FOOTNOTES:

1See preface to a translation of the Maritime Wars of the Turks, by James Mitchell.

1See preface to a translation of the Maritime Wars of the Turks, by James Mitchell.

2Author of the Maritime Wars of the Turks, and other celebrated works in Turkish.

2Author of the Maritime Wars of the Turks, and other celebrated works in Turkish.

3بيمارم اي اجل بوكيجه بكله يانم آل

3بيمارم اي اجل بوكيجه بكله يانم آل

4ناصيمده كاتب قدرة نه يازدي بلمدمآه كيم بوكلشن عالمده هركز كو لدم

4ناصيمده كاتب قدرة نه يازدي بلمدمآه كيم بوكلشن عالمده هركز كو لدم

5Ancient heroes of Persian fable.

5Ancient heroes of Persian fable.

6Why Agria is thus termed cannot be discovered; but it is probable the writer meant to convey the idea, that the success which attended the Moslem arms at that place, only led the Osmánlís into all the misfortunes which afterwards befell them.

6Why Agria is thus termed cannot be discovered; but it is probable the writer meant to convey the idea, that the success which attended the Moslem arms at that place, only led the Osmánlís into all the misfortunes which afterwards befell them.

7A wakáyat is about 2–1/4 lb.

7A wakáyat is about 2–1/4 lb.

8A kantar is about 120 lb. weight.

8A kantar is about 120 lb. weight.

9سحر سامري, or the magic of Samri, who, according to Mohammed, induced the children of Israel to worship the golden calf in the absence of Moses.

9سحر سامري, or the magic of Samri, who, according to Mohammed, induced the children of Israel to worship the golden calf in the absence of Moses.

10The translator feels at a loss to discover who this valas pádisháh was, but thinks the writer meant to convey some sentiment under the form of a metaphor. The words of the text are:ولاس پادشاهي ابراهيم خان بوسالده شاه عباس بنچه سنه كرفتار اولمشدر

10The translator feels at a loss to discover who this valas pádisháh was, but thinks the writer meant to convey some sentiment under the form of a metaphor. The words of the text are:ولاس پادشاهي ابراهيم خان بوسالده شاه عباس بنچه سنه كرفتار اولمشدر

11This was Yemishjí Hasan Páshá, the grand vezír, when on his way to Constantinople. It will be remembered under what circumstances he gave up the chief command to Mohammed Páshá at Buda; and also that Pest was at that time in the hands of the enemy. It is to the subsequent history of the contest between the Musselmans and the Austrians that the writer seeks now to draw the attention of his reader.

11This was Yemishjí Hasan Páshá, the grand vezír, when on his way to Constantinople. It will be remembered under what circumstances he gave up the chief command to Mohammed Páshá at Buda; and also that Pest was at that time in the hands of the enemy. It is to the subsequent history of the contest between the Musselmans and the Austrians that the writer seeks now to draw the attention of his reader.

12The vezírs of the kubba or cupola are those immediately under the grand vezír.

12The vezírs of the kubba or cupola are those immediately under the grand vezír.

13A work on Mohammedan jurisprudence.

13A work on Mohammedan jurisprudence.

14Thus did his majesty verify his threatening to Sárukjí Páshá, when, after appointing him to the deputyship, he pointed to the dead carcass of Kásim Páshá.

14Thus did his majesty verify his threatening to Sárukjí Páshá, when, after appointing him to the deputyship, he pointed to the dead carcass of Kásim Páshá.

15A Mohamedan writer, usually called by the first of these appellations, and frequently quoted by Naima in this history.

15A Mohamedan writer, usually called by the first of these appellations, and frequently quoted by Naima in this history.

16There is something irrelevant in this. Botchkai is represented as having been raised to the sovereignty of Hungary, and not of Transylvania. The first of these is writtenمجارMajar, which is Hungary; and the secondاردلArdil, which is Transylvania, and which is said in the text to have been supplied with a new sovereign in room of Botchkai, who was created king of Majar or Hungary by the Ottoman emperor. But it seems not unlikely that by Majar, lower Hungary is meant, and of which Ardil or Transylvania was considered a portion. We find the wordهونغارياHungariaemployed, a few sentences afterwards, to mean the country of which the emperor of Austria’s brother was duke.

