ACT IIISCENE 1The Pampa Moroni, a street in Cuzco. Enter RUMI-ÑAUI (L.)[54]in a long black cloak with a train, and PIQUI CHAQUI (R.), meeting each other.RUMI-ÑAUI.Whence, Piqui Chaqui, comest thou?Dost thou here seek Ollantay’s fate?PIQUI CHAQUI.Cuzco, great lord, is my birthplace;I hasten back unto my home.I care not more to pass my daysIn dismal and profound ravines.RUMI-ÑAUI.Tell me, Ollantay—what does he?PIQUI CHAQUI.He is busy now entanglingAn already entangled skein.RUMI-ÑAUI.What skein?PIQUI CHAQUI.Should you not give me some presentIf you want me to talk to you.RUMI-ÑAUI.With a stick will I give thee blows,With a rope I will hang thee.PIQUI CHAQUI.O, do not frighten me!RUMI-ÑAUI.Speak then.PIQUI CHAQUI.Ollantay. Is it Ollantay?I can remember no more.RUMI-ÑAUI.Piqui Chaqui! Take care!PIQUI CHAQUI.But you will not listen!I am turning blind,My ears are getting deaf,My grandmother is dead,My mother is left alone.RUMI-ÑAUI.Where is Ollantay? Tell me.PIQUI CHAQUI.I am in want of bread,And the Paccays[55]are not ripe.I have a long journey to-day—The desert is very far off.RUMI-ÑAUI.If you continue to vex meI will take your life.PIQUI CHAQUI.Ollantay, is it? He is at work.Ollantay! He is building a wall,With very small stones indeed;They are brought by little dwarfs—So small that to be a man’s sizeThey have to climb on each other’s backs.But tell me, O friend of the King,[56]Why art thou in such long clothes,Trailing like the wings of a sick bird[57]—As they are black it is better.RUMI-ÑAUI.Hast thou not seen alreadyThat Cuzco is plunged in grief?The great Inca Pachacuti[58]is dead,All the people are in mourning,Every soul is shedding tears.PIQUI CHAQUI.Who, then, succeeds to the placeWhich Pachacuti has left vacant?If Tupac Yupanqui succeeds,That Prince is the youngestThere are some others older.[59]RUMI-ÑAUI.All Cuzco has elected him,For the late king chose him,Giving him the royal fringe;We could elect no other.PIQUI CHAQUI.I hasten to bring my bed here.[60](Exit running.)SCENE 2Great hall of the palace of Tupac Yupanqui. The INCA seated on golden tiana (C.).(Enter the HIGH PRIEST or UILLAC UMA, with priests and chosen Virgins of the Sun. The INCA dressed as his father. Uillac Uma in full dress, wearing the huampar chucu. Virgins in white with gold belts and diadems. They range themselves by the throne (L.). Then enter RUMI-ÑAUI and a crowd of chiefs, all in full dress, ranging themselves by the throne (R.).)TUPAC YUPANQUI.This day, O Councillors and Chiefs,Let all receive my benison;You Holy Virgins of the Sun[61]Receive our father’s tenderest care.The realm, rejoicing, hails me king;From deep recesses of my heartI swear to seek the good of all.UILLAC UMA.To-day the smoke of many beastsAscends on high towards the sun,The Deity with joy acceptsThe sacrifice of prayer and praise.We found in ashes of the birdsOur only Inca, King, and Lord,In the great llama sacrifice;All there beheld an eagle’s form,We opened it for augury,But lo! the heart and entrails gone.The eagle Anti-suyu means—To thy allegiance they return.(Bowing to the Inca.)Thus I, thy augur, prophesy.(Acclamation.) (Exeunt all but Uillac Uma and Rumi-ñaui.)TUPAC YUPANQUI.(turning to Rumi-ñaui).Behold the Hanan-suyu ChiefWho let the enemy escape,Who led to almost certain deathSo many thousands of my men.RUMI-ÑAUI.Before his death thy father knewDisaster had befallen me;’Tis true, O King, it was my fault,Like a stone[62]I gave my orders,And volleying stones soon beat me down;It was with stones I had to fight,And in the end they crushed my men.Oh! grant me, Lord, a single chance,Give perfect freedom to my plans,Myself will to the fortress march,And I will leave it desolate.TUPAC YUPANQUI.For thee to strive with all thy might,For thee thine honour to regain,For thou shalt ne’er command my menUnless thy worthiness is proved.UILLAC UMA.Not many days shall pass, O King,E’er all the Antis are subdued.I’ve seen it in the quipu roll,Haste! Haste! thou Rumi Tunqui.[63](Exeunt.)SCENE 3The great terrace entrance to Ollantay-tampu. On R. a long masonry wall with recesses at intervals. At back a great entrance doorway. On L. terraces descend, with view of valley and mountains.(Guards discovered at entrance doorway. To them enter RUMI-ÑAUI in rags, his face cut and slashed with wounds, and covered with blood.)RUMI-ÑAUI.Will no one here have pity on me?ONE OF THE GUARDS.Who art thou, man?Who has ill-treated thee?Thou comest in a frightful state,Covered with blood and gaping wounds.RUMI-ÑAUI.Go quickly to thy king and sayThat one he loves has come to him.ONE OF THE GUARDS.Thy name?RUMI-ÑAUI.There is no need to give a name.ONE OF THE GUARDS.Wait here.(Exit one of the guards.)