Pennsylvania TabletThe 240 lines of the six columns of the text are enumerated in succession, with an indication on the margin where a new column begins. This method, followed also in the case of the Yale tablet, seems preferable to Langdon’s breaking up of the text into Obverse and Reverse, with a separate enumeration for each of the six columns. In order, however, to facilitate a comparison with Langdon’s edition, a table is added:Obverse Col.I, 1= Line1 of our text.,,I, 5= ,,5 ,, ,, ,,,,I, 10= ,,10 ,, ,, ,,,,I, 15= ,,15 ,, ,, ,,,,I, 20= ,,20 ,, ,, ,,,,I, 25= ,,25 ,, ,, ,,,,I, 30= ,,30 ,, ,, ,,,,I, 35= ,,35 ,, ,, ,,Col.II, 1= Line41 ,, ,, ,,,,II, 5= ,,45 ,, ,, ,,,,II, 10= ,,50 ,, ,, ,,,,II, 15= ,,55 ,, ,, ,,,,II, 20= ,,60 ,, ,, ,,,,II, 25= ,,65 ,, ,, ,,,,II, 30= ,,70 ,, ,, ,,,,II, 35= ,,75 ,, ,, ,,Col.III, 1= Line81 ,, ,, ,,,,III, 5= ,,85 ,, ,, ,,,,III, 10= ,,90 ,, ,, ,,,,III, 15= ,,95 ,, ,, ,,,,III, 26= ,,100 ,, ,, ,,,,III, 25= ,,105 ,, ,, ,,,,III, 30= ,,110 ,, ,, ,,,,III, 35= ,,115 ,, ,, ,,Reverse Col.I, 1 (= Col. IV)= Line131 of our text.,,I, 5= ,,135 ,, ,, ,,,,I, 10= ,,140 ,, ,, ,,,,I, 15= ,,145 ,, ,, ,,,,I, 20= ,,150 ,, ,, ,,,,I, 25= ,,155 ,, ,, ,,,,I, 30= ,,160 ,, ,, ,,,,II, 1 (= Col. V)= Line171 ,, ,, ,,,,II, 5= ,,175 ,, ,, ,,,,II, 10= ,,180 ,, ,, ,,,,II, 15= ,,185 ,, ,, ,,,,II, 20= ,,190 ,, ,, ,,,,II, 25= ,,195 ,, ,, ,,,,II, 30= ,,200 ,, ,, ,,,,III, 1 (= Col. VI)= Line208 ,, ,, ,,,,III, 5= ,,212 ,, ,, ,,,,III, 10= ,,217 ,, ,, ,,,,III, 15= ,,222 ,, ,, ,,,,III, 20= ,,227 ,, ,, ,,,,III, 25= ,,232 ,, ,, ,,,,III, 30= ,,237 ,, ,, ,,,,III, 33= ,,240 ,, ,, ,,Pennsylvania Tablet.Transliteration.Col. I.1it-bi-e-madGiš šú-na-tam i-pa-áš-šar2iz-za-kàr-am a-na um-mi-šú3um-mi i-na šá-at mu-ši-ti-ia4šá-am-ḫa-ku-ma at-ta-na-al-la-ak5i-na bi-ri-it it-lu-tim6ib-ba-šú-nim-ma ka-ka-bu šá-ma-i7[ki]-iṣ-rù šá A-nim im-ḳu-ut a-na ṣi-ri-ia8áš-ši-šú-ma ik-ta-bi-it e-li-ia9ú-ni-iš-šú-ma nu-uš-šá-šú ú-ul il-ti-’i10Urukkima-tum pa-ḫi-ir e-li-šú11it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú12ú-um-mi-id-ma pu-ti13i-mi-du ia-ti14áš-ši-a-šú-ma ab-ba-la-áš-šú a-na ṣi-ri-ki15um-midGiš mu-di-a-at ka-la-ma16iz-za-kàr-am a-nadGiš17mi-in-didGiš šá ki-ma ka-ti18i-na ṣi-ri i-wa-li-id-ma19ú-ra-ab-bi-šú šá-du-ú20ta-mar-šú-ma [kima Sal(?)] ta-ḫa-du at-ta21it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú22tí-iṭ-ṭi-ra-áš-[šú tu-ut]-tu-ú-ma23ta-tar-ra-[as-su] a-na ṣi-[ri]-ia24[uš]-ti-nim-ma i-ta-mar šá-ni-tam25[šú-na]-ta i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šú26[um-mi] a-ta-mar šá-ni-tam27[šú-na-tu a-ta]-mar e-mi-a i-na su-ḳi-im28[šá Uruk]kiri-bi-tim29ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma30e-li-šú pa-aḫ-ru31ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma šá-ni bu-nu-šú32a-mur-šú-ma aḫ-ta-du a-na-ku33a-ra-am-šú-ma ki-ma áš-šá-tim34a-ḫa-ab-bu-ub el-šú35el-ki-šú-ma áš-ta-ka-an-šú36a-na a-ḫi-ia37um-midGiš mu-da-at [ka]-la-ma38[iz-za-kàr-am a-nadGiš]39[dGiš šá ta-mu-ru amêlu]40[ta-ḫa-ab-bu-ub ki-ma áš-šá-tim el-šú]Col. II.41áš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka42dGiš šú-na-tam i-pa-šar43dEn-ki-[dũ wa]-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim44ur-[šá ir]-ḫa-mu di-da-šá(?) ip-tí-[e]45[dEn-ki]-dũ im-ta-ši a-šar i-wa-al-du46ûm, 6 ù 7 mu-ši-a-tim47dEn-[ki-dũ] ti-bi-i-ma48šá-[am-ka-ta] ir-ḫi49ḫa-[ri-im-tum pa-a]-šá i-pu-šá-am-ma50iz-za-[kàr-am] a-nadEn-ki-dũ51a-na-tal-kadEn-ki-dũ ki-ma ili ta-ba-áš-ši52am-mi-nim it-ti na-ma-áš-te-e53ta-at-ta-[na-al]-ak ṣi-ra-am54al-kam lu-úr-di-ka55a-na libbi [Urukki] ri-bi-tim56a-na bît [el]-lim mu-šá-bi šá A-nim57dEn-ki-dũ ti-bi lu-ru-ka58a-na Ê-[an]-na mu-šá-bi šá A-nim59a-šar [dGiš gi]-it-ma-[lu] ne-pi-ši-tim60ù at-[ta] ki-[ma Sal ta-ḫa]-bu-[ub]-šú61ta-[ra-am-šú ki-ma] ra-ma-an-ka62al-ka ti-ba i-[na] ga-ag-ga-ri63ma-a-ag-ri-i-im64iš-me a-wa-as-sa im-ta-ḫar ga-ba-šá65mi-il-[kum] šá aššatim66im-ta-ḳu-ut a-na libbi-šú67iš-ḫu-ut li-ib-šá-am68iš-ti-nam ú-la-ab-bi-iš-sú69li-ib-[šá-am] šá-ni-a-am70ši-i it-ta-al-ba-áš71ṣa-ab-tat ga-as-su72ki-ma [ili] i-ri-id-di-šú73a-na gu-up-ri šá-ri-i-im74a-šar tar-ba-ṣi-im75i-na [áš]-ri-šú [im]-ḫu-ruri-ia-ú76[ù šú-udEn-ki-dũ i-lit-ta-šú šá-du-um-ma]77[it-ti ṣabâti-ma ik-ka-la šam-ma]78[it-ti bu-lim maš-ḳa-a i-šat-ti]79[it-ti na-ma-áš-te-e mê i-ṭab lib-ba-šú](Perhaps one additional line missing.)Col. III.81ši-iz-ba šá na-ma-áš-te-e82i-te-en-ni-ik83a-ka-lam iš-ku-nu ma-ḫar-šú84ib-tí-ik-ma i-na-at-tal85ù ip-pa-al-la-as86ú-ul i-didEn-ki-dũ87aklam a-na a-ka-lim88šikaram a-na šá-te-e-im89la-a lum-mu-ud90ḫa-ri-im-tum pi-šá i-pu-šá-am-ma91iz-za-kàr-am a-nadEn-ki-dũ92a-ku-ul ak-lamdEn-ki-dũ93zi-ma-at ba-la-ṭi-im94šikaram ši-ti ši-im-ti ma-ti95i-ku-ul a-ak-lamdEn-ki-dũ96a-di ši-bi-e-šú97šikaram iš-ti-a-am987 aṣ-ṣa-am-mi-im99it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu100i-li-iṣ libba-šú-ma101pa-nu-šú [it]-tam-ru102ul-tap-pi-it [lùŠÚ]-I103šú-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šú104šá-am-nam ip-ta-šá-áš-ma105a-we-li-iš i-we106il-ba-áš li-ib-šá-am107ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši108il-ki ka-ak-ka-šú109la-bi ú-gi-ir-ri110uš-sa-ak-pu re’ûti mu-ši-a-tim111ut-tap-pi-iš šib-ba-ri112la-bi uk-ta-ši-id113it-ti-[lu] na-ki-[di-e] ra-bu-tum114dEn-ki-dũ ma-aṣ-ṣa-ar-šú-nu115a-we-lum giš-ru-um116iš-te-en it-lum117a-na [na-ki-di-e(?) i]-za-ak-ki-ir(About five lines missing.)Col. IV.(About eight lines missing.)131i-ip-pu-uš ul-ṣa-am132iš-ši-ma i-ni-i-šú133i-ta-mar a-we-lam134iz-za-kàr-am a-na ḫarimtim135šá-am-ka-at uk-ki-ši a-we-lam136a-na mi-nim il-li-kam137zi-ki-ir-šú lu-uš-šú138ḫa-ri-im-tum iš-ta-si a-we-lam139i-ba-uš-su-um-ma i-ta-mar-šú140e-di-il e-eš ta-ḫi-[il-la]-am141lim-nu a-la-ku ma-na-aḫ-[ti]-ka142e-pi-šú i-pu-šá-am-ma143iz-za-kàr-am a-nadEn-[ki-dũ]144bi-ti-iš e-mu-tim ik ……145ši-ma-a-at ni-ši-i-ma146tu-a-(?)