FOOTNOTES:

FOOTNOTES:13Rubinstein used this as a foundation for the libretto of his delightful opera, with the same title.14Rubinstein used this as the libretto foundation for his opera of the same title, which was produced once, prohibited by the censor, produced once again after a lapse of eight or ten years, and again promptly prohibited. After another interval of years it was again permitted.15An unaristocratic form of Eléna—Helen.16The "Guests' Court," that is, the bazaar.17His Russian name, "Grózny," means, rather, "menacing, threatening," than "terrible," the customary translation, being derived from "grozá," a thunderstorm.18Most Russians prefer to have the world "Slavyáne" translated Slavonians, rather than Slavs, as the latter is calculated to mislead.19His "Family Chronicle" was the favorite book (during her girlhood) of Márya Alexándrovna, the daughter of Alexander II., afterwards Duchess of Edinburg, and now Duchess of Saxe-Coburg-Gotha. I made acquaintance with this fascinating work by reading aloud from her copy to a mutual friend, a Russian.20Literally, "Old-fashioned Landed Proprietors," who would, as a matter of course, belong to the gentry, or "nobility," as the Russian term is. This title is often translated, "Old-fashioned Farmers."21This expression has become proverbial in Russia, and is used to repress any one who becomes unduly excited.

13Rubinstein used this as a foundation for the libretto of his delightful opera, with the same title.

13Rubinstein used this as a foundation for the libretto of his delightful opera, with the same title.

14Rubinstein used this as the libretto foundation for his opera of the same title, which was produced once, prohibited by the censor, produced once again after a lapse of eight or ten years, and again promptly prohibited. After another interval of years it was again permitted.

14Rubinstein used this as the libretto foundation for his opera of the same title, which was produced once, prohibited by the censor, produced once again after a lapse of eight or ten years, and again promptly prohibited. After another interval of years it was again permitted.

15An unaristocratic form of Eléna—Helen.

15An unaristocratic form of Eléna—Helen.

16The "Guests' Court," that is, the bazaar.

16The "Guests' Court," that is, the bazaar.

17His Russian name, "Grózny," means, rather, "menacing, threatening," than "terrible," the customary translation, being derived from "grozá," a thunderstorm.

17His Russian name, "Grózny," means, rather, "menacing, threatening," than "terrible," the customary translation, being derived from "grozá," a thunderstorm.

18Most Russians prefer to have the world "Slavyáne" translated Slavonians, rather than Slavs, as the latter is calculated to mislead.

18Most Russians prefer to have the world "Slavyáne" translated Slavonians, rather than Slavs, as the latter is calculated to mislead.

19His "Family Chronicle" was the favorite book (during her girlhood) of Márya Alexándrovna, the daughter of Alexander II., afterwards Duchess of Edinburg, and now Duchess of Saxe-Coburg-Gotha. I made acquaintance with this fascinating work by reading aloud from her copy to a mutual friend, a Russian.

19His "Family Chronicle" was the favorite book (during her girlhood) of Márya Alexándrovna, the daughter of Alexander II., afterwards Duchess of Edinburg, and now Duchess of Saxe-Coburg-Gotha. I made acquaintance with this fascinating work by reading aloud from her copy to a mutual friend, a Russian.

20Literally, "Old-fashioned Landed Proprietors," who would, as a matter of course, belong to the gentry, or "nobility," as the Russian term is. This title is often translated, "Old-fashioned Farmers."

20Literally, "Old-fashioned Landed Proprietors," who would, as a matter of course, belong to the gentry, or "nobility," as the Russian term is. This title is often translated, "Old-fashioned Farmers."

21This expression has become proverbial in Russia, and is used to repress any one who becomes unduly excited.

21This expression has become proverbial in Russia, and is used to repress any one who becomes unduly excited.

Under the direct influence of Byelínsky's criticism, and of the highly artistic types created by Gógol, a new generation of Russian writers sprang up, as has already been stated—the writers of the '40's: Grigoróvitch, Gontcharóff, Turgéneff, Ostróvsky, Nekrásoff, Dostoévsky, Count L. N. Tolstóy, and many others. With several of these we can deal but briefly, for while they stand high in the esteem of Russians, they are not accessible in English translations.

Despite the numerous points which these writers of the '40's possessed in common, and which bound them together in one "school," this community of interests did not prevent each one of them having his own definite individuality; his own conception of the world, ideals, character, and creative processes; his own literary physiognomy, so to speak, which did not in the least resemble the physiognomy of his fellow-writers, but presented a complete opposition to them in some respects. Perhaps the one who stands most conspicuously apart from the rest in this way is Iván Alexándrovitch Gontcharóff (1812-1890). He was the son of a wealthy landed proprietor in the southeastern government of Simbírsk, pictures of which district are reproduced in his most famous novel, "Oblómoff." This made its appearance in 1858. No one whodid not live in Russia at that time can fully comprehend what an overwhelming sensation it created. It was like a bomb projected into the midst of cultivated society at the moment when every one was profoundly affected by the agitation which preceded the emancipation of the serfs (1861), when the literature of the day was engaged in preaching a crusade against slumberous inactivity, inertia, and stagnation. The special point about Gontcharóff's contribution to this crusade against the order of things, and in favor of progress, was that no one could regard "Oblómoff" from the objective point of view. Every one was compelled to treat it subjectively, apply the type of the hero to his own case, and admit that in greater or less degree he possessed some of Oblómoff's characteristics. In this romance the gift of generalization reached its highest point. Oblómoff not only represented the type of the landed proprietor, as developed by the institution of serfdom, but the racial type, which comprised the traits common to Russians in general, without regard to their social rank, class, or vocation. In fact, so typical was this character that it furnished a new word to the language, "oblómovshtchina,"—the state of being like Oblómoff. Oblómoff carried the national indolence—"khalátnost," or dressing-gown laziness, the Russians call it in general—to such a degree that he not only was unable to do anything, but he was not able even to enjoy himself. Added to this, he was afflicted with aristocratic enervation of his faculties, unhealthy timidity, incapacity to take the smallest energetic effort, dove-like gentleness, and tenderness of soul, rendering him utterly incapable of defending his own interests or happiness in the slightest degree. And these characteristics were recognized asappertaining to Russians in general, even to those who had never owned serfs, and thus the type presented by Oblómoff may be said to be not only racial, but to a certain extent universal—one of the immortal types, like Don Quixote, Don Juan, Hamlet, and the like. The chief female character in the book, Olga, can hardly be called the heroine; she appears too briefly for that. But she is admitted to be a fine portrait of the Russian woman as she was about to become, not as she then existed. Gontcharóff's "An Every-day Story" is also celebrated; equally so is his "The Ravine," a very distressing picture of the unprincipled character of an anarchist. As the author changed his mind about the hero in part while writing the book, it is not convincing.

Another of the men who made his mark at this time was Dmítry Vasílievitch Grigoróvitch (born in 1812), who wrote a number of brilliant books between 1847-1855. His chief merit is that he was the first to begin the difficult study of the common people; the first who talked in literature about the peasants, their needs, their virtues, their helplessness, their misfortunes, and their sufferings. Of his early short stories, "Antón Goremýka" (wretched fellow) is the best. In it he is free from the reproach which was leveled at his later and more ambitious long stories, "The Emigrants" and "The Fishermen." In the latter, for the sake of lengthening the tale, and of enlisting interest by making it conform to the general taste of readers, he made the interest center on a love-story, in which the emotions and procedure were described as being like those in the higher walks of life; and this did not agree with the facts of the case. But the remainder of the stories are founded on a genuine study of peasantways and feelings. Grigoróvitch had originally devoted himself to painting, and after 1855 he returned to that profession, but between 1884-1898 he again began to publish stories.

Among the writers who followed Grigoróvitch in his studies of peasant life, was IvánSergyéevitchTurgéneff (1818-1883), who may be said not only to have produced the most artistic pictures of that sphere ever written by a Russian, but to have summed up in his longer novels devoted to the higher classes, in a manner not to be surpassed, and in a language and style as polished and brilliant as a collection of precious stones—a whole obscure period of changes and unrest. He was descended from an ancient noble family, and his father served in a cuirassier regiment. On the family estate in the government of Orél22(where, later in life, he laid the scene of his famous "Notes of a Sportsman"), he was well provided with teachers of various nationalities—Russian excepted. One of his mother's serfs, a man passionately fond of reading, and a great admirer of Kheraskóff, was the first to initiate the boy into Russian literature, with "The Rossiad." In 1834 Turgéneff entered the Moscow University, but soon went to St. Petersburg, and there completed his course in the philological department. Before he graduated, however, he had begun to write, and even to publish his literary efforts. After spending two years in Berlin, to finish his studies, he returned to Moscow, in 1841, and there made acquaintance with the Slavyanophils—the Aksákoffs, Khomyakóff (a military man, chiefly known by his theological writings), and others, the leaders of the new cult. But Turgéneff, thoroughly imbued with western ideas, didnot embrace it. He entered the government service, although there was no necessity for his so doing, but soon left it to devote himself entirely to literature, Byelínsky having written an enthusiastic article about a poem which Turgéneff had published under another name. But poetry was not Turgéneff's strong point, any more than was the drama, though he wrote a number of plays later on, some of which have much merit, and are still acted occasionally. He found his true path in 1846, when the success of his first sketch from peasant life, "Khor and Kalínitch," encouraged him to follow it up with more of the same sort; the result being the famous collection "The Notes (or Diary) of a Sportsman." These, together with numerous other short stories, written between 1844-1850, won for him great and permanent literary fame.

