QUESTIONS FOR REVIEW

The first writer of capital importance in modern Russian literature in general was the gifted peasant-academician Mikháil Vasílievitch Lomonósoff (1711-1755)—a combination of the scientific and literary man, such as was the fashion of the period in general, and almost necessarily so in Russia. Born in a village of the Archángel Government, near Kholmogóry on the White Sea, he was a fisherman, like his father, until the age of sixteen, having learned to read and write from a peasant neighbor. A tyrannical stepmother forced him to endure hunger and cold, and to do his modest studying and reading in desert spots. Accordingly, when he obtained from the village authorities the permission requisite for absenting himself for the space of ten months, he failed to return, and was inscribed among the "fugitives." In the Slavo-Greco-Latin Academy at Moscow, which he managed to enter, and where he remained for five years, he distanced all competitors (though he lived, as he said, "inincredible poverty," on three kopeks a day), devoting himself chiefly to the natural sciences. At the age of twenty-two he was sent abroad by the government to study metallurgy at Freiburg. There and elsewhere abroad, in England, France, and Holland, he remained for five years, studying various practical branches.

In 1742 he became assistant professor at the Academy of Science in St. Petersburg, at a wretched salary, and in 1748 professor, lecturing on physical geography, chemistry, natural history, poetry, and the Russian language. He also was indefatigable in translating scientific works from the French and German, in writing a work on mining, a rhetoric-book, and so forth. By 1757 he had written many odes, poetical epistles, idyls, and the like; verses on festival occasions and tragedies, to order; a Russian grammar; and had collected materials for a history, and planned extensive philological researches. Eager to benefit his country, and conscious that he was capable of doing so, he made practical application of many important improvements in architecture, navigation, mining, and manufacturing industries. For example: in 1750 he zealously engaged in the manufacture of glass (with the aid of the government), set up a glass-factory, and applied his chemical knowledge to colored glass for mosaics. The great mosaic pictures which glorify Peter the Great, and the vast, magnificentikóni(holy pictures) which adorn the Cathedral of St. Isaac of Dalmatia, in St. Petersburg, are the products of those factories, which still exist and thrive.

It is impossible to narrate in detail all Lomonósoff's enterprises for the improvement of the economic condition of the masses, his government surveys of Russia, ethnographical and geographical aims, and the like. His administrative labors absorbed most of his time leaving little for literary work. Like others of his day, he regarded literature as an occupation for a man's leisure hours, and even openly ridiculed those who busied themselves exclusively with it; though he ascribed to it great subsidiary importance, as a convenient instrument for introducing to society new ideas, and for expounding divers truths, both abstract and scientific. Thus he strove to furnish Russia with models of literary productions in all classes, and to improve the language of literature and science. Nevertheless, although he rendered great services in these directions, and is known as "the Father of Russian Literature," he was far more important as a scientific than as a literary man. It is true that precisely the opposite view of him was held during the period immediately succeeding him, and he became an authority and a pattern for many Russian writers, who imitated his pseudo-classical poetry, and even copied his language, as the acme of literary perfection. In reality, although he acquired a certain technical skill, he was a very mediocre poet; yet he was as an eagle among barnyard fowls, and cleverly made use of the remarkable possibilities of the Russian language as no other man did, although he borrowed his models from the pseudo-classical productions then in vogue in foreign countries. A few of his versified efforts which have come down to us deserve the name of poetry, by virtue of their lofty thoughts and strong, sincere feeling, expressed in graceful, melodious style. Among the best of these are: "A Letter Concerning the Utility of Glass," "Meditations Concerning the Grandeur of God," and his triumphal ode, "On the Day of theAccession to the Throne of the Empress Elizavéta Petróvna"—this last being the expression of the general rapture at the accession of Peter the Great's daughter.

The most important feature of all Lomonósoff's poetical productions is the fine, melodious language, which was a complete novelty at that time, together with smooth, regular versification. Not one of his contemporaries possessed so profound and varied a knowledge of the Russian popular and book languages, and this knowledge it was which enabled him to make such a wide choice between the ancient Church Slavonic, ancient Russian, the popular, and the bookish tongues.

In Peter the Great's Epoch of Reform, the modern "secular" or "civil" alphabet was substituted for the ancient Church Slavonic, and the modern Russian language, which Lomonósoff did so much to improve, began to assume shape, literature and science at last freeing themselves completely from ecclesiasticism and monasticism.

The first writer to divorce literature and science, like Lomonósoff, a talent of the transition period, between the Epoch of Reform and the brilliant era of Katherine II.—a product, in education and culture, of the Reform Epoch, though he strove to escape from its traditions—was Alexander Petróvitch Sumarókoff (1717-1777). Insignificant in comparison with Lomonósoff, the most complete contrast with the peasant-genius by his birth and social rank, which were of the highest, he was plainly the forerunner of a new era; and in the sense in which Feofán Prokópovitch is called "the first secular Russian writer," Sumarókoff must be described as "the first Russian literary man."