-ar e-lu-tim147a-na âli(?) dup-šak-ki-i e-ṣi-en148uk-la-at âli(?) e-mi-sa a-a-ḫa-tim149a-na šarri šá Urukkiri-bi-tim150pi-ti pu-uk epiši(-ši) a-na ḫa-a-a-ri151a-nadGiš šarri šá Urukkiri-bi-tim152pi-ti pu-uk epiši(-ši)153a-na ḫa-a-a-ri154áš-ša-at ši-ma-tim i-ra-aḫ-ḫi155šú-ú pa-na-nu-um-ma156mu-uk wa-ar-ka-nu157i-na mi-il-ki šá ili ga-bi-ma158i-na bi-ti-iḳ a-bu-un-na-ti-šú159ši-ma-as-su160a-na zi-ik-ri it-li-im161i-ri-ku pa-nu-šú(About three lines missing.)Col. V.(About six lines missing.)171i-il-la-ak [dEn-ki-dũ i-na pa-ni]172u-šá-am-ka-at [wa]-ar-ki-šú173i-ru-ub-ma a-na libbi Urukkiri-bi-tim174ip-ḫur um-ma-nu-um i-na ṣi-ri-šú175iz-zi-za-am-ma i-na su-ḳi-im176šá Urukkiri-bi-tim177pa-aḫ-ra-a-ma ni-šú178i-ta-wa-a i-na ṣi-ri-šú179a-na ṣalamdGiš ma-ši-il pi-it-tam180la-nam šá-pi-il181si-ma …. [šá-ki-i pu]-uk-ku-ul182............. i-pa-ka-du183i-[na mâti da-an e-mu]-ki i-wa184ši-iz-ba šá na-ma-aš-te-e185i-te-en-ni-ik186ka-a-a-na i-na [libbi] Urukkikak-ki-a-tum187it-lu-tum ú-te-el-li-lu188šá-ki-in ur-šá-nu189a-na itli šá i-šá-ru zi-mu-šú190a-nadGiš ki-ma i-li-im191šá-ki-iš-šum me-iḫ-rù192a-nadIš-ḫa-ra ma-a-a-lum193na-di-i-ma194dGiš it-[ti-il-ma wa-ar-ka-tim]195i-na mu-ši in-ni-[ib-bi]-it196i-na-ag-šá-am-ma197it-ta-[zi-iz dEn-ki-dũ] i-na sûḳim198ip-ta-ra-[aṣ a-la]-ak-tam199šádGiš200[a-na e-pi-iš] da-na-ni-iš-šú(About three lines missing.)Col. VI.(About four lines missing.)208šar(?)-ḫa209dGiš …210i-na ṣi-ri-[šú il-li-ka-amdEn-ki-dũ]211i-ḫa-an-ni-ib [pi-ir-ta-šú]212it-bi-ma [il-li-ik]213a-na pa-ni-šú214it-tam-ḫa-ru i-na ri-bi-tum ma-ti215dEn-ki-dũ ba-ba-am ip-ta-ri-ik216i-na ši-pi-šú217dGiš e-ri-ba-am ú-ul id-di-in218iṣ-ṣa-ab-tu-ma ki-ma li-i-im219i-lu-du220zi-ip-pa-am ’i-bu-tu221i-ga-rum ir-tu-tu222dGiš ùdEn-ki-dũ223iṣ-ṣa-ab-tu-ú-ma224ki-ma li-i-im i-lu-du225zi-ip-pa-am ’i-bu-tu226i-ga-rum ir-tu-tú227ik-mi-is-madGiš228i-na ga-ag-ga-ri ši-ip-šú229ip-ši-iḫ uz-za-šú-ma230i-ni-iḫ i-ra-as-su231iš-tu i-ra-su i-ni-ḫu232dEn-ki-dũ a-na šá-ši-im233iz-za-kàr-am a-nadGiš234ki-ma iš-te-en-ma um-ma-ka235ú-li-id-ka236ri-im-tum šá su-pu-ri237dNin-sun-na238ul-lu e-li mu-ti ri-eš-ka239šar-ru-tú šá ni-ši240i-ši-im-kumdEn-lil241duppu 2 kam-ma242šú-tu-ur e-li …………………2434 šú-šiTranslation.Col. I.1Gish sought to interpret the dream;2Spoke to his mother:3“My mother, during my night4I became strong and moved about5among the heroes;6And from the starry heaven7A meteor(?) of Anu fell upon me:8I bore it and it grew heavy upon me,9I became weak and its weight I could not endure.10The land of Erech gathered about it.11The heroes kissed its feet.112It was raised up before me.13They stood me up.214I bore it and carried it to thee.”15The mother of Gish, who knows all things,16Spoke to Gish:17“Some one, O Gish, who like thee18In the field was born and19Whom the mountain has reared,20Thou wilt see (him) and [like a woman(?)] thou wilt rejoice.21Heroes will kiss his feet.22Thou wilt spare [him and wilt endeavor]23To lead him to me.”24He slept and saw another25Dream, which he reported to his mother:26[“My mother,] I have seen another27[Dream.] My likeness I have seen in the streets28[Of Erech] of the plazas.29An axe was brandished, and30They gathered about him;31And the axe made him angry.32I saw him and I rejoiced,33I loved him as a woman,34I embraced him.35I took him and regarded him36As my brother.”37The mother of Gish, who knows all things,38[Spoke to Gish]:39[“O Gish, the man whom thou sawest,]40[Whom thou didst embrace like a woman].Col II.41(means) that he is to be associated with thee.”42Gish understood the dream.43[As] Enki[du] was sitting before the woman,44[Her] loins(?) he embraced, her vagina(?) he opened.45[Enkidu] forgot the place where he was born.46Six days and seven nights47Enkidu continued48To cohabit with [the courtesan].49[The woman] opened her [mouth] and50Spoke to Enkidu:51“I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou!52Why with the cattle53Dost thou [roam] across the field?54Come, let me lead thee55into [Erech] of the plazas,56to the holy house, the dwelling of Anu,57O, Enkidu arise, let me conduct thee58To Eanna, the dwelling of Anu,59The place [where Gish is, perfect] in vitality.60And thou [like a wife wilt embrace] him.61Thou [wilt love him like] thyself.62Come, arise from the ground63(that is) cursed.”64He heard her word and accepted her speech.65The counsel of the woman66Entered his heart.67She stripped off a garment,68Clothed him with one.69Another garment70She kept on herself.71She took hold of his hand.72Like [a god(?)] she brought him73To the fertile meadow,74The place of the sheepfolds.75In that place they received food;76[For he, Enkidu, whose birthplace was the mountain,]77[With the gazelles he was accustomed to eat herbs,]78[With the cattle to drink water,]79[With the water beings he was happy.](Perhaps one additional line missing.)Col. III.81Milk of the cattle82He was accustomed to suck.83Food they placed before him,84He broke (it) off and looked85And gazed.86Enkidu had not known87To eat food.88To drink wine89He had not been taught.90The woman opened her mouth and91Spoke to Enkidu:92“Eat food, O Enkidu,93The provender of life!94Drink wine, the custom of the land!”95Enkidu ate food96Till he was satiated.97Wine he drank,98Seven goblets.99His spirit was loosened, he became hilarious.100His heart became glad and101His face shone.102[The barber(?)] removed103The hair on his body.104He was anointed with oil.105He became manlike.106He put on a garment,107He was like a man.108He took his weapon;109Lions he attacked,110(so that) the night shepherds could rest.111He plunged the dagger;112Lions he overcame.113The great [shepherds] lay down;114Enkidu was their protector.115The strong man,116The unique hero,117To [the shepherds(?)] he speaks:(About five lines missing.)Col. IV.(About eight lines missing.)