(Enter OLLANTAY with guards, R. front.)RUMI-ÑAUI.A thousand times I thee salute,Ollantay, great and puissant king!Have pity on a fugitiveWho seeks a refuge here with thee.OLLANTAY.Who art thou, man? Approach nearer.Who has thus ill-treated thee?Were such deep and fearful woundsCaused by a fall, or what mishap?RUMI-ÑAUI.Thou knowest me, O mighty chief.I am that stone that fell down once,But now I fall before thy feet;O Inca! mercy! Raise me up!(Kneels.)OLLANTAY.Art thou the noble Rumi-ñaui,Great Chief and Lord of Hanan-suyu?RUMI-ÑAUI.Yes, I was that well-known Chief—A bleeding fugitive to-day.Ollantay. Rise, comrade mine. Let us embrace.(Rises.)Who has dared to treat thee thus,And who has brought thee here to meWithin my fortress, on my hearth?(To attendants.)Bring new clothes for my oldest friend.(Exit an attendant.)How is it that thou art alone?Camest thou not fearing death?RUMI-ÑAUI.A new king reigns in Cuzco now—Tupac Yupanqui is installed.Against the universal wish,He rose upon a wave of blood;Safety he sees in headless trunks,The sunchu[64]and the nucchu[65]redAre sent to all he would destroy.Doubtless you have not forgotThat I was Hanan-suyu’s Chief.Yupanqui ordered me to come;Arrived, I came before the king,And as he has a cruel heart,He had me wounded as you see;And now thou knowest, king and friend,How this new Inca treated me.OLLANTAY.Grieve not, old friend Rumi-ñaui,Thy wounds before all must be cured;I see in thee th’ avenging knife,To use against the tyrant’s heart.At Tampu now we celebrateThe Sun’s great Raymi festival;On that day all who love my name,Throughout my realms hold festival.RUMI-ÑAUI.Those three days of festivalTo me will be a time of joy,Perhaps I may be healed by then,So that my heart may pleasure seek.OLLANTAY.It will be so. For three whole nightsWe drink and feast, to praise the Sun,The better to cast all care asideWe shall be shut in Tampu fort.RUMI-ÑAUI.The youths, as is their wont, will findTheir great delight in those three nights,Then will they rest from all their toils,And carry off the willing girls.SCENE 4A corridor in the palace of Chosen Virgins.(Enter YMA SUMAC and PITU SALLA.)YMA SUMAC.Pitu Salla, beloved friend,How long wilt thou conceal from meThe secret that I long to know?Think, dearest, of my anxious heart,How I shall be in constant griefUntil you tell the truth to me.Within these hard and cruel boundsDoes some one suffer for my sins?My sweet companion, do not hideFrom me, who ’tis that mourns and weepsSomewhere within the garden walls.How is it she is so concealedThat I can never find the place?PITU SALLA.My Sumac, now I’ll tell thee all—Only concerning what you hear,And still more surely what you see,You must be dumb as any stone;And you too must be well preparedFor a most sad heart-rending sight—’Twill make thee weep for many days.YMA SUMAC.I will not tell a living soulWhat you divulge. But tell me all,I’ll shut it closely in my heart.SCENE 5A secluded part of the gardens of the Virgins, (L.) flowers, (R.) a thicket of mulli[66]and chilca,[67]concealing a stone door.(PITU SALLA and YMA SUMAC.)PITU SALLA.In this garden is a door of stone,But wait until the Mothers sleep,The night comes on. Wait here for me.(Exit.)(Yma Sumac reclines on a bank and sleeps.Night comes on, Yma Sumac awakes.)YMA SUMAC.A thousand strange presentimentsCrowd on me now, I scarce know what—Perhaps I shall see that mournful oneWhose fate already breaks my heart.(Pitu Salla returns with a cup of water, a small covered vase containing food, and a torch which she gives to Yma Sumac. She leads Yma Sumac through bushes to the stone door, fixes the torch, presses something, and the door swings round.)(CUSI COYLLUR is discovered senseless, extended on the ground, a snake twining itself round her waist.)PITU SALLA.Behold the princess for whom you seek.Well! is thy heart now satisfied?YMA SUMAC.Oh, my friend, what do I behold?Is it a corpse that I must see?Oh, horror! A dungeon for the dead!(She faints.)PITU SALLA.What misfortune has now arrived?O my Sumac, my dearest love,O come to thyself without delay!Arouse thee. Arise, my lovely flower.(Yma Sumac revives.)Fear not, my dove, my lovely friend,’Tis not a corpse. The princess lives,Unhappy, forlorn, she lingers here.YMA SUMAC.Is she, then, still a living being?PITU SALLA.Approach nearer, and you can help.She lives indeed. Look. Watch her now.Give me the water and the food.