The Empress Anna Ioánnovna had had a troop ofItalian actors, early in her reign; and in 1735 a troop of actors and singers. The Empress Elizavéta Petróvna revived the theater, and during her reign there were even two troops of actors, one French, the other Italian, for ballet and opera-bouffe (1757), both subsidized by the court. Sometimes an audience was lacking at their performances, and on one occasion at least, Elizavéta Petróvna improved upon the Scripture parable; when an insufficient number of spectators presented themselves at the French comedy, she forthwith dispatched mounted messengers to numerous persons of rank and distinction, with a categorical demand to know why they had absented themselves, and a warning that henceforth a fine of fifty rubles would be exacted for such dereliction of duty.

A distinctive feature of Elizavéta's reign was the growth of closer relations with France, which at this period represented the highest culture of Europe. Dutch and German influences which had hitherto impressed themselves upon Russian society, now gave place to French ideas. Translations of the French classics of the brilliant age of Louis XIV. were made in Russian, and the new Academy of Fine Arts established by Elizavéta in St. Petersburg was put under the care of French masters. It was in her reign also that the University of Moscow was founded.

In 1746 Feódor Grigórievitch Vólkhoff, the son of a merchant, built in Yaroslávl (on the upper Volga), the first Russian theater, to hold about one thousand spectators. Five years later, the news of the fine performances of the actors and actresses of Vólkhoff's theater reached St. Petersburg, and the troop was ordered to appear before the court. Four years later still, the existence of theRussian theater was assured, by imperial decree. Sumarókoff was appointed the director, having, evidently, for a long time previously had full charge of all dramatic performances at court; and also, evidently, been expected to furnish plays. His first tragedy, "Khóreff," dates from 1747. In the following year "Hamlet" appeared. Until the arrival of the Vólkhoff troop, all his plays were acted in St. Petersburg only, by the cadets and officers of the "Nobles' Cadet Corps," where he himself had been educated. Towards the end of Elizavéta Petróvna's reign, Sumarókoff acquired great renown, almost equaling that of Lomonósoff in his literary services, and the admirers of Russian literature of that day were divided into hostile camps, which consisted of the friends and advocates of these two writers, the Empress Elizabeth being at the head of the first, the Empress Katherine II. (then Grand Duchess) at the head of the second.

For about ten years (1759-1768), Sumarókoff published a satirical journal, "The Industrious Bee," after which he returned to his real field and wrote a tragedy, "Výsheslaff," and the comedies, "A Dowry by Deceit," "The Usurer," "The Three Rival Brothers," "The Malignant Man," and "Narcissus." In all he wrote twenty-six plays, including the tragedies "Sínav and Trúvor," "Aristona," and "Semira," before the establishment of the theater in St. Petersburg, in addition to"Khóreff"and "Hamlet," "Dmítry the Pretender," and "Mstíslaff." "Semira" was regarded as his masterpiece, and among his comedies "Tressotinius" attracted the most attention. All these, however, were merely weak imitations of the narrow form in which all French and pseudo-classical dramas were molded, the unities of time, place,and action exerting an embarrassing restriction on the action; and the heroes, although they professed to be Russians, with obscure historical names (like Sínav and Trúvor), or semi-mythical (like Khóreff), or genuinely historical (like Dmítry the Pretender), were the stereotyped declaimers of the bombastic, pseudo-classical drama.

Sumarókoff's dramatic work formed but a small part of his writings, which included a great mass of odes, eclogues, elegies, ballads, and so forth; and although he ranks as a dramatist, he is most important in his series of fables, epigrams, and epitaphs, which are permeated with biting satire on his own period, though the subjects are rather monotonous—the bad arrangement of the courts of justice, which permitted bribery and other abuses among lawyers, the injurious and oppressive state monopolies, attempts at senseless imitations of foreigners in language and customs, and ignorance concealed by external polish and culture. Coarse and imperfect as are these satires, they vividly reproduce the impressions of a contemporary gifted with keen observation and the ability to deal dispassionately with current events. As we shall see later on, this protest against the existing order of things continued, and blossomed forth in the succeeding—the sixth—period of literature in productions, which not only form the flower of the century, but also really belong to modern literature, and hold the public attention at the present day. This Sumarókoff's dramatic and other works do not do, and their place is rather in the archives of the preparatory school.

Under the brilliant sway of Katherine II. (1762-1796) literature and literary men in Russia first began to acquire legitimate respect and consideration in the highest circles—the educated minority, which ruled tastes and fashions. Wealthy patrons of literature had existed even in the Empress Elizabeth's day it is true; and a taste for the theater had been implanted or engendered, partly by force, as we have seen. Western ideas had made much progress in a normal way, through the close contact with western European nations, brought about by Elizabeth's great political genius, which had made St. Petersburg the diplomatic center and law-giver; and Katherine's own interest in literature before her accession to the throne had also had much to do with raising the standard and the respect in which literature and writers were held, and in preparing the ground for the new era. During her reign, life and literature may be said to have come into close contact for the first time. Katherine II. herself may be placed at the head of the writers of her day, in virtue not only of her rank and her encouragement of literature, at home and abroad, but because of her own writings. One of her comedies, "O, Ye Times! O, Ye Manners!" is still occasionally given on the stage. Her own Memoirs and her Correspondence with Voltaire, Diderot, and others,furnish invaluable pictures of contemporary views and manners. Her satires, comedies, and journalistic work and polemical articles are most important, however, because most original. In 1769 she began to publish a newspaper called "All Sorts of Things" (or "Varieties"), to which she personally contributed satirical articles attacking abuses—chiefly the lack of culture, and superficiality of education. It was extremely popular with the public, and imitators started up, which the Empress eventually suppressed, because of their virulent attacks on her own journal. She ceased journalistic work in 1774, and then introduced on the stage, in her comedies, the same types and aspects of Russian life which she had previously presented in her satirical articles.