The 240 lines of the six columns of the text are enumerated in succession, with an indication on the margin where a new column begins. This method, followed also in the case of the Yale tablet, seems preferable to Langdon’s breaking up of the text into Obverse and Reverse, with a separate enumeration for each of the six columns. In order, however, to facilitate a comparison with Langdon’s edition, a table is added:
1it-bi-e-madGiš šú-na-tam i-pa-áš-šar2iz-za-kàr-am a-na um-mi-šú3um-mi i-na šá-at mu-ši-ti-ia4šá-am-ḫa-ku-ma at-ta-na-al-la-ak5i-na bi-ri-it it-lu-tim6ib-ba-šú-nim-ma ka-ka-bu šá-ma-i7[ki]-iṣ-rù šá A-nim im-ḳu-ut a-na ṣi-ri-ia8áš-ši-šú-ma ik-ta-bi-it e-li-ia9ú-ni-iš-šú-ma nu-uš-šá-šú ú-ul il-ti-’i10Urukkima-tum pa-ḫi-ir e-li-šú11it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú12ú-um-mi-id-ma pu-ti13i-mi-du ia-ti14áš-ši-a-šú-ma ab-ba-la-áš-šú a-na ṣi-ri-ki15um-midGiš mu-di-a-at ka-la-ma16iz-za-kàr-am a-nadGiš17mi-in-didGiš šá ki-ma ka-ti18i-na ṣi-ri i-wa-li-id-ma19ú-ra-ab-bi-šú šá-du-ú20ta-mar-šú-ma [kima Sal(?)] ta-ḫa-du at-ta21it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú22tí-iṭ-ṭi-ra-áš-[šú tu-ut]-tu-ú-ma23ta-tar-ra-[as-su] a-na ṣi-[ri]-ia24[uš]-ti-nim-ma i-ta-mar šá-ni-tam25[šú-na]-ta i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šú26[um-mi] a-ta-mar šá-ni-tam27[šú-na-tu a-ta]-mar e-mi-a i-na su-ḳi-im28[šá Uruk]kiri-bi-tim29ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma30e-li-šú pa-aḫ-ru31ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma šá-ni bu-nu-šú32a-mur-šú-ma aḫ-ta-du a-na-ku33a-ra-am-šú-ma ki-ma áš-šá-tim34a-ḫa-ab-bu-ub el-šú35el-ki-šú-ma áš-ta-ka-an-šú36a-na a-ḫi-ia37um-midGiš mu-da-at [ka]-la-ma38[iz-za-kàr-am a-nadGiš]39[dGiš šá ta-mu-ru amêlu]40[ta-ḫa-ab-bu-ub ki-ma áš-šá-tim el-šú]
1it-bi-e-madGiš šú-na-tam i-pa-áš-šar2iz-za-kàr-am a-na um-mi-šú3um-mi i-na šá-at mu-ši-ti-ia4šá-am-ḫa-ku-ma at-ta-na-al-la-ak5i-na bi-ri-it it-lu-tim6ib-ba-šú-nim-ma ka-ka-bu šá-ma-i7[ki]-iṣ-rù šá A-nim im-ḳu-ut a-na ṣi-ri-ia8áš-ši-šú-ma ik-ta-bi-it e-li-ia9ú-ni-iš-šú-ma nu-uš-šá-šú ú-ul il-ti-’i10Urukkima-tum pa-ḫi-ir e-li-šú11it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú12ú-um-mi-id-ma pu-ti13i-mi-du ia-ti14áš-ši-a-šú-ma ab-ba-la-áš-šú a-na ṣi-ri-ki15um-midGiš mu-di-a-at ka-la-ma16iz-za-kàr-am a-nadGiš17mi-in-didGiš šá ki-ma ka-ti18i-na ṣi-ri i-wa-li-id-ma19ú-ra-ab-bi-šú šá-du-ú20ta-mar-šú-ma [kima Sal(?)] ta-ḫa-du at-ta21it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú22tí-iṭ-ṭi-ra-áš-[šú tu-ut]-tu-ú-ma23ta-tar-ra-[as-su] a-na ṣi-[ri]-ia24[uš]-ti-nim-ma i-ta-mar šá-ni-tam25[šú-na]-ta i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šú26[um-mi] a-ta-mar šá-ni-tam27[šú-na-tu a-ta]-mar e-mi-a i-na su-ḳi-im28[šá Uruk]kiri-bi-tim29ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma30e-li-šú pa-aḫ-ru31ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma šá-ni bu-nu-šú32a-mur-šú-ma aḫ-ta-du a-na-ku33a-ra-am-šú-ma ki-ma áš-šá-tim34a-ḫa-ab-bu-ub el-šú35el-ki-šú-ma áš-ta-ka-an-šú36a-na a-ḫi-ia37um-midGiš mu-da-at [ka]-la-ma38[iz-za-kàr-am a-nadGiš]39[dGiš šá ta-mu-ru amêlu]40[ta-ḫa-ab-bu-ub ki-ma áš-šá-tim el-šú]
1it-bi-e-madGiš šú-na-tam i-pa-áš-šar
2iz-za-kàr-am a-na um-mi-šú
3um-mi i-na šá-at mu-ši-ti-ia
4šá-am-ḫa-ku-ma at-ta-na-al-la-ak
5i-na bi-ri-it it-lu-tim
6ib-ba-šú-nim-ma ka-ka-bu šá-ma-i
7[ki]-iṣ-rù šá A-nim im-ḳu-ut a-na ṣi-ri-ia
8áš-ši-šú-ma ik-ta-bi-it e-li-ia
9ú-ni-iš-šú-ma nu-uš-šá-šú ú-ul il-ti-’i
10Urukkima-tum pa-ḫi-ir e-li-šú
11it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú
12ú-um-mi-id-ma pu-ti
13i-mi-du ia-ti
14áš-ši-a-šú-ma ab-ba-la-áš-šú a-na ṣi-ri-ki
15um-midGiš mu-di-a-at ka-la-ma
16iz-za-kàr-am a-nadGiš
17mi-in-didGiš šá ki-ma ka-ti
18i-na ṣi-ri i-wa-li-id-ma
19ú-ra-ab-bi-šú šá-du-ú
20ta-mar-šú-ma [kima Sal(?)] ta-ḫa-du at-ta
21it-lu-tum ú-na-šá-ku ši-pi-šú
22tí-iṭ-ṭi-ra-áš-[šú tu-ut]-tu-ú-ma
23ta-tar-ra-[as-su] a-na ṣi-[ri]-ia
24[uš]-ti-nim-ma i-ta-mar šá-ni-tam
25[šú-na]-ta i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šú
26[um-mi] a-ta-mar šá-ni-tam
27[šú-na-tu a-ta]-mar e-mi-a i-na su-ḳi-im
28[šá Uruk]kiri-bi-tim
29ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma
30e-li-šú pa-aḫ-ru
31ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma šá-ni bu-nu-šú
32a-mur-šú-ma aḫ-ta-du a-na-ku
33a-ra-am-šú-ma ki-ma áš-šá-tim
34a-ḫa-ab-bu-ub el-šú
35el-ki-šú-ma áš-ta-ka-an-šú
36a-na a-ḫi-ia
37um-midGiš mu-da-at [ka]-la-ma
38[iz-za-kàr-am a-nadGiš]
39[dGiš šá ta-mu-ru amêlu]
40[ta-ḫa-ab-bu-ub ki-ma áš-šá-tim el-šú]
41áš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka42dGiš šú-na-tam i-pa-šar43dEn-ki-[dũ wa]-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim44ur-[šá ir]-ḫa-mu di-da-šá(?) ip-tí-[e]45[dEn-ki]-dũ im-ta-ši a-šar i-wa-al-du46ûm, 6 ù 7 mu-ši-a-tim47dEn-[ki-dũ] ti-bi-i-ma48šá-[am-ka-ta] ir-ḫi49ḫa-[ri-im-tum pa-a]-šá i-pu-šá-am-ma50iz-za-[kàr-am] a-nadEn-ki-dũ51a-na-tal-kadEn-ki-dũ ki-ma ili ta-ba-áš-ši52am-mi-nim it-ti na-ma-áš-te-e53ta-at-ta-[na-al]-ak ṣi-ra-am54al-kam lu-úr-di-ka55a-na libbi [Urukki] ri-bi-tim56a-na bît [el]-lim mu-šá-bi šá A-nim57dEn-ki-dũ ti-bi lu-ru-ka58a-na Ê-[an]-na mu-šá-bi šá A-nim59a-šar [dGiš gi]-it-ma-[lu] ne-pi-ši-tim60ù at-[ta] ki-[ma Sal ta-ḫa]-bu-[ub]-šú61ta-[ra-am-šú ki-ma] ra-ma-an-ka62al-ka ti-ba i-[na] ga-ag-ga-ri63ma-a-ag-ri-i-im64iš-me a-wa-as-sa im-ta-ḫar ga-ba-šá65mi-il-[kum] šá aššatim66im-ta-ḳu-ut a-na libbi-šú67iš-ḫu-ut li-ib-šá-am68iš-ti-nam ú-la-ab-bi-iš-sú69li-ib-[šá-am] šá-ni-a-am70ši-i it-ta-al-ba-áš71ṣa-ab-tat ga-as-su72ki-ma [ili] i-ri-id-di-šú73a-na gu-up-ri šá-ri-i-im74a-šar tar-ba-ṣi-im75i-na [áš]-ri-šú [im]-ḫu-ruri-ia-ú76[ù šú-udEn-ki-dũ i-lit-ta-šú šá-du-um-ma]77[it-ti ṣabâti-ma ik-ka-la šam-ma]78[it-ti bu-lim maš-ḳa-a i-šat-ti]79[it-ti na-ma-áš-te-e mê i-ṭab lib-ba-šú]
41áš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka42dGiš šú-na-tam i-pa-šar43dEn-ki-[dũ wa]-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim44ur-[šá ir]-ḫa-mu di-da-šá(?) ip-tí-[e]45[dEn-ki]-dũ im-ta-ši a-šar i-wa-al-du46ûm, 6 ù 7 mu-ši-a-tim47dEn-[ki-dũ] ti-bi-i-ma48šá-[am-ka-ta] ir-ḫi49ḫa-[ri-im-tum pa-a]-šá i-pu-šá-am-ma50iz-za-[kàr-am] a-nadEn-ki-dũ51a-na-tal-kadEn-ki-dũ ki-ma ili ta-ba-áš-ši52am-mi-nim it-ti na-ma-áš-te-e53ta-at-ta-[na-al]-ak ṣi-ra-am54al-kam lu-úr-di-ka55a-na libbi [Urukki] ri-bi-tim56a-na bît [el]-lim mu-šá-bi šá A-nim57dEn-ki-dũ ti-bi lu-ru-ka58a-na Ê-[an]-na mu-šá-bi šá A-nim59a-šar [dGiš gi]-it-ma-[lu] ne-pi-ši-tim60ù at-[ta] ki-[ma Sal ta-ḫa]-bu-[ub]-šú61ta-[ra-am-šú ki-ma] ra-ma-an-ka62al-ka ti-ba i-[na] ga-ag-ga-ri63ma-a-ag-ri-i-im64iš-me a-wa-as-sa im-ta-ḫar ga-ba-šá65mi-il-[kum] šá aššatim66im-ta-ḳu-ut a-na libbi-šú67iš-ḫu-ut li-ib-šá-am68iš-ti-nam ú-la-ab-bi-iš-sú69li-ib-[šá-am] šá-ni-a-am70ši-i it-ta-al-ba-áš71ṣa-ab-tat ga-as-su72ki-ma [ili] i-ri-id-di-šú73a-na gu-up-ri šá-ri-i-im74a-šar tar-ba-ṣi-im75i-na [áš]-ri-šú [im]-ḫu-ruri-ia-ú76[ù šú-udEn-ki-dũ i-lit-ta-šú šá-du-um-ma]77[it-ti ṣabâti-ma ik-ka-la šam-ma]78[it-ti bu-lim maš-ḳa-a i-šat-ti]79[it-ti na-ma-áš-te-e mê i-ṭab lib-ba-šú]
41áš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka
42dGiš šú-na-tam i-pa-šar
43dEn-ki-[dũ wa]-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim
44ur-[šá ir]-ḫa-mu di-da-šá(?) ip-tí-[e]
45[dEn-ki]-dũ im-ta-ši a-šar i-wa-al-du
46ûm, 6 ù 7 mu-ši-a-tim
47dEn-[ki-dũ] ti-bi-i-ma
48šá-[am-ka-ta] ir-ḫi
49ḫa-[ri-im-tum pa-a]-šá i-pu-šá-am-ma
50iz-za-[kàr-am] a-nadEn-ki-dũ
51a-na-tal-kadEn-ki-dũ ki-ma ili ta-ba-áš-ši
52am-mi-nim it-ti na-ma-áš-te-e
53ta-at-ta-[na-al]-ak ṣi-ra-am
54al-kam lu-úr-di-ka
55a-na libbi [Urukki] ri-bi-tim
56a-na bît [el]-lim mu-šá-bi šá A-nim
57dEn-ki-dũ ti-bi lu-ru-ka
58a-na Ê-[an]-na mu-šá-bi šá A-nim
59a-šar [dGiš gi]-it-ma-[lu] ne-pi-ši-tim
60ù at-[ta] ki-[ma Sal ta-ḫa]-bu-[ub]-šú
61ta-[ra-am-šú ki-ma] ra-ma-an-ka
62al-ka ti-ba i-[na] ga-ag-ga-ri
63ma-a-ag-ri-i-im
64iš-me a-wa-as-sa im-ta-ḫar ga-ba-šá
65mi-il-[kum] šá aššatim
66im-ta-ḳu-ut a-na libbi-šú
67iš-ḫu-ut li-ib-šá-am
68iš-ti-nam ú-la-ab-bi-iš-sú
69li-ib-[šá-am] šá-ni-a-am
70ši-i it-ta-al-ba-áš
71ṣa-ab-tat ga-as-su
72ki-ma [ili] i-ri-id-di-šú
73a-na gu-up-ri šá-ri-i-im
74a-šar tar-ba-ṣi-im
75i-na [áš]-ri-šú [im]-ḫu-ruri-ia-ú
76[ù šú-udEn-ki-dũ i-lit-ta-šú šá-du-um-ma]
77[it-ti ṣabâti-ma ik-ka-la šam-ma]
78[it-ti bu-lim maš-ḳa-a i-šat-ti]
79[it-ti na-ma-áš-te-e mê i-ṭab lib-ba-šú]
(Perhaps one additional line missing.)