(To Cusi Coyllur, while helping her to sit up.)O fair princess, I bring thee foodAnd cooling water to refresh.Try to sit up. I come with help.YMA SUMAC.Who art thou, my sweetest dove?Why art thou shut in such a place?PITU SALLA.Take a little food, we pray.Perchance without it, you may die.CUSI COYLLUR.How happy am I now to see,After these long and dismal years,The new and lovely face of oneWho comes with thee and gives me joy.YMA SUMAC.O my princess, my sister dear,Sweet bird, with bosom of pure gold,What crime can they accuse thee of,That they can make thee suffer thus?What cruel fate has placed thee hereWith death on watch in serpent’s form?CUSI COYLLUR.O charming child, the seed of love,Sweet flower for my broken heart,I have been thrust in this abyss.I once was joined to a manAs pupil is part of the eye;But alas! has he forgotten me?The King know not that we were joinedBy such indissoluble bonds,And when he came to ask my hand,That King dismissed him in a rage,And cruelly confined me here.Many years have passed since then,Yet, as you see, I’m still alive;No single soul have I beheldFor all those sad and dismal years,Nor have I found relief nor hope.But who art thou, my dear, my love,So young, so fresh, so pitiful?YMA SUMAC.I too, like thee, am full of grief,For long I’ve wished to see and love,My poor forlorn and sad princess.No father, no mother are mine,And there are none to care for me.CUSI COYLLUR.What age art thou?YMA SUMAC.I ought to number many years,For I detest this dreadful house,And as it is a dreary place,The time in it seems very long.PITU SALLA.She ought to number just ten yearsAccording to the account I’ve kept.CUSI COYLLUR.And what is thy name?YMA SUMAC.They call me Yma Sumac now,But to give it me is a mistake.CUSI COYLLUR.O my daughter! O my lost love,Come to thy mother’s yearning heart.(Embraces Yma Sumac.)Thou art all my happiness,My daughter, come, O come to me;This joy quite inundates my soul,It is the name I gave to thee.YMA SUMAC.O my mother, to find thee thus!We must be parted never more.Do not abandon me in grief.To whom can I turn to free thee,To whom can I appeal for right?PITU SALLA.Make no noise, my dearest friend.To find us thus would ruin me.Let us go. I fear the Mothers.YMA SUMAC.(to Cusi Coyllur).Suffer a short time longer here,Until I come to take thee hence,Patience for a few more days.Alas! my mother dear! I go,But full of love, to seek for help.(Exeunt closing the stone door, all but Cusi Coyllur. They extinguish the torch.)SCENE 6Great hall in the palace of Tupac Yupanqui.(The INCA discovered seated on the tiana. To him enter the UILLAC UMA, in full dress.)TUPAC YUPANQUI.I greet thee, great and noble Priest!Hast thou no news of Rumi-ñaui.UILLAC UMA.Last night, with guards, I wandered outOn heights towards Uilcanuta.Far off I saw a crowd in chains,No doubt the Anti prisoners,v For they are all defeated quite.The cacti[68]on the mountains smoke,E’en now the fortress is in flames.TUPAC YUPANQUI.And Ollantay, is he taken?Perhaps—I hope his life is saved.UILLAC UMA.Ollantay was among the flames,’Tis said that no one has escaped.TUPAC YUPANQUI.The Sun, my Father, is my shield,I am my father’s chosen child.We must subdue the rebel host,For that I am appointed here.(Enter a CHASQUI with a quipu in his hand.)THE CHASQUI.This morning at the dawn of day,Rumi-ñaui despatched this quipu.TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).See what it says.UILLAC UMA.This knot, coloured burnt ahuarancu,Tells us that Tampu too is burnt;This triple knot to which is hungAnother which is quintuple,In all of quintuples are three,Denotes that Anti-suyu’s thine,Its ruler prisoner of war.TUPAC YUPANQUI.(to the Chasqui).And thou. Where wert thou?THE CHASQUI.Sole King and Lord! Child of the Sun!I am the first to bring the news,That thou mayst trample on the foe,And in thine anger drink their blood.TUPAC YUPANQUI.Did I not reiterate commandsTo spare and not to shed their blood—Not anger but pity is my rule.THE CHASQUI.O Lord, we have not shed their blood;They were all captured in the night,Unable to resist our force.TUPAC YUPANQUI.Recount to me in full detailThe circumstances of the war.THE CHASQUI.For a signal thy warriors wait.The nights passed at Tinquiqueru,[69]Concealed in the cavern below,Yanahuara[70]men joining us late.We waited within the large cave,Thy men always ready to fight,Behind foliage well out of sight,Thy warriors patient and brave.But for three long days and dark nights,No food for the zealous and bold;Feeling hungry, thirsty, and cold,We waited and watched for the lights.[71]Rumi-ñaui sent orders at length,When the Raymi[72]they carelessly keep,And all of them drunk or asleep,We were then to rush on with our strength.Word came to surprise our foes,Rumi-ñaui had opened the gate,As cautious and silent as fate—We were masters with none to oppose.Those rebels fell into the trap,The arrows came on them like rain,Most died in their sleep without pain,Not knowing their fatal mishap.Ollantay, still trusting, was ta’en,The same Urco Huaranca befell;Hanco Huayllu is captive as well,We thy rebels in fetters detain.The Antis by thousands are slain,A fearful example is made,They are beaten, crushed, and betrayed,Their women in sorrow and pain.TUPAC YUPANQUI.As witness of what has occurred,On Vilcamayu’s storied banks,No doubt thou hast told me the truth.It was a well designed attack.