Of the fourteen comedies, nine operas, and seven proverbs which she wrote, in whole or in part (she had the skeletons of some filled out with choruses and verses according to her own plans), up to 1790, eleven comedies, seven operas, and five proverbs have come down to us. The comedies are not particularly artistic, but they are important in a history of the national literature, as noteworthy efforts to present scenes and persons drawn from contemporary life—the first of that sort on the Russian stage—the most remarkable being the one already referred to, and "The Gambler's Name-day" (1772). The personages whom she copied straight from life are vivid; those whom she invented as ideals, as foils for contrast, are lifeless shadows. Her operas are not important. Towards the close of her literary activity she once more engaged in journalism, writing a series of satirical sketches, "Facts and Fiction" (published in 1783), for a new journal, issued on behalf of the Academy of Sciences by thePrincess Dáshkoff, the director of that academy, and chairman of the Russian Academy, founded in that year on the Princess's own plan.

This Princess Ekaterína Románovna Dáshkoff (born Vorontzóff, 1743-1810) was a brilliantly educated woman, with a pronounced taste for political intrigue, who had a great share in the conspiracy which disposed of Peter III., and placed Katherine II. on the throne. Katherine richly rewarded the Princess, but preserved her own independence and supremacy, which offended Princess Dáshkoff, the result being a coldness between the former intimate friends. This, in turn, obliged the Princess to leave the court and travel at home and abroad. During one trip abroad she received a diploma as doctor of laws, medicine, and theology from Edinburg University. Her Memoirs are famous, though not particularly frank, or in agreement with Katherine II.'s statements, naturally. The Empress never ceased to be suspicious of her, but twenty years later a truce was patched up between them, and Katherine appointed her to the offices above mentioned—never held before or since by a woman.

Princess Dáshkoff wrote much on educational subjects, and in the journal referred to above, she published not only her own articles and Katherine II.'s, but also the writings of many new and talented men, among them, Von Vízin and Derzhávin. This journal, "The Companion of the Friends of the Russian Language," speedily came to an end when the Princess-editor took umbrage at the ridicule heaped on some of her projects and speeches by the Empress and her courtiers.

If Katherine II. was the first to introduce real life on the Russian stage, Von Vízin was the first to do so in amanner sufficiently artistic to hold the stage, which is the case with his "Nédorosl," or "The Hobbledehoy." He is the representative of the Russian type, in its best aspects, during the reign of Katherine II., and offers a striking contrast to the majority of his educated fellow-countrymen of the day. They were slavish worshipers of French influences. He bore himself scornfully, even harshly, towards everything foreign, and always strove to counteract each foreign thing by something of native Russian origin.

Denís Ivánovitch Von Vízin (1744-1792), as his name suggests, was the descendant of an ancient German family, of knightly rank. An ancestor had been taken prisoner in the reign of Iván the Terrible, and had ended by settling in Russia and assuming Russian citizenship. The family became thoroughly Russified when they joined the Russian Church. Von Vízin was of a noble and independent character, to which he added a keen, fine mind, and a caustic tongue. His father, he tells us, in his "A Frank Confession of Deeds and Thoughts" (imitated from Rousseau's "Confession"), was also of an independent character in general, and in particular—contrary to the custom of the epoch—detested extortion and bribery, and never accepted gifts. "Sir!" he was accustomed to say to persons who asked favors of him in his official position, "a loaf of sugar affords no reason for condemning your opponent; please take it away and bring legal proof of your rights."

Denís Von Vízin received a thorough Russian education at home—which was unusual at that era of overwhelming foreign influence; and his inclination for literature having manifested itself in his early youth, whilestill at the University School for Nobles, he made various translations from foreign languages before entering the Moscow University, at the age of fifteen. During a visit which he made to St. Petersburg, while still a student at the University, he saw the theater for the first time, and soon made acquaintance with F. G. Vólkhoff (already mentioned), and one of the actors. These things exerted a great influence upon him. During a visit of the Court to Moscow, in 1755, he was appointed translator to the Foreign College (Office), with the inevitable military rank, and went to live in the new capital. After divers vicissitudes of service, he wrote "The Brigadier," which he was promptly asked to read before royalty and in society. It won for him great reputation with people who were capable of appreciating the first play which was genuinely Russian in something more than externals. It jeers at ignorance coated over with an extremely thin veneer of pretentious foreign culture. The types in "The Brigadier" (written about 1747) had long been floating about in literature, and as it were, awaiting a skillful pen which should present them in full relief to the contemporary public. Von Vízin set forth these types on the stage in a clearer, more vivid manner than all previous writers who had dealt with them, as we have seen, in satires and dramas, from Kantemír to Katherine II. The characters, as Von Vízin depicted them, were no longer abstract monsters, agglomerations of evil qualities, but near relations to everybody. Moreover, the drama was gay, playful—not even the moral was gloomy—with not a single depressing line.