81ši-iz-ba šá na-ma-áš-te-e82i-te-en-ni-ik83a-ka-lam iš-ku-nu ma-ḫar-šú84ib-tí-ik-ma i-na-at-tal85ù ip-pa-al-la-as86ú-ul i-didEn-ki-dũ87aklam a-na a-ka-lim88šikaram a-na šá-te-e-im89la-a lum-mu-ud90ḫa-ri-im-tum pi-šá i-pu-šá-am-ma91iz-za-kàr-am a-nadEn-ki-dũ92a-ku-ul ak-lamdEn-ki-dũ93zi-ma-at ba-la-ṭi-im94šikaram ši-ti ši-im-ti ma-ti95i-ku-ul a-ak-lamdEn-ki-dũ96a-di ši-bi-e-šú97šikaram iš-ti-a-am987 aṣ-ṣa-am-mi-im99it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu100i-li-iṣ libba-šú-ma101pa-nu-šú [it]-tam-ru102ul-tap-pi-it [lùŠÚ]-I103šú-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šú104šá-am-nam ip-ta-šá-áš-ma105a-we-li-iš i-we106il-ba-áš li-ib-šá-am107ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši108il-ki ka-ak-ka-šú109la-bi ú-gi-ir-ri110uš-sa-ak-pu re’ûti mu-ši-a-tim111ut-tap-pi-iš šib-ba-ri112la-bi uk-ta-ši-id113it-ti-[lu] na-ki-[di-e] ra-bu-tum114dEn-ki-dũ ma-aṣ-ṣa-ar-šú-nu115a-we-lum giš-ru-um116iš-te-en it-lum117a-na [na-ki-di-e(?) i]-za-ak-ki-ir
81ši-iz-ba šá na-ma-áš-te-e82i-te-en-ni-ik83a-ka-lam iš-ku-nu ma-ḫar-šú84ib-tí-ik-ma i-na-at-tal85ù ip-pa-al-la-as86ú-ul i-didEn-ki-dũ87aklam a-na a-ka-lim88šikaram a-na šá-te-e-im89la-a lum-mu-ud90ḫa-ri-im-tum pi-šá i-pu-šá-am-ma91iz-za-kàr-am a-nadEn-ki-dũ92a-ku-ul ak-lamdEn-ki-dũ93zi-ma-at ba-la-ṭi-im94šikaram ši-ti ši-im-ti ma-ti95i-ku-ul a-ak-lamdEn-ki-dũ96a-di ši-bi-e-šú97šikaram iš-ti-a-am987 aṣ-ṣa-am-mi-im99it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu100i-li-iṣ libba-šú-ma101pa-nu-šú [it]-tam-ru102ul-tap-pi-it [lùŠÚ]-I103šú-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šú104šá-am-nam ip-ta-šá-áš-ma105a-we-li-iš i-we106il-ba-áš li-ib-šá-am107ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši108il-ki ka-ak-ka-šú109la-bi ú-gi-ir-ri110uš-sa-ak-pu re’ûti mu-ši-a-tim111ut-tap-pi-iš šib-ba-ri112la-bi uk-ta-ši-id113it-ti-[lu] na-ki-[di-e] ra-bu-tum114dEn-ki-dũ ma-aṣ-ṣa-ar-šú-nu115a-we-lum giš-ru-um116iš-te-en it-lum117a-na [na-ki-di-e(?) i]-za-ak-ki-ir
81ši-iz-ba šá na-ma-áš-te-e
82i-te-en-ni-ik
83a-ka-lam iš-ku-nu ma-ḫar-šú
84ib-tí-ik-ma i-na-at-tal
85ù ip-pa-al-la-as
86ú-ul i-didEn-ki-dũ
87aklam a-na a-ka-lim
88šikaram a-na šá-te-e-im
89la-a lum-mu-ud
90ḫa-ri-im-tum pi-šá i-pu-šá-am-ma
91iz-za-kàr-am a-nadEn-ki-dũ
92a-ku-ul ak-lamdEn-ki-dũ
93zi-ma-at ba-la-ṭi-im
94šikaram ši-ti ši-im-ti ma-ti
95i-ku-ul a-ak-lamdEn-ki-dũ
96a-di ši-bi-e-šú
97šikaram iš-ti-a-am
987 aṣ-ṣa-am-mi-im
99it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu
100i-li-iṣ libba-šú-ma
101pa-nu-šú [it]-tam-ru
102ul-tap-pi-it [lùŠÚ]-I
103šú-ḫu-ra-am pa-ga-ar-šú
104šá-am-nam ip-ta-šá-áš-ma
105a-we-li-iš i-we
106il-ba-áš li-ib-šá-am
107ki-ma mu-ti i-ba-áš-ši
108il-ki ka-ak-ka-šú
109la-bi ú-gi-ir-ri
110uš-sa-ak-pu re’ûti mu-ši-a-tim
111ut-tap-pi-iš šib-ba-ri
112la-bi uk-ta-ši-id
113it-ti-[lu] na-ki-[di-e] ra-bu-tum
114dEn-ki-dũ ma-aṣ-ṣa-ar-šú-nu
115a-we-lum giš-ru-um
116iš-te-en it-lum
117a-na [na-ki-di-e(?) i]-za-ak-ki-ir
(About five lines missing.)
(About eight lines missing.)