(Enter RUMI-ÑAUI followed by several chiefs.)RUMI-ÑAUI.Great Inca, I kneel at thy feet,This time You will hear my report,I beseech thee to deign to restoreThe trust that I forfeited once.(Kneels.)TUPAC YUPANQUI.Rise, great Chief, receive my regard,I accept thy great service with joy;Thou didst cast o’er the waters thy net,And hast captured a marvellous fish.RUMI-ÑAUI.Our enemies perished in crowds,Their chiefs were captured and bound,Overwhelmed by my terrible force,Like a rook detached from the heights.TUPAC YUPANQUI.Was much blood shed in the assault?RUMI-ÑAUI.No, Lord, not a drop has been shed,To thine orders I strictly adhered.Those Antis were strangled in sleep,But the fort is entirely razed.TUPAC YUPANQUI.Where are the rebels?RUMI-ÑAUI.They are waiting with agonised fear,For their fate, to perish by cords.The people are sending up cries,Demanding their deaths without fail.Their women are now in their midst,The children raise hideous cries;It is well that thine order should passTo finish their traitorous lives.TUPAC YUPANQUI.It must be so without any doubt,That the orphans may not be alone,Let all perish, not sparing one,Thus Cuzco recovers her peace,Let the traitors be brought before me.In my presence the sentence they’ll hear.(Exit Rumi-ñaui, and re-enter followed by guards in charge of OLLANTAY, URCO HUARANCA, and HANCO HAUYLLU, bound and blindfold, followed by guards with PIQUI CHAQUI bound.)TUPAC YUPANQUI.Take the bands off the eyes of those men.And now, Ollantay, where art thou?And where art thou, O Mountain Chief?Soon thou wilt roll down from the heights.(To the soldiers who bring in Piqui Chaqui.)Whom have we here?PIQUI CHAQUI.Many fleas in the Yuncas abound,And torment the people full sore,With boiling water they are killed,And I, poor flea,[73]must also die.TUPAC YUPANQUI.Tell me, Hanco Huayllu, tell me,Why art thou Ollantay’s man?Did not my father honour thee?Did he not grant thy requests?Did he ever have a secret from thee?Speak also, you, the other rebels,Ollantay and the Mountain Chief.OLLANTAY.O father, we have nought to say,Our crimes are overwhelming us.TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).Pronounce their sentence, great High Priest.UILLAC UMA.The light that fills me from the SunBrings mercy and pardon to my heart.TUPAC YUPANQUI.Now thy sentence, Rumi-ñaui.RUMI-ÑAUI.For crimes enormous such as theseDeath should ever be the doomIt is the only way, O King!To warn all others from such guilt.To stout tocarpus[74]they should beSecured and bound with toughest rope,Then should the warriors freely shootTheir arrows until death is caused.PIQUI CHAQUI.Must it be that evermoreThe Antis must all perish thus?Alas! then let the branches burnWhat pouring out of blood is here.[75]RUMI-ÑAUI.Silence, rash man, nor dare to speak,(General lamentation outside.)Having been rolled just like a stone,My heart has now become a stone.[76]TUPAC YUPANQUI.Know that tocarpus are prepared.Remove those traitors from my sight,Let them all perish, and at once.RUMI-ÑAUI.Take these three men without delayTo the dreaded execution stakes;Secure them with unyielding ropes,And hurl them from the lofty rocks.TUPAC YUPANQUI.Stop! Cast off their bonds.(The guards unbind them. They all kneel.)(To Ollantay, kneeling).Rise from thy knees; come to my side.(Rises.)Now thou hast seen death very near,You that have shown ingratitude,Learn how mercy flows from my heart;I will raise thee higher than before.Thou wert Chief of Anti-suyu,Now see how far my love will go;I make thee Chief in permanence.Receive this plume as general,This arrow[77]emblem of command.[78]TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).Thou mighty Pontiff of the Sun,Robe him in the regal dress.Raise up the others from their knees,And free them from the doom of death.(Urco Huaranca, Hanco Huayllu, and Piqui Chaqui rise, the latter looking much relieved. The Uillac Uma places the robe on Ollantay’s shoulders.)UILLAC UMA.Ollantay, learn to recogniseTupac Yupanqui’s generous mind;From this day forth be thou his friend,And bless his magnanimity.This ring contains my potent charm,For this I place it on thy hand.