Totally different is "The Hobbledehoy" ("Nédorosl," 1782), which is even more celebrated, and was writtentowards the close of a long career in the service, filled with varied and trying experiences—part of which arose from the difficulties of the author's own noble character in contact with a different type of men and from his attacks on abuses of all sorts—after a profound study of life in the middle and higher classes of Russian court and diplomatic circles. The difference between "The Brigadier" and "The Hobbledehoy" is so great that they must be read in the order of their production if the full value of the impression created by the earlier play is to be appreciated. "The Hobbledehoy" was wholly unlike anything which had been seen hitherto in Russian literature. Had the authorities permitted Von Vízin to print his collection of satires, he would have stood at the head of that branch of literature in that epoch; as it was, this fine comedy contains the fullest expression of his dissatisfaction at the established order of things in general. The merits of the play rest upon its queer characters from life, who are startlingly real, and represent the genuine aims and ideas of the time. The contrasting set of characters, whom he introduced as the exponents of his ideals, do not express any aims and ideas which then existed, but merely what he personally would have liked to see. Katherine II., with whose comedies Von Vízin's have much in common, always tried to offset her disagreeable real characters by honorable, sensible types, also drawn from real life as ideals. But Von Vízin's ideal characters are almost hostile in their bearing towards his characters drawn from real life. Altogether, Von Vízin must be regarded as the first independent, artistic writer in Russia, and therefore epoch-making, just as Feofán Prokópovitch must be rated as the first Russian secular writer, and Sumarókoff as thefirst Russian literary man and publicist in the modern meaning of the words. It is worth noting (because of a tendency to that sort of thing in later Russian writers down to the present day) that towards the end of his life a stroke of paralysis, in 1785, and other unfortunate circumstances, threw Von Vízin into a gloomy religious state of mind, under the influence of which he judged himself and his works with extreme severity, and condemned them with excessive harshness.

The general outline of "The Hobbledehoy" is as follows: Mrs. Prostakóff (Simpleton), a managing woman, of ungovernable temper, has an only child, Mitrofán (the Hobbledehoy), aged sixteen. She regards him as a mere child, and spoils him accordingly. He is, in fact, childish in every way, deserving his sobriquet, and is followed about everywhere by his old nurse, Eremyéevna. Mr. Simpleton has very little to say, and that little, chiefly, in support of his overbearing wife's assertions, and at her explicit demand. She habitually addresses every one, except her son, as "beast," and by other similar epithets. She has taken into her house, about six months before the play opens, Sophia, a fairly wealthy orphan, and a connection of hers by marriage, whom she ill-treats to a degree. She is on the point of betrothing her to Skotínin (Beastly), her brother, who frankly admits that he cares nothing for the girl, and not very much for her estate, which adjoins his own, but a very great deal for the extremely fine pigs which are raised on it—a passion for pigs, which he prefers to men, constituting his chief interest in life. Mr. Beastly, who says that he never goes to law, no matter what losses he may suffer, no matter how much his neighbors injure him, because he simply wrings the deficit outof his peasants, and that ends it, declares that Sophia's pigs, for which he expresses a "deadly longing," are so huge that "there is not one of them which, stood up on its hind legs, would not be a whole head taller than any one of us," is eager for the match. While this is under discussion (Sophia being entirely ignorant of their intentions), the young girl enters, and announces that she has received good news: her uncle, who has been in Siberia for several years in quest of fortune, and is supposed to be dead, has written to inform her of his speedy arrival. Mrs. Simpleton takes the view that he is dead, ought to be dead; and roughly tells Sophia that the latter need not try to frighten her into giving her her liberty, and asserts that the letter must be from the officer who has been in love with her, and whom she wishes to marry. Sophia offers her the letter, in proof of innocence, saying, "Read it yourself." "Read it myself!" cries Mrs. Simpleton; "no, madam, thank God, I was not brought up in that way. I may receive letters, but I always order some one else to read them," whereupon she orders her husband to read it. Her husband gives it up as too difficult, and Mr. Beastly, on being asked, replies, "I! I have never read anything since I was born, my dear sister! God has delivered me from that boredom." Právdin (Mr. Upright), an official charged with inspecting the condition of the peasants, also empowered to put under arrest cruel proprietors, and under guardianship of the state those who have been ill-treated, enters and reads the letter to them. When Mrs. Simpleton learns from it that Uncle Starodúm (Oldidea) has a large income, and that Sophia is to inherit it, she immediately overwhelms Sophia with flattery and affection, and decides to marry her to her precious"child," Mitrofán. This leads to violent quarrels during the rest of the play between her and her brother, who wants the pigs; and to violence from the latter to Mitrofán, who declares that he has long wished to marry, and intends to have Sophia. In the mean time a company of soldiers, on the march to Moscow, arrives, and is quartered in the village, while their commanding officer, Mílon, a friend of Mr. Upright, makes his appearance at the house, where to his surprise, he finds his lady-love, Sophia, who promptly explains to him the situation of affairs.