The special strength of the "school of the '40's" consisted in its combining in one organic and harmonious whole several currents of literature which had hitherto flowed separately and suffered from one-sidedness. The two chief currents were, on the one hand, the objectivity of the Púshkin school, artistic contemplation of everything poetical in Russian life; and on the other hand, the negatively satirical current of naturalism, of the Gógol school, whose principal attention was directed to the imperfections of Russian life. To these were added, by the writers of the '40's, a social-moral movement, the fermentation of ideas, which is visible in the educated classes of Russian society in the '40's and '50's. As this movement was effected under the influence of the French literature of the '30's and '40's, of which Victor Hugo and Georges Sand were the leading exponents (whose ideas were expressed under the form of romanticism), these writers exercisedthe most influence on the Russian writers of the immediately succeeding period. But it must be stated that their influence was purely intellectual and moral, and not in the least artistic in character. The influence of the French romanticists on the Russian writers of the '40's consisted in the fact that the latter, imbued with the ideas of the former, engaged in the analysis of Russian life, which constitutes the strength and the merit of the Russian literature of that epoch.

Of all the Russian writers of that period, Turgéneff was indisputably the greatest. No one could have been more advantageously situated for the study of the mutual relations between landed proprietors and serfs. The Turgéneff family offered a very sharp type of old-fashioned landed-proprietor manners. Not one gentle or heartfelt trait softened the harshness of those manners, which were based wholly upon merciless despotism, and weighed oppressively not only upon the peasants, but upon the younger members of the family. Every one in the household was kept in a perennial tremor of alarm, and lived in hourly, momentary expectation of some savage punishment. Moreover, the author's father (who is depicted in the novel "First Love"), was much younger than his wife, whom he did not love, having married her for her money. His mother's portrait is to be found in "Púnin and Babúrin." Extremely unhappy in her childhood and youth, when she got the chance at last she became a pitiless despot, greedy of power, and indulged the caprices and fantastic freaks suggested by her shattered nerves upon her family, the house-servants, and the serfs. It is but natural that from such an experience as this Turgéneff should have cherished, from the time of hismiserable childhood (his disagreements with his mother later in life are matters of record also), impressions which made of him the irreconcilable foe of serfdom. In depicting, in his "Notes of a Sportsman," the tyranny of the landed gentry over their serfs, he could have drawn upon his personal experience and the touching tale "Mumú;" actually is the reproduction of an episode which occurred in his home. His "Notes of a Sportsman" constitutes a noteworthy historical monument of the period, not only as a work of the highest art, but also as a protest against serfdom. In a way these stories form a worthy continuation of Gógol's "Dead Souls." In them, as in all his other stories, at every step the reader encounters not only clear-cut portraits of persons, but those enchanting pictures of nature for which he is famous.

The publication of his short sketches from peasant life in book form—"Notes of a Sportsman"—aroused great displeasure in official circles; officialdom looked askance upon Turgéneff because also of his long residence abroad. Consequently, when, in 1852, he published in a Moscow newspaper a eulogistic article on Gógol (when the latter died), which had been prohibited by the censor in St. Petersburg, the authorities seized the opportunity to punish him. He was arrested and condemned to a month in jail, which the daughter of the police-officer who had charge of him, contrived to convert into residence in their quarters, where Turgéneff wrote "Mumú"; and to residence on his estate, which he was not allowed to leave for about two years. In 1855 he went abroad, and thereafter he spent most of his time in Paris, Baden-Baden (later in Bougival), returning from time to time to his Russian estate. During this period his talent attained itszenith, and he wrote all the most noteworthy works which assured him fame: "Rúdin," "Faust," "A Nest of Nobles," "On the Eve," and "First Love," which alone would have sufficed to immortalize him. In 1860 he published an article entitled "Hamlet and Don Quixote," which throws a brilliant light upon the characters of all his types, and upon their inward springs of action. And at last, in 1862, came his famous "Fathers and Children." The key to the comprehension of his works is contained in his "Hamlet and Don Quixote." His idea is that in these two types are incarnated all the fundamental, contrasting peculiarities of the human race—both poles of the axis upon which it revolves—and that all people belong, more or less, to one of these two types; that every one of us inclines to be either a Hamlet or a Don Quixote. "It is true," he adds, "that in our day the Hamlets have become far more numerous than the Don Quixotes, but the Don Quixotes have not died out, nevertheless." Such is his hero "Rúdin," that central type of the men of the '40's—a man whose whole vocation consists in the dissemination of enlightening ideas, but who, at the same time, exhibits the most complete incapacity in all his attempts to realize those ideas in practice, and scandalous pusillanimity when there is a question of any step which is, in the slightest degree, decisive—a man of the head alone, incapable of doing anything himself, because he has no nature, no blood. Such, again, is Lavrétzky ("A Nest of Nobles"), that concentrated type, not only of the man from the best class of the landed gentry, but in general, of the educated Slavonic man—a man who is sympathetic in the highest degree, full of tenderness, of gentle humanity and kindliness, but who, at the same time, does notcontribute to life the smallest active principle, who passively yields to circumstances, like a chip borne on the stormy torrent. Such are the majority of Turgéneff's heroes, beginning with the hero of "Ásya," and ending with Sánin, in "Spring Floods," and Litvínoff, in "Smoke." Several Don Quixotes are to be found in his works, but not many, and they are of two sorts. One typically Russian category includes Andréi Kólosoff, and Yákoff Pásinkoff, Púnin, and a few others; the second are Volýntzeff and Uvár Ivánovitch, in "On the Eve." A third type, invented by Turgéneff as an offset to the Hamlets, is represented by Insároff in "On the Eve."

With the publication, in 1862, of "Fathers and Children," a fateful crisis occurred in Turgéneff's career. In his memoirs and in his letters he insists that in the character of Bazároff he had no intention of writing a caricature on the young generation, and of bearing himself in a negative manner towards it. "My entire novel," he writes, "is directed against the nobility as the leading class." Nevertheless, the book raised a tremendous storm. His mistake lay in not recognizing in the new type of men depicted under the character of Bazároff enthusiasts endowed with all the merits and defects of people of that sort; but on the contrary, they impressed him as skeptics, rejecters of all conventions, and he christened them with the name of "nihilists," which was the cause of the whole uproar, as he himself admitted. But he declares that he employed the word not as a reproach, or with the aim of insulting, but merely as an accurate and rational expression of an historical fact, which had made its appearance.

Turgéneff always regarded himself as a pupil of Púshkin, and a worthy pupil he was, but he worked out hisown independent style, and in turn called forth a horde of imitators. It may be said of Turgéneff, that he created the artistic Russian novel, carrying it to the pitch of perfection in the matter of elegance, and finely proportioned exposition and arrangement of its parts—its architecture, so to speak—combined with artless simplicity and realism. The peculiarity of Turgéneff's style consists in the remarkable softness and tenderness of its tones, combined with a certain mistiness of coloring, which recalls the air and sky of central Russia. Not a single harsh or coarse line is to be found in Turgéneff's work; not a single glaring hue. The objects depicted do not immediately start forth before you, in full proportions, but are gradually depicted in a mass of small details with all the most delicate shades. Turgéneff is most renowned artistically for the landscapes which are scattered through his works, and principally portray the nature of his native locality, central Russia. Equally famous, and executed with no less mastery and art, are his portrayal and analysis of the various vicissitudes of the tender passion, and in this respect, he was regarded as a connoisseur of the feminine heart. A special epithet, "the bard of love," was often applied to him. Along with a series of masculine types, Turgéneff's works present a whole gallery of Russian women of the '50's and '60's, portrayed in a matchless manner with the touch of absolute genius. And it is a fact worth noting that in his works, as in those of all the "authors of the '40's," the women stand immeasurably higher than the men. The heroines are frequently set forth in all their moral grandeur, as though with the express intention of overshadowing the insignificance of the heroes who are placed beside them.

Towards the beginning of the '60's, the germs of pessimism began to make their appearance in Turgéneff's work, and its final expression came in "Poems in Prose." The source of this pessimism must be sought in his whole past, beginning with the impressions of his childhood, and the disintegrating influence of the reaction of the '50's, when the nation's hopes of various reforms seemed to have been blighted, and ending with a whole mass of experiences of life and the literary failures and annoyances which he underwent during the second half of his life. And in this connection it must not be forgotten that the very spirit of analysis and skepticism wherewith the school of writers of the '40's is imbued, leads straight to pessimism, like any other sort of skepticism.

The following specimen, from "The Notes of a Sportsman," is selected chiefly for its comparative brevity:

"The Wolf."