(Gives him a ring, or bracelet.)This mace receive, ’tis from the king,(Gives him a mace (champi).)It is his gracious gift to thee.OLLANTAY.With tears I shall nearly consumeThat mace thus presented to me;I am tenfold the great Inca’s slave,In this world no equal is found,My heart’s fibres his latchets shall be;From this moment my body and soulTo his service alone shall belong.TUPAC YUPANQUI.Now, Mountain Chief! come near to me,Ollantay is given the arrow and plume,Though to me he gave fury and war.Notwithstanding all that has passedHe continues the Andean chief,And will lead his rebels to peace;Thee also I choose for the plume;From this day thou art a great chief,And never forget in thy thoughts,I saved thee from death and disgrace.URCO HUARANCA.Great King and most merciful Lord,But now, expecting my death,I am ever thy most faithful slave.(Uillac Uma gives him the plume and arrow.)UILLAC UMA.O Urco, the Inca has madeA great and a powerful chief,And grants thee with marvellous graceThe arrow and also the plume.RUMI-ÑAUI.Illustrious King, I venture to ask,Will Anti-suyu have two chiefs.TUPAC YUPANQUI.There will not be two, O Rumi-ñauiThe Mountain Chief will rule the Antis;In Cuzco Ollantay will reign—As Viceroy deputed by meHis duties will call him to actAs ruler throughout the whole realm.OLLANTAY.O King! thou dost raise me too high,A man without service or claim;I am thy obedient slave—Mayst thou live for a thousand years.TUPAC YUPANQUI.The mascapaycha now bring forth,And to it the llautu attach.Uillac Uma, adorn him with these,And proclaim his state to the world.Yes, Ollantay shall stand in my place,Raised up like the star of the morn,For Colla this month I shall start;All preparations are made.In Cuzco Ollantay will stay,My Ranti[79]and Viceroy and friend.OLLANTAY.I would fain, O magnanimous King,Follow thee in the Chayanta war;Thou knowest my love for such work.Peaceful Cuzco is not to my taste,I prefer to be thy Canari,[80]To march in the van of thy force,And not to be left in the rear.TUPAC YUPANQUI.Thou shouldst find the wife of thy choice,And with her reign happily hereIn Cuzco; repose without care;Rest here while I’m absent in war.OLLANTAY.Great King, thy sorrowful slaveAlready had chosen a wife.TUPAC YUPANQUI.How is it I know not of this?It should be reported to me.I will load her with suitable gifts;Why was this concealed from my eyes?OLLANTAY.In Cuzco itself disappearedThat sweet and adorable dove;One day she did rest in my arms,And the next no more to be seen.In grief I made search far and near,Earth seemed to have swallowed her up,To have buried her far from my sight;O such, mighty King, is my grief.TUPAC YUPANQUI.Ollantay! afflict not thyself,For now thou must take up thy placeWithout turning thy eyes from thy work.(To Uillac Uma.)High priest, obey my command.(The Uillac Uma goes to the wings (R.) and addresses the people outside.)UILLAC UMA.O people, hear what I say:The Inca, our King and our Lord,Thus declares his imperial will:Ollantay shall reign in his place.PEOPLE outside.Ollantay Ranti! Ollantay Ranti!(Shouts and acclamations.)TUPAC YUPANQUI.(to Rumi-ñaui and other chiefs.)You also render him homage.RUMI-ÑAUI.Prince Ollantay! Incap Ranti!Thy promotion gives me joy.All the Antis now released,Return rejoicing to their homes.(He and all the Chiefs bow to Ollantay.)GUARDS WITHOUT.You cannot pass. Go back! go back!Voice without. Why, is this a festive day?Let me pass. I must see the king;I pray you do not stop me,Do not drive me from the door;If you stop me I shall die.Have a care. You will kill me.TUPAC YUPANQUI.What noise is that without?GUARD.It is a young girl who comes weepingAnd insists upon seeing the king.TUPAC YUPANQUI.Let her come in.(Enter Yma Sumac.)YMA SUMAC.Which is the Inca, my lord,That I may kneel down at his feet?UILLAC UMA.Who art thou, charming maid?Behold the King.(Yma Sumac throws herself at the King’s feet.)YMA SUMAC.O my King! be thou my father,Snatch from evil thy poor servant.Extend thy royal hand to me.O merciful child of the Sun,My mother is dying at this hourIn a foul and loathsome cave;She is killed in cruel martyrdom—Alas! she is bathed in her own blood.TUPAC YUPANQUI.What inhumanity, poor child!Ollantay, take this case in hand.OLLANTAY.Young maiden, take me quickly there;We will see who it is that suffers.YMA SUMAC.No, sir. Not so. It is the King himselfShould go with me.Perhaps he may recognise her;(To Ollantay.)For you, I know not who you are.O King, arise, do not delay,I fear my mother breathes her last,At least may be in mortal pain;O Inca! Father! grant my prayer.UILLAC UMA.Illustrious King, thou wilt consent;Let us all seek this luckless one—Thou canst release from cruel bonds.Lot us go, O King!TUPAC YUPANQUI.(rising).Come all! Come all!In midst of reconciliationsThis young maid assaults my heart.(Exeunt.)SCENE 7The garden in the palace of Virgins of the Sun (same scene as Act III, Scene 5). Stone door more visible.