Mitrofán is still under teachers, consisting of Vrálman (Liar), a former gunner, who is supposed to be teaching him French and all the sciences; Tzýfirkin (Cipherer), a retired army-sergeant, who instructs him in arithmetic, and Kutéikin, who, as his name implies, is the son of a petty ecclesiastic, and teaches him reading and writing, talking always in ecclesiastical style, interlarded with old Church-Slavonic words and phrases. He is always doing "reviews," never advancing to new lessons, and threatens to drown himself if he be not allowed to wed Sophia at once. There is a most amusing lesson-scene. The teacher of arithmetic sets him a problem: three people walking along the road find three hundred rubles, which they divide equally between them; how much does each one get? Mitrofán does the sum on his slate: "Once three is three, once nothing is nothing, once nothing is nothing." But his mother exclaims, that if he finds such a sum, he must not divide it, but keep it all, and that arithmetic, which teaches such division, is a fool of a science. Another sum is worked out in equally absurd style, with equally intelligent comments from the mother. Kutéikin then takes his turn, and using a pointer, makesMitrofán repeat after him a ridiculously appropriate sentence from the Psalms, in the "Tchasoslóff," the "Book of Hours," or first reader. Vrálman enters, meddles with everybody, in a strong foreign accent, and puts an end to the lessons, as quite unnecessary for the precious boy; for which, and his arrogance (when Mrs. Simpleton and the Hobbledehoy have retired), the other teachers attack him with slate and book.

Meanwhile, Uncle Starodúm has arrived, and talks in long paragraphs and stilted language to Právdin and Sophia, expressing the ideal view of life, conduct, service to the state, and so forth. He, as well as Sophia, Právdin Mílon, are quite colorless. The Simpletons overwhelm Starodúm with stupid courtesies, and Mrs. S. gets Právdin to examine Mitrofán, in order to prove to Starodúm that her darling child is fit to be Sophia's husband. The examination is even more brilliant than the lesson. Mitrofán says that door, that is to say, the door to that room, is an adjective, because it is added, or affixed, to its place; but the door of the store-house is a noun, because it has been standing off its hinges for six weeks. Further examination reveals the fact, that Vrálman's instruction in history has impressed his pupil with the idea that the histories (stories) told by Khavrónya, the herd-girl, constitute that science. When asked about geography, the Hobbledehoy declares that he does not know what is meant, and his mother prompts him with "'Eography," after asking Právdin what he said. On inquiring further as to its meaning and its use, and on being informed that it is a description of the earth, and its first use is to aid people in finding their way about, she makes the famous speech, frequently quoted, "Akh, good gracious! What are the cabmen for, then? That's their business. That's not a science for the nobility. All a noble has to do is to say, 'Drive me to such a place!' and you're driven whithersoever you wish. Believe me, my good sir, everything that Mitrofán does not know is nonsense."

Uncle Starodúm makes acquaintance with Mílon, whose good qualities he has learned through an old friend, and betroths him to Sophia. Mrs. Simpleton, on learning of this, and that Starodúm and Sophia are to set out for Moscow early the next morning, arranges to have Mitrofán abduct Sophia at a still earlier hour, and marry her. Sophia escapes; Mrs. Simpleton raves and threatens to beat to death her servants who have failed to carry out her plan. Právdin then announces that the government has ordered him to take charge of the Simpletons' house and villages, because of Mrs. S.'s notorious inhumanity. Vrálman, whom Starodúm recognizes as a former coach-man of his, mounts the box, and Starodúm, Sophia, and Mílon set out for Moscow, virtue reigning triumphant, and wickedness being properly punished—which, again, is an ideal point of view.

But the man who, taken as a whole, above all others in the eighteenth century, has depicted for us governmental, social, and private life, is Gavríl Románovitch Derzhávin (1743-1816). His memoirs and poetical chronicle furnish the most brilliant, vivid, and valuable picture of the reign of Katherine II. Moreover, in his own person, Derzhávin offers a type of one of the most distinguished Russians of the last half of the eighteenth century, in his literary and official career. He presented a great contrast to his contemporary and friend, Von Vízin, in that, while the latter was a noteworthy example of all the best sides in contemporary social life, with very few defects, Derzhávin was an example of all the defects of contemporary life, and of several distinctly personal merits, which sharply differentiated him from others in the same elevated spheres of court and official life. He was the son of a poor noble. His opportunities for education were extremely limited, and in 1762 he entered the military service as a common soldier, in the famous Preobrazhénsky (Transfiguration) infantry regiment of the Guards. As he had neither friends nor relatives in St. Petersburg, he lived in barracks, where with difficulty he followed his inclinations, and read all the Russian and German books he could obtain, scribbling verses at intervals. In 1777 he managed to obtain a small estate and the rank of bombardier-lieutenant, and left the service to become an usher in one department of the Senate, where he made many friends and acquaintances in high circles. Eventually he became governor of Olónetz, then of Tambóff. In 1779 he began "in a new style," among other compositions therein being an ode "To Felitza," meaning the Empress Katherine II. He continued to write verses, but published nothing under his own name until his famous ode, "God" and "The Murza's Vision," in 1785. We cannot here enter into his official career further than to say, that all his troubles arose from his own honesty, and from the combined hostile efforts of the persons whose dishonest practices he had opposed. Towards the end of Katherine's reign he became a privy councilor (a titular rank) and senator; that is to say, a member of the Supreme Judicial Court. Under Paul I. he was President of the Commerce College (Ministry of Commerce), and Imperial Treasurer. Under Alexander I. he was made Minister of Justice.

