade and the Pastourelle, but have no necessary or obvious connection of form. It would, however, be almost as great a mistake to deny the influence of the spirit of Provençal literature over French, as to regard the two as standingin the position of mother and daughter. The Troubadours undoubtedly preceded their Northern brethren in scrupulous attention to poetical form, and in elaborate devices for ensuring such attention. They preceded them too in recognising that quality in poetry for which there is perhaps no other word than elegance. There can be little doubt that they sacrificed to these two divinities, elegance and the formal limitation of verse, matters almost equally if not more important. The motives of their poems are few, and the treatment of those motives monotonous. Love, war, and personal enmity, with a certain amount of more or less frigid didactics, almost complete the list. In dealing with the first and the most fruitful, they fell into the deadly error of stereotyping their manner of expression. Objection has sometimes been taken to the 'eternal hawthorn and nightingale' of Provençal poetry. The objection would hardly be fatal, if this eternity did not extend to a great many things besides hawthorn and nightingales. In the later Troubadours especially, the fault which has been urged against French dramatic literature just before the Romantic movement was conspicuously anticipated. Every mood, every situation of passion, was catalogued and analysed, and the proper method of treatment, with similes and metaphors complete, was assigned. There was no freshness and no variety, and in the absence of variety and freshness, that of vigour was necessarily implied. It may even be doubted whether the influence of this hot-house verse on the more natural literature of the North was not injurious rather than beneficial. Certain it is that the artificial poetry of the Trouvères went (in the persons of the Rondeau and Ballade-writing Rhétoriqueurs of the fifteenth century) the same way and came to the same end, that its elder sister had already trodden and reached with the competitors for the Violet, the Eglantine, and the Marigold of Toulouse.
FOOTNOTES:[44]Ocandoil(hocandhoc illud), the respective terms indicating affirmation. In this chapter the information given is based on a smaller acquaintance at first hand with the subject than is the case in the chapters on French proper. Herr Karl Bartsch has been the guide chiefly followed.[45]Essay on Ranke's History of the Popes.[46]See chap. i.[47]See chap. x.[48]The poem on Boethius. See chap. i.[49]By the school of the so-calledFélibres, of whom Mistral and Aubanel are the chief.[50]Moland and Héricault's Introduction toAucassin et Nicolette. Paris, 1856.
[44]Ocandoil(hocandhoc illud), the respective terms indicating affirmation. In this chapter the information given is based on a smaller acquaintance at first hand with the subject than is the case in the chapters on French proper. Herr Karl Bartsch has been the guide chiefly followed.
[44]Ocandoil(hocandhoc illud), the respective terms indicating affirmation. In this chapter the information given is based on a smaller acquaintance at first hand with the subject than is the case in the chapters on French proper. Herr Karl Bartsch has been the guide chiefly followed.
[45]Essay on Ranke's History of the Popes.
[45]Essay on Ranke's History of the Popes.
[46]See chap. i.
[46]See chap. i.
[47]See chap. x.
[47]See chap. x.
[48]The poem on Boethius. See chap. i.
[48]The poem on Boethius. See chap. i.
[49]By the school of the so-calledFélibres, of whom Mistral and Aubanel are the chief.
[49]By the school of the so-calledFélibres, of whom Mistral and Aubanel are the chief.
[50]Moland and Héricault's Introduction toAucassin et Nicolette. Paris, 1856.
[50]Moland and Héricault's Introduction toAucassin et Nicolette. Paris, 1856.
The Tale of Arthur. Its Origins.
The passion for narrative poetry, which at first contented itself with stories drawn from the history or tradition of France, took before very long a wider range. The origin of the Legend of King Arthur, of the Round Table, of the Holy Graal, and of all the adventures and traditions connected with these centres, is one of the most intricate questions in the history of mediaeval literature. It would be beyond the scope of this book to attempt to deal with it at length. It is sufficient for our purpose, in the first place, to point out that the question of the actual existence and acts of Arthur has very little to do with the question of the origin of the Arthurian cycle. The history of mediaeval literature, as distinguished from the history of the Middle Ages, need not concern itself with any conflict between the invaders and the older inhabitants of England. The question which is of historical literary interest is, whether the traditions which Geoffrey of Monmouth, Walter Map, Chrestien de Troyes, and their followers, wrought into a fabric of such astounding extent and complexity, are due to Breton originals, or whether their authority is nothing but the ingenuity of Geoffrey working upon the meagre data of Nennius[51]. As far as this question concerns French literature, the chief champions of these rival opinions were till lately M. de la Villemarqué and M. Paulin Paris. In no instance was the former ableto produce Breton or Celtic originals of early date. On the other hand, M. Paris showed that Nennius is sufficient to account for Geoffrey, and that Geoffrey is sufficient to account for the purely Arthurian part of subsequent romances and chronicles. The religious element of the cycle has a different origin, and may possibly not be Celtic at all. Lastly, we must take into account a large body of Breton and Welsh poetry from which, especially in the parts of the legend which deal with Tristram, with King Mark, &c., amplifications have been devised. It must, however, still be admitted that the extraordinary rapidity with which so vast a growth of literature was produced, apparently from the slenderest stock, is one of the most surprising things in literary history. Before the middle of the twelfth century little or nothing is heard of Arthur. Before that century closed at least a dozen poems and romances in prose, many of them of great length, had elaborated the whole legend as it was thenceforward received, and as we have it condensed and Englished in Malory's well-known book two centuries and a half later.