(Enter the INCA TUPAC YUPANQUI with YMA SUMAC, OLLANTAY, UILLAC UMA and RUMI nAUI; URCO HUARANCA, HANCO HUAYLLU and PIQUI CHAQUI in the background.)TUPAC YUPANQUI.But this is the Aclla Huasi;[81]My child, art thou not mistaken?Where is thy imprisoned mother?YMA SUMAC.In a dungeon within these boundsMy mother has suffered for years,Perhaps even now she is dead.(She points to the stone door.)TUPAC YUPANQUI.What door is this?(Enter MAMA CCACCA and PITU SALLA. Mama Ccacca kneels and kisses the Inca’s hand.)MAMA CCACCA.Is it a dream or reality,That I behold my sovereign?Tupac Yupanqui. Open that door.(Mama Ccacca opens the door.)(CUSI COYLLUR discovered chained and fainting, with a puma and a snake, one on each side of her.)YMA SUMAC.O my mother, I feared to findThat you had already passed away;Pitu Salla! Haste. Bring water.Perhaps my dove may still revive.(Exit Pitu Salla.)TUPAC YUPANQUI.What horrid cavern do I see?Who is this woman? what means it?What cruel wretch thus tortures her?What means that chain bound around her?Mama Ccacca, come near to meWhat hast thou to say to this?v Is it the effect of maliceThat this poor creature lingers here?MAMA CCACCA.It was thy father’s dread command;A punishment for lawless love.TUPAC YUPANQUI.Begone! begone! harder than rock.[82]Turn out that puma and the snake,[83]Break down that door of carved stone.(To Mama Ccacca.)Let me not see thy face again.A woman living as a bat;This child has brought it all to light.(Enter Pitu Salla with water. She sprinkles it over Cusi Coyllur, who revives.)CUSI COYLLUR.Where am I? who are these people?Yma Sumac, my beloved child,Come to me, my most precious dove.Who are all these men before me?(She begins to faint again and is restored by water.)YMA SUMAC.Fear not, my mother, ’tis the King;The King himself comes to see you.The great Yupanqui is now here.Speak to him. Awake from thy trance.TUPAC YUPANQUI.My heart is torn and sorrowfulAt sight of so much misery.Who art thou, my poor sufferer?Child, tell me now thy mother’s name?YMA SUMAC.Father! Inca! Clement Prince!Have those cruel bonds removed.UILLAC UMA.It is for me to remove them,And to relieve this sore distress.(Cuts the rope fastening Cusi Coyllur to the wall.)OLLANTAY.(to Yma Sumac).What is thy mother’s name?YMA SUMAC.Her name was once Cusi Coyllur,But it seems a mistake. Her joyWas gone when she was prisoned here.OLLANTAY.O renowned King, great Yupanqui,In her you see my long lost wife.(Prostrates himself before the Inca.)TUPAC YUPANQUI.It all appears a dream to me.The ‘Star’! my sister![84]and thy wife.O sister! what newly found joy.O Cusi Coyllur, my sister,Come here to me, and embrace me,Now thou art delivered from woe.(Music.)Thou hast found thy loving brother;Joy calms the anguish of my heart.(Embraces Cusi Coyllur.)CUSI COYLLUR.Alas! my brother, now you knowThe cruel tortures I enduredDuring those years of agony;Thy compassion now has saved me.TUPAC YUPANQUI.Who art thou, dove, that hast suffered?For what sin were you prisoned here?Thou mightest have lost thy reason.Thy face is worn, thy beauty gone,Thy looks as one risen from death.OLLANTAY.Cusi Coyllur, I had lost thee,Thou wast quite hidden from my sight,But thou art brought again to life—Thy father should have killed us both.My whole heart is torn with sorrow.Star of joy, where is now thy joy?Where now thy beauty as a star?Art thou under thy father’s curse?CUSI COYLLUR.Ollantay, for ten dreary yearsThat dungeon has kept us apart;But now, united for new life,Some happiness may yet be ours.Yupanqui makes joy succeed grief,He may well count[85]for many years.UILLAC UMA.Bring new robes to dress the princess.(They put on her royal robes. The High Priest kisses her hand.)TUPAC YUPANQUI.Ollantay, behold thy royal wife,Honour and cherish her henceforth.And thou, Yma Sumac, come to me,I enlace you in the thread of love;Thou art the pure essence of Coyllur.(Embraces her.)OLLANTAY.Thou art our protector, great King,Thy noble hands disperse our grief;Thou art our faith and only hope—Thou workest by virtue’s force.TUPAC YUPANQUI.Thy wife is now in thy arms;All sorrow now should disappear,Joy, new born, shall take its place.(Acclamations from the Chiefs, and Piqui Chaqui. Music: huancars (drums), pincullus (flutes), and pututus (clarions).)
The Pampa Moroni, a street in Cuzco. Enter RUMI-ÑAUI (L.)[54]in a long black cloak with a train, and PIQUI CHAQUI (R.), meeting each other.
RUMI-ÑAUI.Whence, Piqui Chaqui, comest thou?Dost thou here seek Ollantay’s fate?
PIQUI CHAQUI.Cuzco, great lord, is my birthplace;I hasten back unto my home.I care not more to pass my daysIn dismal and profound ravines.
RUMI-ÑAUI.Tell me, Ollantay—what does he?
PIQUI CHAQUI.He is busy now entanglingAn already entangled skein.
RUMI-ÑAUI.What skein?
PIQUI CHAQUI.Should you not give me some presentIf you want me to talk to you.
RUMI-ÑAUI.With a stick will I give thee blows,With a rope I will hang thee.