"Katharine's Bard," as he was called, like several of his predecessors, cherished an idea of fixing a style in Russian literature, his special aim being to confine it to the classical style, and to oppose the new school of Karamzín. In this he was upheld by I. I. Dmítrieff, who was looked upon as his successor. But after Derzhávin heard Púshkin read his verses, at the examination in the Tzárskoe Seló Lyceum (1815), he frankly admitted that the lad had already excelled all living writers of Russia; and he predicted that this school-boy would become the new and brilliant star.

Despite the burdens of his official life, Derzhávin wrote a great deal; towards the end of his life, much dramatic matter; yet he really belongs to the ranks of the lyric poets. He deserved all the fame he enjoyed, because he was the first poet who was so by inspiration, not merely by profession or ambition. Even in his most insignificant works of the stereotyped sort, with much sound and very little thought and feeling, the hand of a master is visible, and talent is perceptible; while many passages are remarkable for their poetic figures, melody of versification, and beauty and force of expression. No poet previous to Púshkin can be compared to him for talent, and for direct, independent inspiration. His poetry is chiefly the poetry of figures and events, of solemn, loudly trumpeted victories and feats, descriptions of banquets, festivals, noisy social life, and endless hymns of praise to the age of Katherine II. It is not very rich in inward contents or in ideas. But he possessed one surpassing merit: he, first of all among Russian poets, brought poetry down from its lofty, classical flights to the every-day life of his fatherland at that age, and to nature, and freed Russian poetryfrom that monotonous, stilted, tiresome, official form which had been introduced by Lomonósoff and copied by all the latter's followers. Derzhávin's language is powerful, picturesque, and expressive, but still harsh and uneven, the ordinary vernacular being mingled with Church-Slavonic, and frequently obscuring the meaning; also, and owing to his deficient education, he often had recourse to inelegant, tasteless forms. If we compare him with Lomonósoff and Sumarókoff, it is evident that Russian poetry had made a great stride in advance under him, both as to external and internal development, in that he not only brought it nearer to life, but also perfected its forms, to a considerable degree, and applied it to subjects to which his predecessors would never have dreamed of applying it. His famous ode "God" will best serve to illustrate his style:

GOD5

O Thou eternal One! whose presence brightAll space doth occupy, all motion guide;Unchanged through time's all-devastating flight;Thou only God! There is no God beside!Being above all beings! Three in One!Whom none can comprehend and none explore;Who fill'st existence withthyselfalone:Embracing all,—supporting,—ruling o'er,—Being whom we call GOD—and know no more!In its sublime research, philosophyMay measure out the ocean deep, may countThe sands or the sun's rays—but God! for TheeThere is no weight nor measure:—none can mountUp to Thy mysteries; Reason's brightest spark,Though kindled by Thy light, in vain would tryTo trace Thy counsels, infinite and dark:And thought is lost ere thought can soar so high,Even like past moments in eternity.Thou from primeval nothingness didst call,First chaos, then existence. Lord! on TheeEternity had its foundation; allSprung forth from Thee:—of light, joy, harmony,Sole origin:—all life, all beauty Thine.Thy word created all, and doth create;Thy splendor fills all space with rays divine.Thou wert, and art, and shalt be! Glorious! Great!Light-giving, life-sustaining Potentate!Thy chains the unmeasured universe surround:Upheld by Thee, by Thee inspired with breath!Thou the beginning with the end has bound,And beautifully mingled life and death!As sparks mount upwards from the fiery blaze,So suns are born, so worlds spring forth from Thee;And as the spangles in the sunny raysShine round the silver snow, the pageantryOf heaven's bright army glitters in Thy praise.A million torches lighted by Thy handWander unwearied through the blue abyss:They own Thy power, accomplish Thy command;All gay with life, all eloquent with bliss.What shall we call them? Piles of crystal light—A glorious company of golden streams—Lamps of celestial ether burning bright—Suns lighting systems with their joyous beams?But Thou to these art as the noon to night.Yes, as a drop of water in the sea,All this magnificence in Thee is lost:—What are ten thousand worlds compared to Thee?And what amIthen? Heaven's unnumber'd host,Though multiplied by myriads, and array'din all the glory of sublimest thought;Is but an atom in the balance weighedAgainst Thy greatness; is a cypher broughtAgainst infinity! What am I, then? Naught!Naught! But the effluence of Thy light divine,Pervading worlds, hath reach'd my bosom, too;Yes! In my spirit doth Thy spirit shineAs shines the sunbeam in a drop of dew.Naught! But I live, and on hope's pinionsflyEager towards Thy presence; for in TheeI live, and breathe, and dwell; aspiring high,Even to the throne of Thy divinity.I am, O God! and surelyThoumust be!Thou art! directing, guiding all, Thou art!Direct my understanding then to Thee:Control my spirit, guide my wandering heart:Though but an atom midst immensity,Still I am something fashioned by Thy hand!I hold a middle rank 'twixt heaven and earth,On the last verge of mortal being stand,Close to the realms where angels have their birth,Just on the boundaries of the spirit-land!The chain of being is complete in me:In me is matter's last gradation lost,And the next step is spirit—Deity!I can command the lightning, and am dust!A monarch, and a slave; a worm, a god!Whence came I here, and how? so marvelouslyConstructed and conceived? Unknown! This clodLives merely through some higher energy;For from itself alone it could not be!Creator, yes! Thy wisdom and thy wordCreated me! Thou source of light and good!Thou spirit of my spirit, and my Lord!Thy light, Thy love, in their bright plenitudeFill'd me with an immortal soul, to springO'er the abyss of death, and bade it wearThe garments of eternal day, and wingIts heavenly flight beyond this little sphere,Even to its source—to Thee—its author there.O thoughts ineffable! O visions blest!Though worthless our conceptions all of Thee,Yet shall Thy shadowed image fill our breast,And waft its homage to Thy Deity.God! Thus alone my lowly thoughts can soar;Thus seek Thy presence—Being wise and good!Midst Thy vast works admire, obey, adore;And when the tongue is eloquent no more,The soul shall speak in tears of gratitude.

O Thou eternal One! whose presence brightAll space doth occupy, all motion guide;Unchanged through time's all-devastating flight;Thou only God! There is no God beside!Being above all beings! Three in One!Whom none can comprehend and none explore;Who fill'st existence withthyselfalone:Embracing all,—supporting,—ruling o'er,—Being whom we call GOD—and know no more!

In its sublime research, philosophyMay measure out the ocean deep, may countThe sands or the sun's rays—but God! for TheeThere is no weight nor measure:—none can mountUp to Thy mysteries; Reason's brightest spark,Though kindled by Thy light, in vain would tryTo trace Thy counsels, infinite and dark:And thought is lost ere thought can soar so high,Even like past moments in eternity.

Thou from primeval nothingness didst call,First chaos, then existence. Lord! on TheeEternity had its foundation; allSprung forth from Thee:—of light, joy, harmony,Sole origin:—all life, all beauty Thine.Thy word created all, and doth create;Thy splendor fills all space with rays divine.Thou wert, and art, and shalt be! Glorious! Great!Light-giving, life-sustaining Potentate!

Thy chains the unmeasured universe surround:Upheld by Thee, by Thee inspired with breath!Thou the beginning with the end has bound,And beautifully mingled life and death!As sparks mount upwards from the fiery blaze,So suns are born, so worlds spring forth from Thee;And as the spangles in the sunny raysShine round the silver snow, the pageantryOf heaven's bright army glitters in Thy praise.

A million torches lighted by Thy handWander unwearied through the blue abyss:They own Thy power, accomplish Thy command;All gay with life, all eloquent with bliss.What shall we call them? Piles of crystal light—A glorious company of golden streams—Lamps of celestial ether burning bright—Suns lighting systems with their joyous beams?But Thou to these art as the noon to night.

Yes, as a drop of water in the sea,All this magnificence in Thee is lost:—What are ten thousand worlds compared to Thee?And what amIthen? Heaven's unnumber'd host,Though multiplied by myriads, and array'din all the glory of sublimest thought;Is but an atom in the balance weighedAgainst Thy greatness; is a cypher broughtAgainst infinity! What am I, then? Naught!

Naught! But the effluence of Thy light divine,Pervading worlds, hath reach'd my bosom, too;Yes! In my spirit doth Thy spirit shineAs shines the sunbeam in a drop of dew.Naught! But I live, and on hope's pinionsflyEager towards Thy presence; for in TheeI live, and breathe, and dwell; aspiring high,Even to the throne of Thy divinity.I am, O God! and surelyThoumust be!

Thou art! directing, guiding all, Thou art!Direct my understanding then to Thee:Control my spirit, guide my wandering heart:Though but an atom midst immensity,Still I am something fashioned by Thy hand!I hold a middle rank 'twixt heaven and earth,On the last verge of mortal being stand,Close to the realms where angels have their birth,Just on the boundaries of the spirit-land!

The chain of being is complete in me:In me is matter's last gradation lost,And the next step is spirit—Deity!I can command the lightning, and am dust!A monarch, and a slave; a worm, a god!Whence came I here, and how? so marvelouslyConstructed and conceived? Unknown! This clodLives merely through some higher energy;For from itself alone it could not be!