131i-ip-pu-uš ul-ṣa-am132iš-ši-ma i-ni-i-šú133i-ta-mar a-we-lam134iz-za-kàr-am a-na ḫarimtim135šá-am-ka-at uk-ki-ši a-we-lam136a-na mi-nim il-li-kam137zi-ki-ir-šú lu-uš-šú138ḫa-ri-im-tum iš-ta-si a-we-lam139i-ba-uš-su-um-ma i-ta-mar-šú140e-di-il e-eš ta-ḫi-[il-la]-am141lim-nu a-la-ku ma-na-aḫ-[ti]-ka142e-pi-šú i-pu-šá-am-ma143iz-za-kàr-am a-nadEn-[ki-dũ]144bi-ti-iš e-mu-tim ik ……145ši-ma-a-at ni-ši-i-ma146tu-a-(?)-ar e-lu-tim147a-na âli(?) dup-šak-ki-i e-ṣi-en148uk-la-at âli(?) e-mi-sa a-a-ḫa-tim149a-na šarri šá Urukkiri-bi-tim150pi-ti pu-uk epiši(-ši) a-na ḫa-a-a-ri151a-nadGiš šarri šá Urukkiri-bi-tim152pi-ti pu-uk epiši(-ši)153a-na ḫa-a-a-ri154áš-ša-at ši-ma-tim i-ra-aḫ-ḫi155šú-ú pa-na-nu-um-ma156mu-uk wa-ar-ka-nu157i-na mi-il-ki šá ili ga-bi-ma158i-na bi-ti-iḳ a-bu-un-na-ti-šú159ši-ma-as-su160a-na zi-ik-ri it-li-im161i-ri-ku pa-nu-šú
131i-ip-pu-uš ul-ṣa-am132iš-ši-ma i-ni-i-šú133i-ta-mar a-we-lam134iz-za-kàr-am a-na ḫarimtim135šá-am-ka-at uk-ki-ši a-we-lam136a-na mi-nim il-li-kam137zi-ki-ir-šú lu-uš-šú138ḫa-ri-im-tum iš-ta-si a-we-lam139i-ba-uš-su-um-ma i-ta-mar-šú140e-di-il e-eš ta-ḫi-[il-la]-am141lim-nu a-la-ku ma-na-aḫ-[ti]-ka142e-pi-šú i-pu-šá-am-ma143iz-za-kàr-am a-nadEn-[ki-dũ]144bi-ti-iš e-mu-tim ik ……145ši-ma-a-at ni-ši-i-ma146tu-a-(?)-ar e-lu-tim147a-na âli(?) dup-šak-ki-i e-ṣi-en148uk-la-at âli(?) e-mi-sa a-a-ḫa-tim149a-na šarri šá Urukkiri-bi-tim150pi-ti pu-uk epiši(-ši) a-na ḫa-a-a-ri151a-nadGiš šarri šá Urukkiri-bi-tim152pi-ti pu-uk epiši(-ši)153a-na ḫa-a-a-ri154áš-ša-at ši-ma-tim i-ra-aḫ-ḫi155šú-ú pa-na-nu-um-ma156mu-uk wa-ar-ka-nu157i-na mi-il-ki šá ili ga-bi-ma158i-na bi-ti-iḳ a-bu-un-na-ti-šú159ši-ma-as-su160a-na zi-ik-ri it-li-im161i-ri-ku pa-nu-šú
131i-ip-pu-uš ul-ṣa-am
132iš-ši-ma i-ni-i-šú
133i-ta-mar a-we-lam
134iz-za-kàr-am a-na ḫarimtim
135šá-am-ka-at uk-ki-ši a-we-lam
136a-na mi-nim il-li-kam
137zi-ki-ir-šú lu-uš-šú
138ḫa-ri-im-tum iš-ta-si a-we-lam
139i-ba-uš-su-um-ma i-ta-mar-šú
140e-di-il e-eš ta-ḫi-[il-la]-am
141lim-nu a-la-ku ma-na-aḫ-[ti]-ka
142e-pi-šú i-pu-šá-am-ma
143iz-za-kàr-am a-nadEn-[ki-dũ]
144bi-ti-iš e-mu-tim ik ……
145ši-ma-a-at ni-ši-i-ma
146tu-a-(?)-ar e-lu-tim
147a-na âli(?) dup-šak-ki-i e-ṣi-en
148uk-la-at âli(?) e-mi-sa a-a-ḫa-tim
149a-na šarri šá Urukkiri-bi-tim
150pi-ti pu-uk epiši(-ši) a-na ḫa-a-a-ri
151a-nadGiš šarri šá Urukkiri-bi-tim
152pi-ti pu-uk epiši(-ši)
153a-na ḫa-a-a-ri
154áš-ša-at ši-ma-tim i-ra-aḫ-ḫi
155šú-ú pa-na-nu-um-ma
156mu-uk wa-ar-ka-nu
157i-na mi-il-ki šá ili ga-bi-ma
158i-na bi-ti-iḳ a-bu-un-na-ti-šú
159ši-ma-as-su
160a-na zi-ik-ri it-li-im
161i-ri-ku pa-nu-šú
(About three lines missing.)
(About six lines missing.)
171i-il-la-ak [dEn-ki-dũ i-na pa-ni]172u-šá-am-ka-at [wa]-ar-ki-šú173i-ru-ub-ma a-na libbi Urukkiri-bi-tim174ip-ḫur um-ma-nu-um i-na ṣi-ri-šú175iz-zi-za-am-ma i-na su-ḳi-im176šá Urukkiri-bi-tim177pa-aḫ-ra-a-ma ni-šú178i-ta-wa-a i-na ṣi-ri-šú179a-na ṣalamdGiš ma-ši-il pi-it-tam180la-nam šá-pi-il181si-ma …. [šá-ki-i pu]-uk-ku-ul182............. i-pa-ka-du183i-[na mâti da-an e-mu]-ki i-wa184ši-iz-ba šá na-ma-aš-te-e185i-te-en-ni-ik186ka-a-a-na i-na [libbi] Urukkikak-ki-a-tum187it-lu-tum ú-te-el-li-lu188šá-ki-in ur-šá-nu189a-na itli šá i-šá-ru zi-mu-šú190a-nadGiš ki-ma i-li-im191šá-ki-iš-šum me-iḫ-rù192a-nadIš-ḫa-ra ma-a-a-lum193na-di-i-ma194dGiš it-[ti-il-ma wa-ar-ka-tim]195i-na mu-ši in-ni-[ib-bi]-it196i-na-ag-šá-am-ma197it-ta-[zi-iz dEn-ki-dũ] i-na sûḳim198ip-ta-ra-[aṣ a-la]-ak-tam199šádGiš200[a-na e-pi-iš] da-na-ni-iš-šú
171i-il-la-ak [dEn-ki-dũ i-na pa-ni]172u-šá-am-ka-at [wa]-ar-ki-šú173i-ru-ub-ma a-na libbi Urukkiri-bi-tim174ip-ḫur um-ma-nu-um i-na ṣi-ri-šú175iz-zi-za-am-ma i-na su-ḳi-im176šá Urukkiri-bi-tim177pa-aḫ-ra-a-ma ni-šú178i-ta-wa-a i-na ṣi-ri-šú179a-na ṣalamdGiš ma-ši-il pi-it-tam180la-nam šá-pi-il181si-ma …. [šá-ki-i pu]-uk-ku-ul182............. i-pa-ka-du183i-[na mâti da-an e-mu]-ki i-wa184ši-iz-ba šá na-ma-aš-te-e185i-te-en-ni-ik186ka-a-a-na i-na [libbi] Urukkikak-ki-a-tum187it-lu-tum ú-te-el-li-lu188šá-ki-in ur-šá-nu189a-na itli šá i-šá-ru zi-mu-šú190a-nadGiš ki-ma i-li-im191šá-ki-iš-šum me-iḫ-rù192a-nadIš-ḫa-ra ma-a-a-lum193na-di-i-ma194dGiš it-[ti-il-ma wa-ar-ka-tim]195i-na mu-ši in-ni-[ib-bi]-it196i-na-ag-šá-am-ma197it-ta-[zi-iz dEn-ki-dũ] i-na sûḳim198ip-ta-ra-[aṣ a-la]-ak-tam199šádGiš200[a-na e-pi-iš] da-na-ni-iš-šú
171i-il-la-ak [dEn-ki-dũ i-na pa-ni]
172u-šá-am-ka-at [wa]-ar-ki-šú
173i-ru-ub-ma a-na libbi Urukkiri-bi-tim
174ip-ḫur um-ma-nu-um i-na ṣi-ri-šú
175iz-zi-za-am-ma i-na su-ḳi-im
176šá Urukkiri-bi-tim
177pa-aḫ-ra-a-ma ni-šú
178i-ta-wa-a i-na ṣi-ri-šú
179a-na ṣalamdGiš ma-ši-il pi-it-tam
180la-nam šá-pi-il
181si-ma …. [šá-ki-i pu]-uk-ku-ul
182............. i-pa-ka-du
183i-[na mâti da-an e-mu]-ki i-wa
184ši-iz-ba šá na-ma-aš-te-e
185i-te-en-ni-ik
186ka-a-a-na i-na [libbi] Urukkikak-ki-a-tum
187it-lu-tum ú-te-el-li-lu
188šá-ki-in ur-šá-nu
189a-na itli šá i-šá-ru zi-mu-šú
190a-nadGiš ki-ma i-li-im
191šá-ki-iš-šum me-iḫ-rù
192a-nadIš-ḫa-ra ma-a-a-lum
193na-di-i-ma
194dGiš it-[ti-il-ma wa-ar-ka-tim]
195i-na mu-ši in-ni-[ib-bi]-it
196i-na-ag-šá-am-ma
197it-ta-[zi-iz dEn-ki-dũ] i-na sûḳim
198ip-ta-ra-[aṣ a-la]-ak-tam
199šádGiš
200[a-na e-pi-iš] da-na-ni-iš-šú
(About three lines missing.)