I was driving from the chase one evening alone in a racing gig.23I was about eight versts from my house; my good mare was stepping briskly along the dusty road, snorting and twitching her ears from time to time; my weary dog never quitted the hind wheels, as though he were tied there. A thunderstorm was coming on. In front of me a huge, purplish cloud was slowly rising from behind the forest; overhead, and advancing to meet me, floated long, gray clouds; the willows were rustling and whispering with apprehension. The stifling heat suddenly gave way to a damp chill; the shadows swiftly thickened. I slapped the reins on the horse's back, descended into a ravine, crossed a dry brook, all overgrown with scrub-willows, ascended the hill, and drove into the forest. The road in front of me wound along among thick clumps of hazel-bushes, and was already inundated with gloom; I advanced with difficulty. Mygig jolted over the firm roots of the centenarian oaks and lindens, which incessantly intersected the long, deep ruts—the traces of cart-wheels; my horse began to stumble. A strong wind suddenly began to drone up above, the trees grew turbulent, big drops of rain clattered sharply, and splashed on the leaves, the lightning and thunder burst forth, the rain poured in torrents. I drove at a foot-pace, and was speedily compelled to halt; my horse stuck fast. I could not see a single object. I sheltered myself after a fashion under a wide-spreading bush. Bent double, with my face wrapped up, I was patiently awaiting the end of the storm, when, suddenly, by the gleam of a lightning-flash, it seemed to me that I descried a tall figure on the road. I began to gaze attentively in that direction—the same figure sprang out of the earth as it were beside my gig."Who is this?" asked a sonorous voice."Who are you yourself?""I'm the forester here."I mentioned my name."Ah, I know; you are on your way home?""Yes. But you see what a storm—""Yes, it is a thunderstorm," replied the voice. A white flash of lightning illuminated the forester from head to foot; a short, crashing peal of thunder resounded immediately afterwards. The rain poured down with redoubled force."It will not pass over very soon," continued the forester."What is to be done?""I'll conduct you to my cottage if you like," he said, abruptly."Pray do.""Please take your seat."He stepped to the mare's head, took her by the bit, and turned her from the spot. We set out. I clung to the cushion of the drózhky, which rocked like a skiff at sea, and called the dog. My poor mare splashed her feet heavily through the mire, slipped, stumbled; the forester swayed from right to left in front of the shafts like a specter. Thus we proceeded for rather a long time. At last my guide came to a halt. "Here we are at home, master," he said, in a calm voice.A wicket gate squeaked, several puppies began to bark all together. I raised my head, and by the glare of the lightning, I descried a tiny hut, in the center of a spacious yard, surrounded with wattled hedge. From one tiny window a small light cast a dull gleam. The forester led the horse up to the porch, and knocked at the door. "Right away! right away!" resounded a shrill little voice, and the patter of bare feet became audible, the bolt screeched, and a little girl, about twelve years of age, clad in a miserable little chemise, girt about with a bit of list, and holding a lantern in her hand, made her appearance on the threshold."Light the gentleman," he said to her:—"and I will put your carriage under the shed."The little lass glanced at me, and entered the cottage. I followed her. The forester's cottage consisted of one room, smoke-begrimed, low-ceiled and bare, without any sleeping-shelf over the oven, and without any partitions; a tattered sheepskin coat hung against the wall. On the wall-bench hung a single-barreled gun; in the corner lay scattered a heap of rags; two large pots stood beside the oven. A pine-knot was burning on the table, sputtering mournfully, and on the point of dying out. Exactly in the middle of the room hung a cradle, suspended from the end of a long pole. The little maid extinguished the lantern, seated herself on a tiny bench, and began to rock the cradle with her left hand, while with her right she put the pine-knot to rights. I looked about me, and my heart grew sad within me; it is not cheerful to enter a peasant's hut by night. The baby in the cradle was breathing heavily and rapidly."Is it possible that thou art alone here?" I asked the little girl."Yes," she uttered, almost inaudibly."Art thou the forester's daughter?""Yes," she whispered.The door creaked, and the forester stepped across the threshold, bending his head as he did so. He picked up the lantern from the floor, went to the table, and ignited the wick."Probably you are not accustomed to a pine-knot," he said, as he shook his curls.I looked at him. Rarely has it been my fortune to behold such a fine, dashing fellow. He was tall of stature, broad-shouldered, and splendidly built. From beneath his dripping shirt, which was open on the breast, his mighty muscles stood prominently forth. A curly black beard covered half of his surly and manly face; from beneath his broad eyebrows, which met over his nose, small, brown eyes gazed bravely forth. He set his hands lightly on his hips, and stood before me.I thanked him, and asked his name."My name is Fomá," he replied—"but my nickname is 'The Wolf'."24"Ah, are you The Wolf?"I gazed at him with redoubled curiosity. From my Ermoláï and from others I had often heard about the forester, The Wolf, whom all the peasants round about feared like fire. According to their statements, never before had there existed in the world such a master of his business. "He gives no one a chance to carry off trusses of brushwood, no matter what the hour may be; even at midnight, he drops down like snow on one's head, and you need not think of offering resistance—he's as strong and as crafty as the Devil.... And it's impossible to catch him by any means; neither with liquor nor with money; he won't yield to any allurement. More than once good men have made preparations to put him out of the world, but no, he doesn't give them a chance."That was the way the neighboring peasants expressed themselves about The Wolf."So thou art The Wolf," I repeated. "I've heard of you, brother. They say that thou givest no quarter to any one.""I perform my duty," he replied, surlily; "it is not right to eat the master's bread for nothing."He pulled his axe from his girdle, sat down on the floor, and began to chop a pine-knot."Hast thou no housewife?" I asked him."No," he replied, and brandished his axe fiercely."She is dead, apparently.""No—yes—she is dead," he added, and turned away.I said nothing; he raised his eyes and looked at me."She ran away with a petty burgher who came along," he remarked, with a harsh smile. The little girl dropped her eyes; the baby waked up and began to cry; the girl went to the cradle. "There, give it to him," said The Wolf, thrusting into her hand a soiled horn.25"And she abandoned him," he went on, in a low tone, pointing at the baby. He went to the door, paused, and turned round."Probably, master," he began, "you cannot eat our bread; and I have nothing but bread.""I am not hungry.""Well, suit yourself. I would boil the samovár for you, only I have no tea.... I'll go and see how your horse is."He went out and slammed the door. I surveyed my surroundings. The hut seemed to me more doleful than before. The bitter odor of chilled smoke oppressed my breathing. The little girl did not stir from her place, and did not raise her eyes, from time to time she gave the cradle a gentle shove, or timidly hitched up on her shoulder her chemise which had slipped down; her bare legs hung motionless."What is thy name?" I asked."Ulíta," she said, drooping her sad little face still lower.The forester entered, and seated himself on the wall-bench."The thunderstorm is passing over," he remarked, after a brief pause; "if you command, I will guide you out of the forest."I rose. The Wolf picked up the gun, and inspected the priming."What is that for?" I inquired."They are stealing in the forest. They're felling a tree at the Hare's Ravine," he added, in reply to my inquiring glance."Can it be heard from here?""It can from the yard."We went out together. The rain had ceased. Heavy masses of cloud were piled up in the distance, long streaks of lightning flashed forth, from time to time; but over our heads, the dark blue sky was visible; here and there, little stars twinkled through the thin, swiftly flying clouds. The outlines of the trees, besprinkled with rain and fluttered by the wind, were beginning to stand out from the gloom. We began to listen. The forester took off his cap and dropped his eyes. "The—there," he said suddenly, and stretched out his arm; "you see what a night they have chosen."I heard nothing except the rustling of the leaves. The Wolf led my horse out from under the shed. "But I shall probably let them slip this way," he added aloud—"I'll go with you, shall I?"—"All right," he replied, and backed the horse. "We'll catch him in a trice, and then I'll guide you out. Come on."We set out, The Wolf in advance, I behind him. God knows how he found the road, but he rarely halted, and then only to listen to the sound of the axe. "You see," he muttered between his teeth. "You hear? do you hear?" "But where?" The Wolf shrugged his shoulders. We decended into a ravine, the wind died down for an instant, measured blows clearly reached my ear. The Wolf glanced at me and shook his head. We went on, over the wet ferns and nettles. A dull, prolonged roar rang out...."He has felled it," muttered The Wolf.In the meantime the sky had continued to clear; it was almost light in the forest. We made our way out of the ravine at last. "Wait here," the forester whispered to me, bent over, and raising his gun aloft, vanished among the bushes. I began to listen with strained intentness. Athwart the constant noise of the wind, I thought I discerned faint sounds not far away: an axe was cautiously chopping on branches, a horse was snorting."Where art thou going? Halt!" the iron voice of The Wolf suddenly thundered out. Another voice cried out plaintively, like a hare.... A struggle began. "Thou li-iest. Thou li-iest," repeated The Wolf, panting; "thou shalt not escape." ... I dashed forward in the direction of the noise, and ranto the scene of battle, stumbling at every step. Beside the felled tree on the earth the forester was moving about: he held the thief beneath him, and was engaged in tying the man's handsbehindhis back with his girdle. I stepped up. The Wolf rose, and set him on his feet. I beheld a peasant, soaked, in rags, with a long, disheveled beard. A miserable little nag, half-covered with a small, stiff mat, stood hard by, with the running-gear of a cart. The forester uttered not a word; the peasant also maintained silence, and merely shook his head."Let him go," I whispered in The Wolf's ear. "I will pay for the tree."The Wolf, without replying, grasped the horse's foretop with his left hand; with his right he held the thief by the belt. "Come, move on, simpleton!" he ejaculated surlily."Take my axe yonder," muttered the peasant. "Why should it be wasted," said the forester, and picked up the axe. We started. I walked in the rear.... The rain began to drizzle again, and soon was pouring in torrents. With difficulty we made our way to the cottage. The Wolf turned the captured nag loose in the yard, led the peasant into the house, loosened the knot of the girdle, and seated him in the corner. The little girl, who had almost fallen asleep by the oven, sprang up, and with dumb alarm began to stare at us. I seated myself on the wall-bench."Ekh, what a downpour," remarked the forester. "We must wait until it stops. Wouldn't you like to lie down?""Thanks.""I would lock him up in the lumber-room, on account of your grace," he went on, pointing to the peasant, "but, you see, the bolt....""Leave him there, don't touch him," I interrupted The Wolf.The peasant cast a sidelong glance at me. I inwardly registered a vow that I would save the poor fellow at any cost. He sat motionless on the wall-bench. By the light of the lantern I was able to scrutinize his dissipated, wrinkled face, his pendant, yellow eyebrows, his thin limbs.... The little girl lay down on the floor, at his very feet, and fell asleep again.The Wolf sat by the table with his head propped on his hands. A grasshopper chirped in one corner..... The rain beat down upon the roof and dripped down the windows; we all maintained silence."Fomá Kúzmitch," began the peasant suddenly, in a dull, cracked voice: "hey there, Fomá Kúzmitch!""What do you want?""Let me go."The Wolf made no reply."Let me go ... hunger drove me to it ... let me go.""I know you," retorted the forester, grimly. "You're all alike in your village, a pack of thieves.""Let me go," repeated the peasant. "The head clerk ... we're ruined, that's what it is ... let me go!""Ruined!... No one ought to steal!""Let me go, Fomá Kúzmitch ... don't destroy me. Thy master, as thou knowest, will devour me, so he will."The Wolf turned aside. The peasant was twitching all over as though racked with fever. He kept shaking his head, and he breathed irregularly."Let me go," he repeated with melancholy despair. "Let me go, for God's sake, let me go! I will pay, that I will, by God. By God, hunger drove me to it ... the children are squalling, thou knowest thyself how it is. It's hard on a man, that it is.""All the same, don't go a-thieving.""My horse," continued the peasant, "there's my horse, take it if you choose ... it's my only beast ... let me go!""Impossible, I tell thee. I also am a subordinate, I shall be held responsible. And it isn't right, either, to connive at thy deed.""Let me go! Poverty, Fomá Kúzmitch, poverty, that's what it is ... let me go!""I know thee!""But let me go!""Eh, what's the use of arguing with you; sit still or I'll give it to you, don't you know? Don't you see the gentleman?"The poor fellow dropped his eyes.... The Wolf yawned,and laid his head on the table. The rain had not stopped. I waited to see what would happen.The peasant suddenly straightened himself up. His eyes began to blaze, and the color flew to his face. "Well, go ahead, devour! Go ahead, oppress! Go ahead," he began, screwing up his eyes, and dropping the corners of his lips, "go ahead, accursed murderer of the soul, drink Christian blood, drink!"The forester turned round."I'm talking to thee, to thee, Asiatic blood-drinker, to thee!""Art thou drunk, that thou hast taken it into thy head to curse!" said the forester with amazement. "Hast thou gone crazy?""Drunk!... It wasn't on thy money, accursed soul-murderer, wild beast, beast, beast!""Akh, thou ... I'll give it to thee!""What do I care? It's all one to me—I shall perish anyway; where can I go without a horse? Kill me—it comes to the same thing; whether with hunger or thus, it makes no difference. Deuce take them all: wife, children—let them all perish.... But just wait, thou shalt hear from us!"The Wolf half-rose to his feet."Kill, kill——" the peasant began again in a savage voice; "Kill, go ahead, kill...." (The little girl sprang up from the floor, and riveted her eyes on him.) "Kill, kill!""Hold thy tongue!" thundered the forester, and advanced a couple of strides."Enough, that will do, Fomá," I shouted—"let him alone.... Don't bother with him....""I won't hold my tongue," went on the unfortunate man. "It makes no difference how he murders me. Thou soul-murderer, thou wild beast, hanging is too good for thee.... But just wait. Thou hast not long to vaunt thyself! They'll strangle thy throat for thee. Just wait a bit!"The Wolf seized him by the shoulder.... I rushed to the rescue of the peasant."Don't touch us, master!" the forester shouted at me.I did not fear his threats, and was on the point of stretchingout my arm, but to my extreme amazement, with one twist, he tore the girdle from the peasant's elbow, seized him by the collar, banged his cap down over his eyes, flung open the door, and thrust him out."Take thyself and thy horse off to the devil!" he shouted after him; "and see here, another time I'll...."He came back into the cottage, and began to rake over the ashes."Well, Wolf," I said at last, "you have astonished me. I see that you are a splendid young fellow.""Ekh, stop that, master," he interrupted me, with vexation. "Only please don't tell about it. Now I'd better show you your way," he added, "because you can't wait for the rain to stop."The wheels of the peasant's cart rumbled through the yard."You see, he has dragged himself off," he muttered; "but I'll give it to him!"Half an hour later he bade me farewell on the edge of the forest.