Order of French Arthurian Cycle.
The probable genesis of the Arthurian legend, in so far as it concerns French literature, appears to be as follows. First in order of composition, and also in order of thought, comes the Legend of Joseph of Arimathea, sometimes called the 'Little St. Graal.' This we have both in verse and prose, and one or both of these versions is the work of Robert de Borron, a knight andtrouvèrepossessed of lands in the Gâtinais[52]. There is nothing in this work which is directly connected with Arthur. By some it has been attributed to a Latin, but not now producible, 'Book of the Graal,' by others to Byzantine originals. Anyhow it fell into the hands of the well-known Walter Map[53], and his exhaustless energy and invention at once seized upon it. He produced the 'Great St. Graal,' a very much extended version of the early history of the sacred vase, still keeping clear of definite connection with Arthur, though tending in that direction. From this, in its turn, sprang the original formofPercevale, which represents a quest for the vessel by a knight who has not originally anything to do with the Round Table. The link of connection between the two stories is to be found in theMerlin, attributed also to Robert de Borron, wherein the Welsh legends begin to have more definite influence. This, in its turn, leads toArtus, which gives the early history of the great king. Then comes the most famous, most extensive, and finest of all the romances, that ofLancelot du Lac, which is pretty certainly in part, and perhaps in great part, the work of Map; as is also the mystical and melancholy but highly poeticalQuest of the Saint Graal, a quest of which Galahad and Lancelot, not, as in the earlier legends, Percival, are the heroes. To this succeeds theMort Artus, which forms the conclusion of the whole, properly speaking. This, however, does not entirely complete the cycle. Later than Borron, Map, and their unknown fellow-workers (if such they had), arose one or moretrouvères, who worked up the ancient Celtic legends and lays of Tristram into the Romance ofTristan, connecting this, more or less clumsily, with the main legend of the Round Table. Other legends were worked up into theomnium gatherumofGiron le Courtois, and with this the cycle proper ceases. The later poems are attributed to two persons, called Luce de Gast and Hélie de Borron. But not the slightest testimony can be adduced to show that any such persons ever had existence[54].
These prose romances form for the most part the original literature of the Arthurian story. But the vogue of this story was very largely increased by atrouvèrewho used not prose but octosyllabic verse for his medium.
Chrestien de Troyes.
As is the case with most of these early writers, little or nothing is known of Chrestien de Troyes but his name. He lived in the last half of the twelfth century, he was attached to the courts of Flanders, Hainault, and Champagne, and he wrote most of his works for the lords of these fiefs. Besides his Arthurian work he translated Ovid, and wrote some short poems. Chrestien de Troyes deserves a higher place in literature than has sometimes been given to him. His versification is so exceedingly easy and fluent as to appear almost pedestrian at times; and hisChevalier à la Charrette, by which he is perhaps most generally known, contrasts unfavourably in its prolixity with the nervous and picturesque prose to which it corresponds. ButPercevaleand theChevalier au Lyonare very charming poems, deeply imbued with the peculiar characteristics of the cycle—religious mysticism, passionate gallantry, and refined courtesy of manners. Chrestien de Troyes undoubtedly contributed not a little to the popularity of the Arthurian legends. Although, by a singular chance, which has not yet been fully explained, the originals appear to have been for the most part inprose, the times were by no means ripe for the general enjoyment of work in such a form. The reciter was still the general if not the only publisher, and recitation almost of necessity implied poetical form. Chrestien did not throw the whole of the work of his contemporaries into verse, but he did so throw a considerable portion of it. His Arthurian works consist ofLe Chevalier à la Charrette, a very close rendering of an episode of Map'sLancelot;Le Chevalier au Lyon, resting probably upon some previous work not now in existence;Erec et Énide, the legend which every English reader knows in Mr. Tennyson'sEnid, and which seems to be purely Welsh;Cligès, which may be called the first Roman d'Aventures; and lastly,Percevale, a work of vast extent, continued by successive versifiers to the extent of some fifty thousand lines, and probably representing in part a work of Robert de Borron, which has only recently been printed by M. Hucher.Percevaleis, perhaps, the best example of Chrestien's fashion of composition. The work of Borron is very short, amounting in all to some ninety pages in the reprint. ThePercevale le Galloisof Chrestien and his continuators, on the other hand, contains, as has been said, more than forty-five thousand verses. This amplification is produced partly by the importation of incidents and episodes from other works, but still more by indulging in constant diffuseness and what we must perhaps call commonplaces.