16There is something irrelevant in this. Botchkai is represented as having been raised to the sovereignty of Hungary, and not of Transylvania. The first of these is writtenمجارMajar, which is Hungary; and the secondاردلArdil, which is Transylvania, and which is said in the text to have been supplied with a new sovereign in room of Botchkai, who was created king of Majar or Hungary by the Ottoman emperor. But it seems not unlikely that by Majar, lower Hungary is meant, and of which Ardil or Transylvania was considered a portion. We find the wordهونغارياHungariaemployed, a few sentences afterwards, to mean the country of which the emperor of Austria’s brother was duke.

17Probably Paul V., who was certainly capable of doing what Naima here asserts. He has been charged by others of having fostered civil war in Bohemia, Hungary, England, France, and Germany.

17Probably Paul V., who was certainly capable of doing what Naima here asserts. He has been charged by others of having fostered civil war in Bohemia, Hungary, England, France, and Germany.

18Rodolph II.; but his name is not mentioned in the text.

18Rodolph II.; but his name is not mentioned in the text.

19اژدر هاي دم بريده

19اژدر هاي دم بريده

20A sort of military farmers, who rented the revenues of Egypt.

20A sort of military farmers, who rented the revenues of Egypt.

21A yúk is about 1,000 dollars.

21A yúk is about 1,000 dollars.

22A gold coin, a drachm and a half weight.

22A gold coin, a drachm and a half weight.

23The night of power, the 27th of Ramazán, when the koran began to descend from heaven.

23The night of power, the 27th of Ramazán, when the koran began to descend from heaven.

24Russian pilgrims either going to or coming from Jerusalem.

24Russian pilgrims either going to or coming from Jerusalem.

25The letters which had been sent from the fleet stated that the descent had been altogether sudden and unexpected at first. The fleet, these letters said, on arriving before or opposite a monastery on the island not far from the city, the admiral forbade Mímí Beg to leave his ship; but he landed his janissaries and other troops, who as soon as they individually reached the shore, such was their eagerness, cried outAllah! Allah!as they proceeded; which so alarmed the inhabitants that they all fled into the city with their servants. The Moslems, on reaching the monastery, were obliged, by reason of the cannon which played upon them from the fortress, to give up; and because they found it impracticable to keep the footing they had gained, they were constrained to return to their vessels. Forty or fifty were left on the island, but they effected no good whatever. The fleet, we are told on the same authority, seized, between Messina and Malta, on its return, a vessel, the crew of which informed the admiral that the twenty-seven ships he had been in quest of had entered Messina, where there were several other vessels belonging to the enemy.

25The letters which had been sent from the fleet stated that the descent had been altogether sudden and unexpected at first. The fleet, these letters said, on arriving before or opposite a monastery on the island not far from the city, the admiral forbade Mímí Beg to leave his ship; but he landed his janissaries and other troops, who as soon as they individually reached the shore, such was their eagerness, cried outAllah! Allah!as they proceeded; which so alarmed the inhabitants that they all fled into the city with their servants. The Moslems, on reaching the monastery, were obliged, by reason of the cannon which played upon them from the fortress, to give up; and because they found it impracticable to keep the footing they had gained, they were constrained to return to their vessels. Forty or fifty were left on the island, but they effected no good whatever. The fleet, we are told on the same authority, seized, between Messina and Malta, on its return, a vessel, the crew of which informed the admiral that the twenty-seven ships he had been in quest of had entered Messina, where there were several other vessels belonging to the enemy.

26A rude race living in the mountains of Lebanon and in Kúrdistán.

26A rude race living in the mountains of Lebanon and in Kúrdistán.

27Búrún signifies nose.

27Búrún signifies nose.

ENDLONDONPrinted by J. L. COX & SON, Great Queen Street,Lincoln’s-Inn Fields.


Back to IndexNext