I was driving from the chase one evening alone in a racing gig.23I was about eight versts from my house; my good mare was stepping briskly along the dusty road, snorting and twitching her ears from time to time; my weary dog never quitted the hind wheels, as though he were tied there. A thunderstorm was coming on. In front of me a huge, purplish cloud was slowly rising from behind the forest; overhead, and advancing to meet me, floated long, gray clouds; the willows were rustling and whispering with apprehension. The stifling heat suddenly gave way to a damp chill; the shadows swiftly thickened. I slapped the reins on the horse's back, descended into a ravine, crossed a dry brook, all overgrown with scrub-willows, ascended the hill, and drove into the forest. The road in front of me wound along among thick clumps of hazel-bushes, and was already inundated with gloom; I advanced with difficulty. Mygig jolted over the firm roots of the centenarian oaks and lindens, which incessantly intersected the long, deep ruts—the traces of cart-wheels; my horse began to stumble. A strong wind suddenly began to drone up above, the trees grew turbulent, big drops of rain clattered sharply, and splashed on the leaves, the lightning and thunder burst forth, the rain poured in torrents. I drove at a foot-pace, and was speedily compelled to halt; my horse stuck fast. I could not see a single object. I sheltered myself after a fashion under a wide-spreading bush. Bent double, with my face wrapped up, I was patiently awaiting the end of the storm, when, suddenly, by the gleam of a lightning-flash, it seemed to me that I descried a tall figure on the road. I began to gaze attentively in that direction—the same figure sprang out of the earth as it were beside my gig.

"Who is this?" asked a sonorous voice.

"Who are you yourself?"

"I'm the forester here."

I mentioned my name.

"Ah, I know; you are on your way home?"

"Yes. But you see what a storm—"

"Yes, it is a thunderstorm," replied the voice. A white flash of lightning illuminated the forester from head to foot; a short, crashing peal of thunder resounded immediately afterwards. The rain poured down with redoubled force.

"It will not pass over very soon," continued the forester.

"What is to be done?"

"I'll conduct you to my cottage if you like," he said, abruptly.

"Pray do."

"Please take your seat."

He stepped to the mare's head, took her by the bit, and turned her from the spot. We set out. I clung to the cushion of the drózhky, which rocked like a skiff at sea, and called the dog. My poor mare splashed her feet heavily through the mire, slipped, stumbled; the forester swayed from right to left in front of the shafts like a specter. Thus we proceeded for rather a long time. At last my guide came to a halt. "Here we are at home, master," he said, in a calm voice.A wicket gate squeaked, several puppies began to bark all together. I raised my head, and by the glare of the lightning, I descried a tiny hut, in the center of a spacious yard, surrounded with wattled hedge. From one tiny window a small light cast a dull gleam. The forester led the horse up to the porch, and knocked at the door. "Right away! right away!" resounded a shrill little voice, and the patter of bare feet became audible, the bolt screeched, and a little girl, about twelve years of age, clad in a miserable little chemise, girt about with a bit of list, and holding a lantern in her hand, made her appearance on the threshold.

"Light the gentleman," he said to her:—"and I will put your carriage under the shed."

The little lass glanced at me, and entered the cottage. I followed her. The forester's cottage consisted of one room, smoke-begrimed, low-ceiled and bare, without any sleeping-shelf over the oven, and without any partitions; a tattered sheepskin coat hung against the wall. On the wall-bench hung a single-barreled gun; in the corner lay scattered a heap of rags; two large pots stood beside the oven. A pine-knot was burning on the table, sputtering mournfully, and on the point of dying out. Exactly in the middle of the room hung a cradle, suspended from the end of a long pole. The little maid extinguished the lantern, seated herself on a tiny bench, and began to rock the cradle with her left hand, while with her right she put the pine-knot to rights. I looked about me, and my heart grew sad within me; it is not cheerful to enter a peasant's hut by night. The baby in the cradle was breathing heavily and rapidly.

"Is it possible that thou art alone here?" I asked the little girl.

"Yes," she uttered, almost inaudibly.

"Art thou the forester's daughter?"

"Yes," she whispered.

The door creaked, and the forester stepped across the threshold, bending his head as he did so. He picked up the lantern from the floor, went to the table, and ignited the wick.

"Probably you are not accustomed to a pine-knot," he said, as he shook his curls.

I looked at him. Rarely has it been my fortune to behold such a fine, dashing fellow. He was tall of stature, broad-shouldered, and splendidly built. From beneath his dripping shirt, which was open on the breast, his mighty muscles stood prominently forth. A curly black beard covered half of his surly and manly face; from beneath his broad eyebrows, which met over his nose, small, brown eyes gazed bravely forth. He set his hands lightly on his hips, and stood before me.

I thanked him, and asked his name.

"My name is Fomá," he replied—"but my nickname is 'The Wolf'."24

"Ah, are you The Wolf?"

I gazed at him with redoubled curiosity. From my Ermoláï and from others I had often heard about the forester, The Wolf, whom all the peasants round about feared like fire. According to their statements, never before had there existed in the world such a master of his business. "He gives no one a chance to carry off trusses of brushwood, no matter what the hour may be; even at midnight, he drops down like snow on one's head, and you need not think of offering resistance—he's as strong and as crafty as the Devil.... And it's impossible to catch him by any means; neither with liquor nor with money; he won't yield to any allurement. More than once good men have made preparations to put him out of the world, but no, he doesn't give them a chance."

That was the way the neighboring peasants expressed themselves about The Wolf.

"So thou art The Wolf," I repeated. "I've heard of you, brother. They say that thou givest no quarter to any one."

"I perform my duty," he replied, surlily; "it is not right to eat the master's bread for nothing."

He pulled his axe from his girdle, sat down on the floor, and began to chop a pine-knot.

"Hast thou no housewife?" I asked him.

"No," he replied, and brandished his axe fiercely.

"She is dead, apparently."

"No—yes—she is dead," he added, and turned away.

I said nothing; he raised his eyes and looked at me.

"She ran away with a petty burgher who came along," he remarked, with a harsh smile. The little girl dropped her eyes; the baby waked up and began to cry; the girl went to the cradle. "There, give it to him," said The Wolf, thrusting into her hand a soiled horn.25"And she abandoned him," he went on, in a low tone, pointing at the baby. He went to the door, paused, and turned round.

"Probably, master," he began, "you cannot eat our bread; and I have nothing but bread."

"I am not hungry."

"Well, suit yourself. I would boil the samovár for you, only I have no tea.... I'll go and see how your horse is."

He went out and slammed the door. I surveyed my surroundings. The hut seemed to me more doleful than before. The bitter odor of chilled smoke oppressed my breathing. The little girl did not stir from her place, and did not raise her eyes, from time to time she gave the cradle a gentle shove, or timidly hitched up on her shoulder her chemise which had slipped down; her bare legs hung motionless.

"What is thy name?" I asked.

"Ulíta," she said, drooping her sad little face still lower.

The forester entered, and seated himself on the wall-bench.

"The thunderstorm is passing over," he remarked, after a brief pause; "if you command, I will guide you out of the forest."

I rose. The Wolf picked up the gun, and inspected the priming.

"What is that for?" I inquired.

"They are stealing in the forest. They're felling a tree at the Hare's Ravine," he added, in reply to my inquiring glance.

"Can it be heard from here?"

"It can from the yard."