(About four lines missing.)
208šar(?)-ḫa209dGiš …210i-na ṣi-ri-[šú il-li-ka-amdEn-ki-dũ]211i-ḫa-an-ni-ib [pi-ir-ta-šú]212it-bi-ma [il-li-ik]213a-na pa-ni-šú214it-tam-ḫa-ru i-na ri-bi-tum ma-ti215dEn-ki-dũ ba-ba-am ip-ta-ri-ik216i-na ši-pi-šú217dGiš e-ri-ba-am ú-ul id-di-in218iṣ-ṣa-ab-tu-ma ki-ma li-i-im219i-lu-du220zi-ip-pa-am ’i-bu-tu221i-ga-rum ir-tu-tu222dGiš ùdEn-ki-dũ223iṣ-ṣa-ab-tu-ú-ma224ki-ma li-i-im i-lu-du225zi-ip-pa-am ’i-bu-tu226i-ga-rum ir-tu-tú227ik-mi-is-madGiš228i-na ga-ag-ga-ri ši-ip-šú229ip-ši-iḫ uz-za-šú-ma230i-ni-iḫ i-ra-as-su231iš-tu i-ra-su i-ni-ḫu232dEn-ki-dũ a-na šá-ši-im233iz-za-kàr-am a-nadGiš234ki-ma iš-te-en-ma um-ma-ka235ú-li-id-ka236ri-im-tum šá su-pu-ri237dNin-sun-na238ul-lu e-li mu-ti ri-eš-ka239šar-ru-tú šá ni-ši240i-ši-im-kumdEn-lil241duppu 2 kam-ma242šú-tu-ur e-li …………………2434 šú-ši
208šar(?)-ḫa209dGiš …210i-na ṣi-ri-[šú il-li-ka-amdEn-ki-dũ]211i-ḫa-an-ni-ib [pi-ir-ta-šú]212it-bi-ma [il-li-ik]213a-na pa-ni-šú214it-tam-ḫa-ru i-na ri-bi-tum ma-ti215dEn-ki-dũ ba-ba-am ip-ta-ri-ik216i-na ši-pi-šú217dGiš e-ri-ba-am ú-ul id-di-in218iṣ-ṣa-ab-tu-ma ki-ma li-i-im219i-lu-du220zi-ip-pa-am ’i-bu-tu221i-ga-rum ir-tu-tu222dGiš ùdEn-ki-dũ223iṣ-ṣa-ab-tu-ú-ma224ki-ma li-i-im i-lu-du225zi-ip-pa-am ’i-bu-tu226i-ga-rum ir-tu-tú227ik-mi-is-madGiš228i-na ga-ag-ga-ri ši-ip-šú229ip-ši-iḫ uz-za-šú-ma230i-ni-iḫ i-ra-as-su231iš-tu i-ra-su i-ni-ḫu232dEn-ki-dũ a-na šá-ši-im233iz-za-kàr-am a-nadGiš234ki-ma iš-te-en-ma um-ma-ka235ú-li-id-ka236ri-im-tum šá su-pu-ri237dNin-sun-na238ul-lu e-li mu-ti ri-eš-ka239šar-ru-tú šá ni-ši240i-ši-im-kumdEn-lil241duppu 2 kam-ma242šú-tu-ur e-li …………………2434 šú-ši
208šar(?)-ḫa
209dGiš …
210i-na ṣi-ri-[šú il-li-ka-amdEn-ki-dũ]
211i-ḫa-an-ni-ib [pi-ir-ta-šú]
212it-bi-ma [il-li-ik]
213a-na pa-ni-šú
214it-tam-ḫa-ru i-na ri-bi-tum ma-ti
215dEn-ki-dũ ba-ba-am ip-ta-ri-ik
216i-na ši-pi-šú
217dGiš e-ri-ba-am ú-ul id-di-in
218iṣ-ṣa-ab-tu-ma ki-ma li-i-im
219i-lu-du
220zi-ip-pa-am ’i-bu-tu
221i-ga-rum ir-tu-tu
222dGiš ùdEn-ki-dũ
223iṣ-ṣa-ab-tu-ú-ma
224ki-ma li-i-im i-lu-du
225zi-ip-pa-am ’i-bu-tu
226i-ga-rum ir-tu-tú
227ik-mi-is-madGiš
228i-na ga-ag-ga-ri ši-ip-šú
229ip-ši-iḫ uz-za-šú-ma
230i-ni-iḫ i-ra-as-su
231iš-tu i-ra-su i-ni-ḫu
232dEn-ki-dũ a-na šá-ši-im
233iz-za-kàr-am a-nadGiš
234ki-ma iš-te-en-ma um-ma-ka
235ú-li-id-ka
236ri-im-tum šá su-pu-ri
237dNin-sun-na
238ul-lu e-li mu-ti ri-eš-ka
239šar-ru-tú šá ni-ši
240i-ši-im-kumdEn-lil
241duppu 2 kam-ma
242šú-tu-ur e-li …………………
2434 šú-ši
1Gish sought to interpret the dream;2Spoke to his mother:3“My mother, during my night4I became strong and moved about5among the heroes;6And from the starry heaven7A meteor(?) of Anu fell upon me:8I bore it and it grew heavy upon me,9I became weak and its weight I could not endure.10The land of Erech gathered about it.11The heroes kissed its feet.112It was raised up before me.13They stood me up.214I bore it and carried it to thee.”15The mother of Gish, who knows all things,16Spoke to Gish:17“Some one, O Gish, who like thee18In the field was born and19Whom the mountain has reared,20Thou wilt see (him) and [like a woman(?)] thou wilt rejoice.21Heroes will kiss his feet.22Thou wilt spare [him and wilt endeavor]23To lead him to me.”24He slept and saw another25Dream, which he reported to his mother:26[“My mother,] I have seen another27[Dream.] My likeness I have seen in the streets28[Of Erech] of the plazas.29An axe was brandished, and30They gathered about him;31And the axe made him angry.32I saw him and I rejoiced,33I loved him as a woman,34I embraced him.35I took him and regarded him36As my brother.”37The mother of Gish, who knows all things,38[Spoke to Gish]:39[“O Gish, the man whom thou sawest,]40[Whom thou didst embrace like a woman].
1Gish sought to interpret the dream;2Spoke to his mother:3“My mother, during my night4I became strong and moved about5among the heroes;6And from the starry heaven7A meteor(?) of Anu fell upon me:8I bore it and it grew heavy upon me,9I became weak and its weight I could not endure.10The land of Erech gathered about it.11The heroes kissed its feet.112It was raised up before me.13They stood me up.214I bore it and carried it to thee.”15The mother of Gish, who knows all things,16Spoke to Gish:17“Some one, O Gish, who like thee18In the field was born and19Whom the mountain has reared,20Thou wilt see (him) and [like a woman(?)] thou wilt rejoice.21Heroes will kiss his feet.22Thou wilt spare [him and wilt endeavor]23To lead him to me.”24He slept and saw another25Dream, which he reported to his mother:26[“My mother,] I have seen another27[Dream.] My likeness I have seen in the streets28[Of Erech] of the plazas.29An axe was brandished, and30They gathered about him;31And the axe made him angry.32I saw him and I rejoiced,33I loved him as a woman,34I embraced him.35I took him and regarded him36As my brother.”37The mother of Gish, who knows all things,38[Spoke to Gish]:39[“O Gish, the man whom thou sawest,]40[Whom thou didst embrace like a woman].
1Gish sought to interpret the dream;
2Spoke to his mother:
3“My mother, during my night
4I became strong and moved about
5among the heroes;
6And from the starry heaven
7A meteor(?) of Anu fell upon me:
8I bore it and it grew heavy upon me,
9I became weak and its weight I could not endure.