Creator, yes! Thy wisdom and thy wordCreated me! Thou source of light and good!Thou spirit of my spirit, and my Lord!Thy light, Thy love, in their bright plenitudeFill'd me with an immortal soul, to springO'er the abyss of death, and bade it wearThe garments of eternal day, and wingIts heavenly flight beyond this little sphere,Even to its source—to Thee—its author there.

O thoughts ineffable! O visions blest!Though worthless our conceptions all of Thee,Yet shall Thy shadowed image fill our breast,And waft its homage to Thy Deity.God! Thus alone my lowly thoughts can soar;Thus seek Thy presence—Being wise and good!Midst Thy vast works admire, obey, adore;And when the tongue is eloquent no more,The soul shall speak in tears of gratitude.

But the literary activity of Katherine II.'s reign was not confined to its two most brilliant representatives—Von Vízin and Derzhávin; many less prominent writers, belonging to different parties and branches of literature, were diligently at work. Naturally, there was as yet too little independent Russian literature to permit of the existence of criticism, or the establishment of a fixed standard of taste.

Among the worthy writers of the second class in that brilliant era, were Kheraskóff, Bogdanóvitch, Khémnitzer, and Kápnist.

Mikháil Matvyéevitch Kheraskóff (1733-1801), the author of the epic "The Rossiad," and of other less noteworthy works, was known during his lifetime only to the very restricted circle of his friends. In his convictions and views on literature he belonged to the epoch of Lomonósoff and Sumarókoff; by birth and education to the highest nobility. More faithfully than any other writer of his century does Kheraskóff represent the pseudo-classical style in Russian epic, lyric, and dramatic poetry, for he wrote all sorts of things, including sentimental novels. To the classical enthusiasts of his day he seemed the "Russian Homer," and his long poems, "The Rossiad" (1789) and "Vladímir" (1786), were confidently believed to be immortal, being the first tolerable specimens of the epic style in Russian literature. In twelve long cantos he celebrates the capture of Kazán by Iván the Terrible in "The Rossiad." "Vladímir" (eighteen cantos) celebrates the Christianizing of Russia by Prince-Saint Vladímir.

Ippolít Feódorovitch Bogdanóvitch (1743-1803), who was developed under the immediate supervision and patronage of Kheraskóff, belonged, by education and his comprehension of elegance and of poetry, to a later epoch—on the borderland between pseudo-classicism and the succeeding period, which was ruled by sentimentalism. His well-known poem, "Dúshenka" ("Dear Little Soul"), was the first light epic Russian poem, with simple, intelligible language, and with a jesting treatment of a gay, playful subject. This subject Bogdanóvitch borrowed from La Fontaine's novel, "The Loves of Psyche and Cupid," which, in turn, was borrowed from Apuleius.

The third writer of this group, Iván Ivánovitch Khémnitzer (1745-1784), the son of a German physician, was unknown during his lifetime; enjoyed no literary fame, and cared for none, regarding his capacities and productions as unworthy of notice. In 1779, at the instigation of his friends, he published a collection of his "Fables and Tales." At this time there existed not a single tolerable specimen of the fable in Russian; but by the time literary criticism did justice to Khémnitzer's work, Karamzín, and Dmítrieff had become the favorites of the public, and Khémnitzer's productions circulated chiefly among the lower classes, for whom his Fables are still published. His works certainly aided Dmítrieff and Krylóff in handling this new branch of poetical literature in Russia. His "The Metaphysician" still remains one of the greatest favorites among Russian fables for cultivated readers of all classes.

Briefly told, the contents of "The Metaphysician" are as follows: A father, who had heard that children were sent beyond sea to be educated, and that those so reared were more respected than those brought up at home, determined, being wealthy, to send his son thither. The son, despite his studies, from being stupid when he went, returned more stupid than before, having fallen into the clutches of educational quacks, of whom there is no lack. Aforetime, he had babbled stupidities simply, but now he began to expound such things in learned wise; aforetime, only the stupid had failed to understand him, now he was beyond the comprehension of the wise. The whole house, and town, and world were bored to death with his chatter. He was possessed with a mania for searching out the cause of everything. With his wits thus woolgathering as he walked, he one day suddenly tumbled into a pit.His father, who chanced to be with him, rushed off to get a rope, wherewith to drag out "his household wisdom." Meanwhile, his thoughtful child, as he sat in the pit, reasoned with himself as to what might be the cause of his fall, and came to the conclusion that it was an earthquake; also, that his sudden flight into the pit might create an atmospheric pressure, from the earth and the pit, which would wipe out the seven planets. The father rushed up with a rope. "Here's a rope for you," says he, "catch hold of it. I'll drag you out; look out that you don't fall off!" "No, wait; don't pull me out yet; tell me first, what sort of a thing is a rope?" "Although the father was not learned, he was gifted by nature with common sense," winds up the fable.

Another, called "The Skinflint," runs thus:


Back to IndexNext