We went out together. The rain had ceased. Heavy masses of cloud were piled up in the distance, long streaks of lightning flashed forth, from time to time; but over our heads, the dark blue sky was visible; here and there, little stars twinkled through the thin, swiftly flying clouds. The outlines of the trees, besprinkled with rain and fluttered by the wind, were beginning to stand out from the gloom. We began to listen. The forester took off his cap and dropped his eyes. "The—there," he said suddenly, and stretched out his arm; "you see what a night they have chosen."

I heard nothing except the rustling of the leaves. The Wolf led my horse out from under the shed. "But I shall probably let them slip this way," he added aloud—"I'll go with you, shall I?"—"All right," he replied, and backed the horse. "We'll catch him in a trice, and then I'll guide you out. Come on."

We set out, The Wolf in advance, I behind him. God knows how he found the road, but he rarely halted, and then only to listen to the sound of the axe. "You see," he muttered between his teeth. "You hear? do you hear?" "But where?" The Wolf shrugged his shoulders. We decended into a ravine, the wind died down for an instant, measured blows clearly reached my ear. The Wolf glanced at me and shook his head. We went on, over the wet ferns and nettles. A dull, prolonged roar rang out....

"He has felled it," muttered The Wolf.

In the meantime the sky had continued to clear; it was almost light in the forest. We made our way out of the ravine at last. "Wait here," the forester whispered to me, bent over, and raising his gun aloft, vanished among the bushes. I began to listen with strained intentness. Athwart the constant noise of the wind, I thought I discerned faint sounds not far away: an axe was cautiously chopping on branches, a horse was snorting.

"Where art thou going? Halt!" the iron voice of The Wolf suddenly thundered out. Another voice cried out plaintively, like a hare.... A struggle began. "Thou li-iest. Thou li-iest," repeated The Wolf, panting; "thou shalt not escape." ... I dashed forward in the direction of the noise, and ranto the scene of battle, stumbling at every step. Beside the felled tree on the earth the forester was moving about: he held the thief beneath him, and was engaged in tying the man's handsbehindhis back with his girdle. I stepped up. The Wolf rose, and set him on his feet. I beheld a peasant, soaked, in rags, with a long, disheveled beard. A miserable little nag, half-covered with a small, stiff mat, stood hard by, with the running-gear of a cart. The forester uttered not a word; the peasant also maintained silence, and merely shook his head.

"Let him go," I whispered in The Wolf's ear. "I will pay for the tree."

The Wolf, without replying, grasped the horse's foretop with his left hand; with his right he held the thief by the belt. "Come, move on, simpleton!" he ejaculated surlily.

"Take my axe yonder," muttered the peasant. "Why should it be wasted," said the forester, and picked up the axe. We started. I walked in the rear.... The rain began to drizzle again, and soon was pouring in torrents. With difficulty we made our way to the cottage. The Wolf turned the captured nag loose in the yard, led the peasant into the house, loosened the knot of the girdle, and seated him in the corner. The little girl, who had almost fallen asleep by the oven, sprang up, and with dumb alarm began to stare at us. I seated myself on the wall-bench.

"Ekh, what a downpour," remarked the forester. "We must wait until it stops. Wouldn't you like to lie down?"

"Thanks."

"I would lock him up in the lumber-room, on account of your grace," he went on, pointing to the peasant, "but, you see, the bolt...."

"Leave him there, don't touch him," I interrupted The Wolf.

The peasant cast a sidelong glance at me. I inwardly registered a vow that I would save the poor fellow at any cost. He sat motionless on the wall-bench. By the light of the lantern I was able to scrutinize his dissipated, wrinkled face, his pendant, yellow eyebrows, his thin limbs.... The little girl lay down on the floor, at his very feet, and fell asleep again.The Wolf sat by the table with his head propped on his hands. A grasshopper chirped in one corner..... The rain beat down upon the roof and dripped down the windows; we all maintained silence.

"Fomá Kúzmitch," began the peasant suddenly, in a dull, cracked voice: "hey there, Fomá Kúzmitch!"

"What do you want?"

"Let me go."

The Wolf made no reply.

"Let me go ... hunger drove me to it ... let me go."

"I know you," retorted the forester, grimly. "You're all alike in your village, a pack of thieves."

"Let me go," repeated the peasant. "The head clerk ... we're ruined, that's what it is ... let me go!"

"Ruined!... No one ought to steal!"

"Let me go, Fomá Kúzmitch ... don't destroy me. Thy master, as thou knowest, will devour me, so he will."

The Wolf turned aside. The peasant was twitching all over as though racked with fever. He kept shaking his head, and he breathed irregularly.

"Let me go," he repeated with melancholy despair. "Let me go, for God's sake, let me go! I will pay, that I will, by God. By God, hunger drove me to it ... the children are squalling, thou knowest thyself how it is. It's hard on a man, that it is."

"All the same, don't go a-thieving."

"My horse," continued the peasant, "there's my horse, take it if you choose ... it's my only beast ... let me go!"

"Impossible, I tell thee. I also am a subordinate, I shall be held responsible. And it isn't right, either, to connive at thy deed."

"Let me go! Poverty, Fomá Kúzmitch, poverty, that's what it is ... let me go!"

"I know thee!"

"But let me go!"

"Eh, what's the use of arguing with you; sit still or I'll give it to you, don't you know? Don't you see the gentleman?"

The poor fellow dropped his eyes.... The Wolf yawned,and laid his head on the table. The rain had not stopped. I waited to see what would happen.

The peasant suddenly straightened himself up. His eyes began to blaze, and the color flew to his face. "Well, go ahead, devour! Go ahead, oppress! Go ahead," he began, screwing up his eyes, and dropping the corners of his lips, "go ahead, accursed murderer of the soul, drink Christian blood, drink!"

The forester turned round.

"I'm talking to thee, to thee, Asiatic blood-drinker, to thee!"

"Art thou drunk, that thou hast taken it into thy head to curse!" said the forester with amazement. "Hast thou gone crazy?"

"Drunk!... It wasn't on thy money, accursed soul-murderer, wild beast, beast, beast!"

"Akh, thou ... I'll give it to thee!"

"What do I care? It's all one to me—I shall perish anyway; where can I go without a horse? Kill me—it comes to the same thing; whether with hunger or thus, it makes no difference. Deuce take them all: wife, children—let them all perish.... But just wait, thou shalt hear from us!"

The Wolf half-rose to his feet.

"Kill, kill——" the peasant began again in a savage voice; "Kill, go ahead, kill...." (The little girl sprang up from the floor, and riveted her eyes on him.) "Kill, kill!"

"Hold thy tongue!" thundered the forester, and advanced a couple of strides.

"Enough, that will do, Fomá," I shouted—"let him alone.... Don't bother with him...."

"I won't hold my tongue," went on the unfortunate man. "It makes no difference how he murders me. Thou soul-murderer, thou wild beast, hanging is too good for thee.... But just wait. Thou hast not long to vaunt thyself! They'll strangle thy throat for thee. Just wait a bit!"

The Wolf seized him by the shoulder.... I rushed to the rescue of the peasant.

"Don't touch us, master!" the forester shouted at me.

I did not fear his threats, and was on the point of stretchingout my arm, but to my extreme amazement, with one twist, he tore the girdle from the peasant's elbow, seized him by the collar, banged his cap down over his eyes, flung open the door, and thrust him out.

"Take thyself and thy horse off to the devil!" he shouted after him; "and see here, another time I'll...."

He came back into the cottage, and began to rake over the ashes.

"Well, Wolf," I said at last, "you have astonished me. I see that you are a splendid young fellow."

"Ekh, stop that, master," he interrupted me, with vexation. "Only please don't tell about it. Now I'd better show you your way," he added, "because you can't wait for the rain to stop."

The wheels of the peasant's cart rumbled through the yard.

"You see, he has dragged himself off," he muttered; "but I'll give it to him!"

Half an hour later he bade me farewell on the edge of the forest.

FOOTNOTES:22Pronounced Aryól.23This vehicle, which is also the best adapted as a convenient runabout for rough driving in the country, consists merely of a board, attached, without a trace of springs, to two pairs of wheels, identical in size.24In the government of Orél (pronounced Aryól) a solitary, surly man is called a wolf-biriúk.25For a nursing-bottle, the Russian peasants use a cow's horn, with a cow's teat tied over the tip.

22Pronounced Aryól.

22Pronounced Aryól.

23This vehicle, which is also the best adapted as a convenient runabout for rough driving in the country, consists merely of a board, attached, without a trace of springs, to two pairs of wheels, identical in size.

23This vehicle, which is also the best adapted as a convenient runabout for rough driving in the country, consists merely of a board, attached, without a trace of springs, to two pairs of wheels, identical in size.

24In the government of Orél (pronounced Aryól) a solitary, surly man is called a wolf-biriúk.

24In the government of Orél (pronounced Aryól) a solitary, surly man is called a wolf-biriúk.

25For a nursing-bottle, the Russian peasants use a cow's horn, with a cow's teat tied over the tip.

25For a nursing-bottle, the Russian peasants use a cow's horn, with a cow's teat tied over the tip.

The new impulse imparted to all branches of literature in Russia during the '50's and the '60's could not fail to find a reflection in the fortunes of the drama also. Nowhere is the spirit of the period more clearly set forth than in the history of the Russian theater, by the creation of an independent Russian stage.

Russian comedy had existed from the days of Sumarókoff, as we have seen, and had included such great names as Von Vízin, Griboyédoff, and Gógol. But great as were the works of these authors, they cannot be called its creators, in the true sense of the word, because their plays were like oases far apart, separated by great intervals of time, and left behind them no established school. Although Von Vízin's comedies contain much that is independent and original, they are fashioned after the models of the French stage, as is apparent at every step. "Woe from Wit" counts rather as a specimen of talented social satire than as a model comedy, and in its type, this comedy of Griboyédoff also bears the imprint of the French stage. Gógol's comedies, despite their great talent, left behind them no followers, and had no imitators. In the '30's and the '40's the repertory of the Russian theater consisted of plays which had nothing in common with "Woe from Wit," "The Inspector," or "Marriage," and the latterwas rarely played. As a whole, the stage was given over to translations of sensational French melodramas and to patriotic tragedies.