PIQUI CHAQUI.O, do not frighten me!
RUMI-ÑAUI.Speak then.
PIQUI CHAQUI.Ollantay. Is it Ollantay?I can remember no more.
RUMI-ÑAUI.Piqui Chaqui! Take care!
PIQUI CHAQUI.But you will not listen!I am turning blind,My ears are getting deaf,My grandmother is dead,My mother is left alone.
RUMI-ÑAUI.Where is Ollantay? Tell me.
PIQUI CHAQUI.I am in want of bread,And the Paccays[55]are not ripe.I have a long journey to-day—The desert is very far off.
RUMI-ÑAUI.If you continue to vex meI will take your life.
PIQUI CHAQUI.Ollantay, is it? He is at work.Ollantay! He is building a wall,With very small stones indeed;They are brought by little dwarfs—So small that to be a man’s sizeThey have to climb on each other’s backs.But tell me, O friend of the King,[56]Why art thou in such long clothes,Trailing like the wings of a sick bird[57]—As they are black it is better.
RUMI-ÑAUI.Hast thou not seen alreadyThat Cuzco is plunged in grief?The great Inca Pachacuti[58]is dead,All the people are in mourning,Every soul is shedding tears.
PIQUI CHAQUI.Who, then, succeeds to the placeWhich Pachacuti has left vacant?If Tupac Yupanqui succeeds,That Prince is the youngestThere are some others older.[59]
RUMI-ÑAUI.All Cuzco has elected him,For the late king chose him,Giving him the royal fringe;We could elect no other.
PIQUI CHAQUI.I hasten to bring my bed here.[60]
(Exit running.)
Great hall of the palace of Tupac Yupanqui. The INCA seated on golden tiana (C.).
(Enter the HIGH PRIEST or UILLAC UMA, with priests and chosen Virgins of the Sun. The INCA dressed as his father. Uillac Uma in full dress, wearing the huampar chucu. Virgins in white with gold belts and diadems. They range themselves by the throne (L.). Then enter RUMI-ÑAUI and a crowd of chiefs, all in full dress, ranging themselves by the throne (R.).)
TUPAC YUPANQUI.This day, O Councillors and Chiefs,Let all receive my benison;You Holy Virgins of the Sun[61]Receive our father’s tenderest care.The realm, rejoicing, hails me king;From deep recesses of my heartI swear to seek the good of all.
UILLAC UMA.To-day the smoke of many beastsAscends on high towards the sun,The Deity with joy acceptsThe sacrifice of prayer and praise.We found in ashes of the birdsOur only Inca, King, and Lord,In the great llama sacrifice;All there beheld an eagle’s form,We opened it for augury,But lo! the heart and entrails gone.The eagle Anti-suyu means—To thy allegiance they return.
(Bowing to the Inca.)
Thus I, thy augur, prophesy.
(Acclamation.) (Exeunt all but Uillac Uma and Rumi-ñaui.)
TUPAC YUPANQUI.(turning to Rumi-ñaui).Behold the Hanan-suyu ChiefWho let the enemy escape,Who led to almost certain deathSo many thousands of my men.
RUMI-ÑAUI.Before his death thy father knewDisaster had befallen me;’Tis true, O King, it was my fault,Like a stone[62]I gave my orders,And volleying stones soon beat me down;It was with stones I had to fight,And in the end they crushed my men.Oh! grant me, Lord, a single chance,Give perfect freedom to my plans,Myself will to the fortress march,And I will leave it desolate.
TUPAC YUPANQUI.For thee to strive with all thy might,For thee thine honour to regain,For thou shalt ne’er command my menUnless thy worthiness is proved.
UILLAC UMA.Not many days shall pass, O King,E’er all the Antis are subdued.I’ve seen it in the quipu roll,Haste! Haste! thou Rumi Tunqui.[63]
(Exeunt.)
The great terrace entrance to Ollantay-tampu. On R. a long masonry wall with recesses at intervals. At back a great entrance doorway. On L. terraces descend, with view of valley and mountains.
(Guards discovered at entrance doorway. To them enter RUMI-ÑAUI in rags, his face cut and slashed with wounds, and covered with blood.)
RUMI-ÑAUI.Will no one here have pity on me?
ONE OF THE GUARDS.Who art thou, man?Who has ill-treated thee?Thou comest in a frightful state,Covered with blood and gaping wounds.
RUMI-ÑAUI.Go quickly to thy king and sayThat one he loves has come to him.
ONE OF THE GUARDS.Thy name?
RUMI-ÑAUI.There is no need to give a name.
ONE OF THE GUARDS.Wait here.
(Exit one of the guards.)
(Enter OLLANTAY with guards, R. front.)
RUMI-ÑAUI.A thousand times I thee salute,Ollantay, great and puissant king!Have pity on a fugitiveWho seeks a refuge here with thee.
OLLANTAY.Who art thou, man? Approach nearer.Who has thus ill-treated thee?Were such deep and fearful woundsCaused by a fall, or what mishap?
RUMI-ÑAUI.Thou knowest me, O mighty chief.I am that stone that fell down once,But now I fall before thy feet;O Inca! mercy! Raise me up!
(Kneels.)