10The land of Erech gathered about it.
11The heroes kissed its feet.1
12It was raised up before me.
13They stood me up.2
14I bore it and carried it to thee.”
15The mother of Gish, who knows all things,
16Spoke to Gish:
17“Some one, O Gish, who like thee
18In the field was born and
19Whom the mountain has reared,
20Thou wilt see (him) and [like a woman(?)] thou wilt rejoice.
21Heroes will kiss his feet.
22Thou wilt spare [him and wilt endeavor]
23To lead him to me.”
24He slept and saw another
25Dream, which he reported to his mother:
26[“My mother,] I have seen another
27[Dream.] My likeness I have seen in the streets
28[Of Erech] of the plazas.
29An axe was brandished, and
30They gathered about him;
31And the axe made him angry.
32I saw him and I rejoiced,
33I loved him as a woman,
34I embraced him.
35I took him and regarded him
36As my brother.”
37The mother of Gish, who knows all things,
38[Spoke to Gish]:
39[“O Gish, the man whom thou sawest,]
40[Whom thou didst embrace like a woman].
41(means) that he is to be associated with thee.”42Gish understood the dream.43[As] Enki[du] was sitting before the woman,44[Her] loins(?) he embraced, her vagina(?) he opened.45[Enkidu] forgot the place where he was born.46Six days and seven nights47Enkidu continued48To cohabit with [the courtesan].49[The woman] opened her [mouth] and50Spoke to Enkidu:51“I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou!52Why with the cattle53Dost thou [roam] across the field?54Come, let me lead thee55into [Erech] of the plazas,56to the holy house, the dwelling of Anu,57O, Enkidu arise, let me conduct thee58To Eanna, the dwelling of Anu,59The place [where Gish is, perfect] in vitality.60And thou [like a wife wilt embrace] him.61Thou [wilt love him like] thyself.62Come, arise from the ground63(that is) cursed.”64He heard her word and accepted her speech.65The counsel of the woman66Entered his heart.67She stripped off a garment,68Clothed him with one.69Another garment70She kept on herself.71She took hold of his hand.72Like [a god(?)] she brought him73To the fertile meadow,74The place of the sheepfolds.75In that place they received food;76[For he, Enkidu, whose birthplace was the mountain,]77[With the gazelles he was accustomed to eat herbs,]78[With the cattle to drink water,]79[With the water beings he was happy.]
41(means) that he is to be associated with thee.”42Gish understood the dream.43[As] Enki[du] was sitting before the woman,44[Her] loins(?) he embraced, her vagina(?) he opened.45[Enkidu] forgot the place where he was born.46Six days and seven nights47Enkidu continued48To cohabit with [the courtesan].49[The woman] opened her [mouth] and50Spoke to Enkidu:51“I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou!52Why with the cattle53Dost thou [roam] across the field?54Come, let me lead thee55into [Erech] of the plazas,56to the holy house, the dwelling of Anu,57O, Enkidu arise, let me conduct thee58To Eanna, the dwelling of Anu,59The place [where Gish is, perfect] in vitality.60And thou [like a wife wilt embrace] him.61Thou [wilt love him like] thyself.62Come, arise from the ground63(that is) cursed.”64He heard her word and accepted her speech.65The counsel of the woman66Entered his heart.67She stripped off a garment,68Clothed him with one.69Another garment70She kept on herself.71She took hold of his hand.72Like [a god(?)] she brought him73To the fertile meadow,74The place of the sheepfolds.75In that place they received food;76[For he, Enkidu, whose birthplace was the mountain,]77[With the gazelles he was accustomed to eat herbs,]78[With the cattle to drink water,]79[With the water beings he was happy.]
41(means) that he is to be associated with thee.”
42Gish understood the dream.
43[As] Enki[du] was sitting before the woman,
44[Her] loins(?) he embraced, her vagina(?) he opened.
45[Enkidu] forgot the place where he was born.
46Six days and seven nights
47Enkidu continued
48To cohabit with [the courtesan].
49[The woman] opened her [mouth] and
50Spoke to Enkidu:
51“I gaze upon thee, O Enkidu, like a god art thou!
52Why with the cattle
53Dost thou [roam] across the field?
54Come, let me lead thee
55into [Erech] of the plazas,
56to the holy house, the dwelling of Anu,
57O, Enkidu arise, let me conduct thee
58To Eanna, the dwelling of Anu,
59The place [where Gish is, perfect] in vitality.
60And thou [like a wife wilt embrace] him.
61Thou [wilt love him like] thyself.
62Come, arise from the ground
63(that is) cursed.”
64He heard her word and accepted her speech.
65The counsel of the woman
66Entered his heart.
67She stripped off a garment,
68Clothed him with one.
69Another garment
70She kept on herself.
71She took hold of his hand.
72Like [a god(?)] she brought him
73To the fertile meadow,
74The place of the sheepfolds.
75In that place they received food;
76[For he, Enkidu, whose birthplace was the mountain,]
77[With the gazelles he was accustomed to eat herbs,]
78[With the cattle to drink water,]
79[With the water beings he was happy.]
(Perhaps one additional line missing.)
81Milk of the cattle82He was accustomed to suck.83Food they placed before him,84He broke (it) off and looked85And gazed.86Enkidu had not known87To eat food.88To drink wine89He had not been taught.90The woman opened her mouth and91Spoke to Enkidu:92“Eat food, O Enkidu,93The provender of life!94Drink wine, the custom of the land!”95Enkidu ate food96Till he was satiated.97Wine he drank,98Seven goblets.99His spirit was loosened, he became hilarious.100His heart became glad and101His face shone.102[The barber(?)] removed103The hair on his body.104He was anointed with oil.105He became manlike.106He put on a garment,107He was like a man.108He took his weapon;109Lions he attacked,110(so that) the night shepherds could rest.111He plunged the dagger;112Lions he overcame.113The great [shepherds] lay down;114Enkidu was their protector.115The strong man,116The unique hero,117To [the shepherds(?)] he speaks:
81Milk of the cattle82He was accustomed to suck.83Food they placed before him,84He broke (it) off and looked85And gazed.86Enkidu had not known87To eat food.88To drink wine89He had not been taught.90The woman opened her mouth and91Spoke to Enkidu:92“Eat food, O Enkidu,93The provender of life!94Drink wine, the custom of the land!”95Enkidu ate food96Till he was satiated.97Wine he drank,98Seven goblets.99His spirit was loosened, he became hilarious.100His heart became glad and101His face shone.102[The barber(?)] removed103The hair on his body.104He was anointed with oil.105He became manlike.106He put on a garment,107He was like a man.108He took his weapon;109Lions he attacked,110(so that) the night shepherds could rest.111He plunged the dagger;112Lions he overcame.113The great [shepherds] lay down;114Enkidu was their protector.115The strong man,116The unique hero,117To [the shepherds(?)] he speaks:
81Milk of the cattle
82He was accustomed to suck.
83Food they placed before him,
84He broke (it) off and looked
85And gazed.
86Enkidu had not known
87To eat food.
88To drink wine
89He had not been taught.
90The woman opened her mouth and
91Spoke to Enkidu:
92“Eat food, O Enkidu,
93The provender of life!
94Drink wine, the custom of the land!”
95Enkidu ate food
96Till he was satiated.
97Wine he drank,
98Seven goblets.
99His spirit was loosened, he became hilarious.
100His heart became glad and
101His face shone.
102[The barber(?)] removed
103The hair on his body.
104He was anointed with oil.
105He became manlike.
106He put on a garment,
107He was like a man.
108He took his weapon;
109Lions he attacked,
110(so that) the night shepherds could rest.
111He plunged the dagger;
112Lions he overcame.
113The great [shepherds] lay down;
114Enkidu was their protector.
115The strong man,
116The unique hero,
117To [the shepherds(?)] he speaks:
(About five lines missing.)
(About eight lines missing.)