The man who changed all this and created Russian drama, Alexánder Nikoláevitch Ostróvsky (1823-1886), was born in Moscow, the son of a poor lawyer, whose business lay with the merchant class of the Trans-Moscow River quarter, of the type which we meet with in Alexánder Nikoláevitch's celebrated comedies. The future dramatist, who spent most of his life in Moscow, was most favorably placed to observe the varied characteristics of Russian life, and also Russian historical types; for Moscow, in the '30's and '40's of the nineteenth century, was the focus of all Russia, and contained within its walls all the historical and contemporary peculiarities of the nation. On leaving the University (where he did not finish the course), in 1843, Ostróvsky entered the civil service in the commercial court, where he enjoyed further opportunities of enlarging his observations on the life of the Trans-Moscow quarter. In 1847 he made his first appearance in literature, with "Scenes of Family Happiness in Moscow," which was printed in a Moscow newspaper. Soon afterwards he printed, in the same paper, several scenes from his comedy "Svoí liúdi—sotchtyémsya," which may be freely translated, "It's All in the Family: We'll Settle It Among Ourselves." This gained him more reputation, and he resigned from the service to devote himself entirely to literature, as proof-reader, writer of short articles, and so forth, earning a miserably small salary. When the comedy just mentioned was printed, in 1847, it bore the title of "The Bankrupt," and was renamed in deference to the objections of the censor.It made a tremendous commotion in Russian society, where it was read aloud almost daily, and one noted man remarked of it, "It was not written; it was born." But the Moscow merchants took umbrage at the play, made complaints in the proper quarter, and the author was placed under police supervision, while the newspapers were forbidden to mention the comedy. Naturally it was not acted. The following summary will not only indicate the reason therefor, and for the wrath of the merchants, but will also afford an idea of his style in the first comedy which was acted, his famous "Don't Seat Yourself in a Sledge Which is not Yours" ("Shoemaker, Stick to Your Last," is the English equivalent), produced in 1853, and in others:

It's All in the Family: We'll Settle It Among Ourselves.

Samsón Sílitch Bolshóff (Samson, son of Strong Big), a Moscow merchant, has a daughter, Olympiáda, otherwise known as Lípotchka.Lípotchka has been "highly educated," according to the ideas of the merchant class, considers herself a lady, and despises her parents and their "coarse" ways. This remarkable education consists in a smattering of the customary feminine accomplishments, especial value being attached to a knowledge of French, which is one mark of the gentry in Russia.Like all merchants' daughters who have been educated above their sphere, Lípotchka aspires to marry a noble, preferably a military man. The play opens with a soliloquy by Lípotchka, who meditates upon the pleasures of the dance."What an agreeable occupation these dances are! Just think how fine! What can be more entrancing? You enter an assembly, or some one's wedding, you sit down; naturally, you are all decked with flowers, you are dressed up like a doll, or like a picture in a paper; suddenly a cavalier flies up, 'Will you grant me the happiness, madam?' Well, you see ifhe is a man with understanding, or an army officer, you half-close your eyes, and reply, 'With pleasure!' Ah! Cha-a-arming! It is simply beyond comprehension! I no longer like to dance with students or shop-clerks. 'Tis quite another thing to distinguish yourself with military men! Ah, how delightful! How enchanting! And their mustaches, and their epaulets, and their uniforms, and some even have spurs with bells.... I am amazed that so many women should sit with their feet tucked up under them. Really, it is not at all difficult to learn. Here am I, who was ashamed to take a teacher. I have learned everything, positively everything, in twenty lessons. Why should not one learn to dance? It is pure superstition! Here is mama, who used to get angry because the teacher was always clutching at my knees. That was because she is not cultured. Of what importance is it? He's only the dancing-master."Lípotchka proceeds to picture to herself that she receives a proposal from an officer, and that he thinks she is uneducated because she gets confused. She has not danced for a year and a half, and decides to practice a little. As she is dancing, her mother enters, and bids her to stop—dancing is a sin. Lípotchka refuses, and an acrimonious wrangle ensues between mother and daughter, about things in general. The mother reproaches Lípotchka for her ways, reminds her that her parents have educated her, and so forth. To this Lípotchka retorts that other people have taught her all she knows—and why have her parents refused that gentleman of good birth who has asked for her hand? Is he not a Cupid? (she pronounces it "Capid.") There is no living with them, and so forth. The female match-maker comes to inform them how she is progressing in her search for a proper match for Lípotchka, and the latter declares stoutly, that she will never marry a merchant. The match-maker, a famous figure in old Russia life, and irresistibly comic on the stage, habitually addresses her clients as, "my silver ones," "my golden ones," "my emerald ones," "my brilliant (or diamond) ones," which she pronounces "bralliant." Matters are nearly arranged for Lípotchka's marriage with a man of good birth.Old Bolshóff, however, is represented as being in a financialposition where he can take his choice between paying all his debts and being thus left penniless but honest; and paying his creditors nothing, or, at most, a quarter of their dues, and remaining rich enough to indulge in the luxury of a noble son-in-law, the only motive on whose part for such a marriage being, naturally, the bride's dowry.Old Bolshóff decides to defraud his creditors, with the aid of a pettifogging lawyer, and he makes over all his property to his clerk, Podkhaliúzin. The latter has long sighed for Lípotchka, but his personal repulsiveness, added to his merchant rank, has prevented his ever daring to hint at such a thing. Now, however, he sees his chance. He promises the legal shyster a round sum if he will arrange matters securely in his favor. He bribes the match-maker to get rid of the noble suitor, and to bring about his marriage with Lípotchka, promising her, in case of success, two thousand rubles and a sable-lined cloak.Matters have gone so far that Lípotchka is gorgeously arrayed to receive her nobly born suitor, and accept him. Her mother is feasting her eyes on her adored child, in one of the intervals of her grumbling and bickering with her "ungrateful offspring," and warning the dear idol not to come in contact with the door, and crush her finery. But the match-maker announces that the man has beaten a retreat; Lípotchka falls in a swoon. Her father declares that there is no occasion for that, as he has a suitable match at hand. He calls in Podkhaliúzin, whom Lípotchka despises, and presents him, commanding his daughter to wed. Lípotchka flatly refuses. But after a private interview with the ambitious clerk, in which the latter informs her that she no longer possesses a dowry wherewith to attract a noble suitor, and in which he promises that she shall have the greatest liberty and be indulged in any degree of extravagance, she consents.The marriage takes place. But old Bolshóff has been put in prison by his enraged creditors, while the young couple have been fitting up a new house in gorgeous style on the old merchant's money. The pettifogging lawyer comes for his promised reward. Podkhaliúzin cheats him out of it. The match-maker comes for her two thousand rubles and sable-lined cloak and gets one hundred rubles and a cheap gown. As these people depart cursing, old Bolshóff is brought in by his guard. He has come to entreat his wealthy son-in-law to pay the creditors twenty-five per cent and so release him from prison. Podkhaliúzin declares that this is impossible; the old man has given him his instructions to pay only ten per cent, and really, he cannot afford to pay more. The old man's darling Lípotchka joins in and supports her husband's plea that they positively cannot afford more. The old man is taken back to prison, preliminary to being sent to Siberia as a fraudulent bankrupt. The young couple take the matter quite coolly until the policeman comes to carry off Podkhaliúzin to prison, for collusion. Even then the rascally ex-clerk does not lose his coolness, and when informed by the policeman—in answer to his question as to what is to become of him—that he will probably be sent to Siberia, "Well, if it is to be Siberia, Siberia let it be! What of that! People live in Siberia also. Evidently there is no escape. I am ready."

Samsón Sílitch Bolshóff (Samson, son of Strong Big), a Moscow merchant, has a daughter, Olympiáda, otherwise known as Lípotchka.

Lípotchka has been "highly educated," according to the ideas of the merchant class, considers herself a lady, and despises her parents and their "coarse" ways. This remarkable education consists in a smattering of the customary feminine accomplishments, especial value being attached to a knowledge of French, which is one mark of the gentry in Russia.

Like all merchants' daughters who have been educated above their sphere, Lípotchka aspires to marry a noble, preferably a military man. The play opens with a soliloquy by Lípotchka, who meditates upon the pleasures of the dance.

"What an agreeable occupation these dances are! Just think how fine! What can be more entrancing? You enter an assembly, or some one's wedding, you sit down; naturally, you are all decked with flowers, you are dressed up like a doll, or like a picture in a paper; suddenly a cavalier flies up, 'Will you grant me the happiness, madam?' Well, you see ifhe is a man with understanding, or an army officer, you half-close your eyes, and reply, 'With pleasure!' Ah! Cha-a-arming! It is simply beyond comprehension! I no longer like to dance with students or shop-clerks. 'Tis quite another thing to distinguish yourself with military men! Ah, how delightful! How enchanting! And their mustaches, and their epaulets, and their uniforms, and some even have spurs with bells.... I am amazed that so many women should sit with their feet tucked up under them. Really, it is not at all difficult to learn. Here am I, who was ashamed to take a teacher. I have learned everything, positively everything, in twenty lessons. Why should not one learn to dance? It is pure superstition! Here is mama, who used to get angry because the teacher was always clutching at my knees. That was because she is not cultured. Of what importance is it? He's only the dancing-master."

Lípotchka proceeds to picture to herself that she receives a proposal from an officer, and that he thinks she is uneducated because she gets confused. She has not danced for a year and a half, and decides to practice a little. As she is dancing, her mother enters, and bids her to stop—dancing is a sin. Lípotchka refuses, and an acrimonious wrangle ensues between mother and daughter, about things in general. The mother reproaches Lípotchka for her ways, reminds her that her parents have educated her, and so forth. To this Lípotchka retorts that other people have taught her all she knows—and why have her parents refused that gentleman of good birth who has asked for her hand? Is he not a Cupid? (she pronounces it "Capid.") There is no living with them, and so forth. The female match-maker comes to inform them how she is progressing in her search for a proper match for Lípotchka, and the latter declares stoutly, that she will never marry a merchant. The match-maker, a famous figure in old Russia life, and irresistibly comic on the stage, habitually addresses her clients as, "my silver ones," "my golden ones," "my emerald ones," "my brilliant (or diamond) ones," which she pronounces "bralliant." Matters are nearly arranged for Lípotchka's marriage with a man of good birth.

Old Bolshóff, however, is represented as being in a financialposition where he can take his choice between paying all his debts and being thus left penniless but honest; and paying his creditors nothing, or, at most, a quarter of their dues, and remaining rich enough to indulge in the luxury of a noble son-in-law, the only motive on whose part for such a marriage being, naturally, the bride's dowry.

Old Bolshóff decides to defraud his creditors, with the aid of a pettifogging lawyer, and he makes over all his property to his clerk, Podkhaliúzin. The latter has long sighed for Lípotchka, but his personal repulsiveness, added to his merchant rank, has prevented his ever daring to hint at such a thing. Now, however, he sees his chance. He promises the legal shyster a round sum if he will arrange matters securely in his favor. He bribes the match-maker to get rid of the noble suitor, and to bring about his marriage with Lípotchka, promising her, in case of success, two thousand rubles and a sable-lined cloak.

Matters have gone so far that Lípotchka is gorgeously arrayed to receive her nobly born suitor, and accept him. Her mother is feasting her eyes on her adored child, in one of the intervals of her grumbling and bickering with her "ungrateful offspring," and warning the dear idol not to come in contact with the door, and crush her finery. But the match-maker announces that the man has beaten a retreat; Lípotchka falls in a swoon. Her father declares that there is no occasion for that, as he has a suitable match at hand. He calls in Podkhaliúzin, whom Lípotchka despises, and presents him, commanding his daughter to wed. Lípotchka flatly refuses. But after a private interview with the ambitious clerk, in which the latter informs her that she no longer possesses a dowry wherewith to attract a noble suitor, and in which he promises that she shall have the greatest liberty and be indulged in any degree of extravagance, she consents.

The marriage takes place. But old Bolshóff has been put in prison by his enraged creditors, while the young couple have been fitting up a new house in gorgeous style on the old merchant's money. The pettifogging lawyer comes for his promised reward. Podkhaliúzin cheats him out of it. The match-maker comes for her two thousand rubles and sable-lined cloak and gets one hundred rubles and a cheap gown. As these people depart cursing, old Bolshóff is brought in by his guard. He has come to entreat his wealthy son-in-law to pay the creditors twenty-five per cent and so release him from prison. Podkhaliúzin declares that this is impossible; the old man has given him his instructions to pay only ten per cent, and really, he cannot afford to pay more. The old man's darling Lípotchka joins in and supports her husband's plea that they positively cannot afford more. The old man is taken back to prison, preliminary to being sent to Siberia as a fraudulent bankrupt. The young couple take the matter quite coolly until the policeman comes to carry off Podkhaliúzin to prison, for collusion. Even then the rascally ex-clerk does not lose his coolness, and when informed by the policeman—in answer to his question as to what is to become of him—that he will probably be sent to Siberia, "Well, if it is to be Siberia, Siberia let it be! What of that! People live in Siberia also. Evidently there is no escape. I am ready."

Although "Shoemaker, Stick to Your Last," the central idea of which is that girls of the merchant class will be much happier if they marry in their own class than if they wed nobles, who take them solely for their money (the usual reason for such alliances, even at the present day), had an immense success, both in Moscow and in St. Petersburg, Ostróvsky received not a penny from it. In the latter city, also, the censor took a hand, because "the nobility was put to shame for the benefit of the merchant class," and the theater management was greatly agitated when the Emperor and all the imperial family came to the first performance. But the Emperor remarked, "There are very few plays which have given me so much pleasure; it is not a play, it is a lesson."

"The Poor Bride" (written in 1852) was then put on the stage, and the author received a small payment on thespot. In 1854 "Poverty is not a Vice" appeared, and confirmed the author's standing as a writer of the first class. This play, a great favorite still, contains many presentations of old Russian customs. It was the first from which the author received a regular royalty, ranging from one-twentieth to two-thirds of the profits.

After many more comedies, all more or less noted, all more or less objected to by the censor, for various reasons, and hostility and bad treatment on the part of the theatrical authorities, Ostróvsky attained the zenith of his literary fame with his masterpiece, "Grozá" ("The Thunderstorm"). It was not until 1856, in his comedy "A Drunken Headache from Another Man's Banquet" (meaning, "to bear another's trouble"), that Ostróvsky invented the words which have passed into the language,samodúrandsamodúrstvo(which mean, literally, "self-fool" and "the state of being a self-fool"). The original "self-fool" is "Tit Tititch Bruskóff" (provincially pronounced "Kit Kititch" in the play), but no better example of the pig-headed, obstinate, self-complacent, vociferous, intolerable tyrant which constitutes the "self-fool" can be desired than that offered in "The Thunderstorm" by Márfa Ignátievna Kabánoff, the rich merchant's widow. She rules her son, Tíkhon, and his wife, Katerína, with a rod of iron. Her daughter, Varvára, gets along with her by consistent deceitfulness, and meets her lover, Kudryásh, whenever she pleases. Tíkhon goes off for a short time on business, and anxious to enjoy a little freedom, he persistently refuses to take his wife with him, despite her urgent entreaties. She makes the request because she feels that she is falling in love with Borís.

After his departure, Varvára takes charge of her fateand persuades her to indulge her affection and to see Borís. Katerína eventually yields to Varvára's representations. A half-mad old lady, who wanders about attended by a couple of lackeys, has previously frightened the sensitive Katerína (who was reared amid family affection, and cannot understand or endure the tyranny of her mother-in-law) by vague predictions and threats of hell; and when a thunderstorm suddenly breaks over the assembled family, after her husband's return, and the weird old lady again makes her appearance, Katerína is fairly crazed. She thinks the terrible punishment for her wayward affections has arrived; she confesses to her husband and mother-in-law that she loves Borís. Spurned by the latter—though the husband is not inclined to attach overmuch importance to what she says, in her startled condition—she rushes off and drowns herself. The savage mother-in-law, who is to blame for the entire tragedy, sternly commands her son not to mourn for his dead wife, whom he has loved in the feeble way which such a tyrant has permitted. This outline gives hardly an idea of the force of the play, and its value as a picture of Russian manners of the old school in general, and of the merchant class (who retained them long after they were much ameliorated in other classes of society) in particular.

But Ostróvsky did not confine his dramas within narrow limits. On the contrary, they present a wonderfully broad panorama of Russian life, and attain to a universality which has been reached by no other Russian writer save Púshkin and Count L. N. Tolstóy. There are plays from prehistoric, mythical times, and historical plays, which deal with prominent epochs in the life of the nation. A great favorite, partly because of its pictures of oldRussian customs, is "The Voevóda" or "The Dream on the Volga" (1865). "Vasilísa Meléntieff" is popular for the same reasons (1868). Ostróvsky's nervous organization was broken down by the incessant toil necessary to support his family, and these historical plays were written, with others, to relieve the pressure. His dramas were given all over Russia, and he received more money from private than from the government theaters. But towards the end of his life comfort came, and during the last year of his life he was in charge of the Moscow (government) Theater. At last he was master of the Russian stage, and established a school of dramatic art on the lines laid down by himself. But the toil was too great for his shattered health, and he died in 1886. His plays are wonderfully rich as a portrait-gallery of contemporary types, as well as of historical types, and the language of his characters is one of the most surprising features of his work. It is far too little to say of it that it is natural, and fits the characters presented: in nationality, in figurativeness, in keen, unfeigned humor and wit it represents the richest treasure of the Russian speech. Only three writers are worthy of being ranked together in this respect: Púshkin, Krylóff, and Ostróvsky.

While, like all the writers of the '40's, Ostróvsky is the pupil of Gógol, he created his own school, and attained an independent position from his very first piece. His plays have only one thing in common with Gógol's—he draws his scenes from commonplace, every-day life in Russia, his characters are unimportant, every-day people. Gógol's comedies were such in the strict meaning of the word, and their object was to cast ridicule on the acting personages, to bring into prominence the absurd sides oftheir characters; and this aim accomplished, the heroes leave the stage without having undergone any change in their fates. With Ostróvsky's comedies it is entirely different. The author is not felt in them. The persons of the drama talk and act in defiance of him, so to speak, as they would talk and act in real life, and decided changes in their fate take place. But Ostróvsky accomplished far more than the creation of a Russian theater: he brought the stage to the highest pitch of ideal realism, and discarded all ancient traditions. The subjects of his plays are distinguished for their classic simplicity; life itself flows slowly across the stage, as though the author had demolished a wall and were exhibiting the actual life within the house. His plays, like life, break off short, after the climax, with some insignificant scene, generally between personages of secondary rank, and he tries to convince the audience that in life there are no beginnings, no endings; that there is no moment after which one would venture to place a full period. Moreover, they are "plays of life" rather than either "comedies" or "tragedies," as he chanced to label them; they are purely presentations of life. In their scope they include almost every phase of Russian life, except peasant and country life, which he had no chance to study.

For the sake of convenience we may group the other dramatic writers here. The conditions under which the Russian stage labored were so difficult that the best literary talent was turned into other channels, and the very few plays which were fitted to vie with Ostróvsky's came from the pens of men whose chief work belonged to other branches of literature. Thus Iván Sergyéevitch Turgéneff, who wrote more for the stage than other contemporarywriters, and whose plays fill one volume of his collected works, distinguished himself far more in other lines. Yet several of these plays hold the first place after Ostróvsky's. "The Boarder" (1848), "Breakfast at the Marshal of Nobility's" (1849), "The Bachelor" (1849), "A Month in the Country" (1850), "The Woman from the Rural Districts" (1851) are still acted and enjoyed by the public.

Alexéi Feofiláktovitch Písemsky (best known for his "Thousand Souls" and his "Troubled Sea," romances of a depressing sort) contributed to the stage a play called "A Bitter Fate" (among others), wherein the Russian peasant appeared for the first time in natural guise without idealization or any decoration whatever.

Count Alexéi Konstantínovitch Tolstóy (1817-1875) wrote a famous trilogy of historical plays: "The Death of Iván the Terrible" (1866), "Tzar Feódor Ivánovitch" (1868), and "Tzar Borís" (1870). The above are the dates of their publication. They appeared on the stage, the first in 1876, the other two in 1899, though they had been privately acted at the Hermitage Theater, in the Winter Palace, long before that date. They are fine reading plays, offering a profound study of history, but the epic element preponderates over the dramatic element, and the characters set forth their sentiments in extremely long monologues and conversations. There have been many other dramatic writers, but none of great distinction.

Count A. K. Tolstóy stood at the head of the school of purely artistic poets who claimed that they alone were the faithful preservers of the Púshkin tradition. But in this they were mistaken. Púshkin drew his subjects fromlife; they shut themselves up in æsthetic contemplation of the beautiful forms of classical art of ancient and modern times, and isolated themselves from life in general. The result was, that they composed poetry of an abstract, artistically dainty, elegantly rhetorical sort, whose chief defect lay in its lack of individuality, and the utter absence of all colors, sounds, and motives by which Russian nationality and life are conveyed. The poetry of this school contains no sharply cut features of spiritual physiognomy. All of them flow together into a featureless mass of elegantly stereotyped forms and sounds.

Count A. K. Tolstóy, who enjoyed all the advantages of education and travel abroad (where he made acquaintance with Goethe), began to scribble verses at the age of six, he says in his autobiography. Born in 1817, he became Master of the Hounds at the imperial court in 1857, and died in 1875. He made his literary debut in 1842 with prose tales, and only in 1855 did he publish his lyric and epic verses in various newspapers. His best poetical efforts, beautiful as they are in external form, are characterless, and remind one of Zhukóvsky's, in that they were influenced by foreign or Russian poets—Lérmontoff, for instance. But they have not a trace of genuine, unaffected feeling, of vivid, burning passion, of inspiration. His best work is his prose historical romance, "Prince Serébryany," which gives a lively and faithful picture of Iván the Terrible, his court, and life in his day. The dramas already mentioned are almost if not equally famous in Russia, though less known abroad. "Prince Serébryany," and "War and Peace" by the former author's more illustrious cousin, Count L. N. Tolstóy, are the best historical novels in the Russian language.

Another poet of this period was Apollón Nikoláevitch Máikoff, born in 1821, the son of a well-known painter. During his first period he gave himself up to classical, bloodless poems, of which one of the most noted is "Two Worlds," which depicts the clash of heathendom and Christianity at the epoch of the fall of Rome. This poem he continued to write all his life; the prologue, "Three Deaths," begun in 1841, was not finished until 1872. To this period, also, belong "Two Judgments," "Sketches of Rome," "Anacreon," "Alcibiades," and so forth. His second and best period began in 1855, when he abandoned his cold classicism and wrote his best works: "Clermont Cathedral," "Savonarola," "Foolish Dúnya," "The Last Heathens," "Pólya," "The Little Picture," and a number of beautiful translations from Heine.

Still another poet was Afanásy Afanásievitch Shénshin, who wrote under the name of Fet. Born in 1820, he began to write at the age of nineteen. About that time, on entering the Moscow University, he experienced some difficulty in furnishing the requisite documents, whereupon he assumed the name of his mother during her first marriage—Fet. He reacquired his own name, Shénshin, in 1875, by presenting the proper documents, whereupon an imperial order restored it to him. From 1844 to 1855 he served in the army, continuing to write poetry the while. Before his death, in 1892, he published numerous volumes of poems, translations from the classics, and so forth. Less talented than Count Alexéi K. Tolstóy, Apollón Máikoff, and other poets of that school, his name, in Russian criticism, has become a general appellation to designate a poet of pure art, for he was the most typical exponent of his school. Most of his poems are short, and present a picture of nature, or of some delicate, fleeting psychical emotion, but they are all filled with enchanting, artistic charm. His poetry is the quintessence of æsthetic voluptuousness, such as was evolved on the soil of the sybaritism of the landed gentry in the circles of the '40's of the nineteenth century.

The oldest of all these worshipers of pure art was Feódor Ivánovitch Tiútcheff (1803-1873). At the age of seventeen he made a remarkably fine translation of some of Horace's works. He rose to very fine positions in the diplomatic service and at court. Although his first poems were printed in 1826, he was not widely known until 1850-1854. His scope is not large, and he is rather wearisome in his faultless poems. The majority of them are rather difficult reading.

A poet who did not wholly belong to this school, but wrote in many styles, was Yákoff Petróvitch Polónsky (1820-1898).26Under different conditions he might have developed fire and originality, both in his poems and his prose romances. His best known poem is "The Grasshopper-Musician" (1863). He derived his inspiration from various foreign poets, and also from many of his fellow-countrymen. Among others, those in the spirit of Koltzóff's national ballads are not only full of poetry and inspiration, art and artless simplicity, but some of them have been set to music, have made their way to the populace, and are sung all over Russia. Others, like "The Sun and the Moon" and "The Baby's Death" are to be found in every Russian literary compendium, and every child knows them by heart.

But while the poetry of this period could not boast of any such great figures as the preceding period, it had, nevertheless, another camp besides that of the "pure art" advocates whom we have just noticed. At the head of the second group, which clung to the æsthetic doctrine that regarded every-day life as the best source of inspiration and contained several very talented expositors, stood Nikolái Alexyéevitch Nekrásoff (1821-1877). Nekrásoff belonged to an impoverished noble family, which had once been very wealthy, and was still sufficiently well off to have educated him in comfort. But when his father sent him to St. Petersburg to enter a military school he was persuaded to abandon that career and take a course at the University. His father was so enraged at this step that he cast him off, and the lad of sixteen found himself thrown upon his own resources. He nearly starved to death and underwent such hardships that his health was injured for life, but he did not manage to complete the University course. These very hardships contributed greatly, no doubt, to the power of his poetry later on, even though they exerted a hardening effect upon his character, and aroused in him the firm resolve to acquire wealth at any cost. Successful as his journalistic enterprises were in later life, it is known that he could not have assured himself the comfortable fortune he enjoyed from that source alone, and he is said to have won most of it at the gambling-table. This fact and various other circumstances may have exercised some influence upon the judgment of a section of the public as to his literary work. There is hardly any other Russian writer over whose merits such heated discussions take place as over Nekrásoff, one party maintaining that he was a true poet, withgenuine inspiration; the other, that he was as clever with his poetry in a business sense, as he was with financial operations, and that he possessed no feeling, inspiration, or poetry.27The truth would seem to lie between these two extremes. Like all the other writers of his day—like writers in general—he was unconsciously impressed by the spirit of the time, and changed his subjects and treatment as it changed; and like every other writer, some of his works are superior in feeling and truth to others.

The most important period of his life was that from 1841 to 1845, when his talent was forming and ripening. Little is known with definiteness regarding this period, but it is certain that while pursuing his literary labors, he moved in widely differing circles of society—fashionable, official, literary, theatrical, that of the students, and others—which contributed to the truth of his pictures from these different spheres in his poems. In 1847 he was able (in company with Panáeff) to buy "The Contemporary," of which, eventually, he became the sole proprietor and editor, and with which his name is indelibly connected. When this journal was dropped, in 1866, he became the head, in 1868, of "The Annals of the Fatherland," where he remained until his death. It was during these last ten years of his life that he wrote his famous poems, "Russian Women" and "Who in Russia Finds Life Good,"with others of his best poems. He never lost his adoration of the critic Byelínsky, to whom he attributed his own success, as the result of judicious development of his powers.

One of the many conflicting opinions concerning him is, that he is merely a satirist, "The Russian Juvenal," which opinion is founded on his contributions to "The Whistle," a publication added, as a supplement, to "The Contemporary," about 1857. Yet his satirical verses form but an insignificant part of his writings. And although there does exist a certain monotony of gloomy depression in the tone of all his writings, yet they are so varied in form and contents that it is impossible to classify them under any one heading without resorting to undue violence. He is not the poet of any one class of society, of any one party or circle, but expresses in his poetry the thoughts of a whole cycle of his native land, the tears of all his contemporaries and fellow-countrymen. This apparently would be set down to the credit of any other man, and regarded as a proof that he kept in intimate touch with the spirit and deepest sentiments of his time, instead of being reckoned a reproach, and a proof of commercialism. Moreover, he wrote things which were entirely peculiar to himself, unknown hitherto, and which had nothing in common with the purely reflective lyricism of the '40's of the nineteenth century. These serve to complete his significance as the universal bard of his people and his age, to which he is already entitled by his celebration of all ranks and elements of society, whose fermentation constitutes the actual essence of that period.

There is one point to be noted about Nekrásoff which was somewhat neglected by the critics during his lifetime.No other Russian poet of that day was so fond of calling attention to the bright sides of the national life, or depicted so many positive, ideal, brilliant types with such fervent, purely Schilleresque, enthusiasm as Nekrásoff. And most significant of all, his positive types are not of an abstract, fantastic character, clothed in flesh and blood of the period and environment, filled with conflicting, concrete characteristics—not one of them resembles any other. He sought and found them in all classes of society; in "Russian Women" he depicts the devoted princesses in the highest circle of the social hierarchy, with absolute truth, as faithful representatives of Russian life and Russian aristocrats, capable of abandoning their life of ease and pleasure, and with heroism worthy of the ancient classic heroines, accompanying their exiled husbands to Siberia, and there cheerfully sharing their hardships. His pictures of peasant life are equally fine; that in "Red-Nosed Frost" (the Russian equivalent of Jack Frost) is particularly famous, and the peasant heroine, in her lowly sphere, yields nothing in grandeur to the ladies of the court.

The theme of "Red-Nosed Frost" may be briefly stated in a couple of its verses, in the original meter:


Back to IndexNext