OLLANTAY.Art thou the noble Rumi-ñaui,Great Chief and Lord of Hanan-suyu?
RUMI-ÑAUI.Yes, I was that well-known Chief—A bleeding fugitive to-day.Ollantay. Rise, comrade mine. Let us embrace.
(Rises.)
Who has dared to treat thee thus,And who has brought thee here to meWithin my fortress, on my hearth?
(To attendants.)
Bring new clothes for my oldest friend.
(Exit an attendant.)
How is it that thou art alone?Camest thou not fearing death?
RUMI-ÑAUI.A new king reigns in Cuzco now—Tupac Yupanqui is installed.Against the universal wish,He rose upon a wave of blood;Safety he sees in headless trunks,The sunchu[64]and the nucchu[65]redAre sent to all he would destroy.Doubtless you have not forgotThat I was Hanan-suyu’s Chief.Yupanqui ordered me to come;Arrived, I came before the king,And as he has a cruel heart,He had me wounded as you see;And now thou knowest, king and friend,How this new Inca treated me.
OLLANTAY.Grieve not, old friend Rumi-ñaui,Thy wounds before all must be cured;I see in thee th’ avenging knife,To use against the tyrant’s heart.At Tampu now we celebrateThe Sun’s great Raymi festival;On that day all who love my name,Throughout my realms hold festival.
RUMI-ÑAUI.Those three days of festivalTo me will be a time of joy,Perhaps I may be healed by then,So that my heart may pleasure seek.
OLLANTAY.It will be so. For three whole nightsWe drink and feast, to praise the Sun,The better to cast all care asideWe shall be shut in Tampu fort.
RUMI-ÑAUI.The youths, as is their wont, will findTheir great delight in those three nights,Then will they rest from all their toils,And carry off the willing girls.
A corridor in the palace of Chosen Virgins.
(Enter YMA SUMAC and PITU SALLA.)
YMA SUMAC.Pitu Salla, beloved friend,How long wilt thou conceal from meThe secret that I long to know?Think, dearest, of my anxious heart,How I shall be in constant griefUntil you tell the truth to me.Within these hard and cruel boundsDoes some one suffer for my sins?My sweet companion, do not hideFrom me, who ’tis that mourns and weepsSomewhere within the garden walls.How is it she is so concealedThat I can never find the place?
PITU SALLA.My Sumac, now I’ll tell thee all—Only concerning what you hear,And still more surely what you see,You must be dumb as any stone;And you too must be well preparedFor a most sad heart-rending sight—’Twill make thee weep for many days.
YMA SUMAC.I will not tell a living soulWhat you divulge. But tell me all,I’ll shut it closely in my heart.
A secluded part of the gardens of the Virgins, (L.) flowers, (R.) a thicket of mulli[66]and chilca,[67]concealing a stone door.
(PITU SALLA and YMA SUMAC.)
PITU SALLA.In this garden is a door of stone,But wait until the Mothers sleep,The night comes on. Wait here for me.
(Exit.)
(Yma Sumac reclines on a bank and sleeps.Night comes on, Yma Sumac awakes.)
YMA SUMAC.A thousand strange presentimentsCrowd on me now, I scarce know what—Perhaps I shall see that mournful oneWhose fate already breaks my heart.
(Pitu Salla returns with a cup of water, a small covered vase containing food, and a torch which she gives to Yma Sumac. She leads Yma Sumac through bushes to the stone door, fixes the torch, presses something, and the door swings round.)
(CUSI COYLLUR is discovered senseless, extended on the ground, a snake twining itself round her waist.)
PITU SALLA.Behold the princess for whom you seek.Well! is thy heart now satisfied?
YMA SUMAC.Oh, my friend, what do I behold?Is it a corpse that I must see?Oh, horror! A dungeon for the dead!
(She faints.)
PITU SALLA.What misfortune has now arrived?O my Sumac, my dearest love,O come to thyself without delay!Arouse thee. Arise, my lovely flower.
(Yma Sumac revives.)
Fear not, my dove, my lovely friend,’Tis not a corpse. The princess lives,Unhappy, forlorn, she lingers here.
YMA SUMAC.Is she, then, still a living being?
PITU SALLA.Approach nearer, and you can help.She lives indeed. Look. Watch her now.Give me the water and the food.
(To Cusi Coyllur, while helping her to sit up.)
O fair princess, I bring thee foodAnd cooling water to refresh.Try to sit up. I come with help.
YMA SUMAC.Who art thou, my sweetest dove?Why art thou shut in such a place?
PITU SALLA.Take a little food, we pray.Perchance without it, you may die.
CUSI COYLLUR.How happy am I now to see,After these long and dismal years,The new and lovely face of oneWho comes with thee and gives me joy.
YMA SUMAC.O my princess, my sister dear,Sweet bird, with bosom of pure gold,What crime can they accuse thee of,That they can make thee suffer thus?What cruel fate has placed thee hereWith death on watch in serpent’s form?
CUSI COYLLUR.O charming child, the seed of love,Sweet flower for my broken heart,I have been thrust in this abyss.I once was joined to a manAs pupil is part of the eye;But alas! has he forgotten me?The King know not that we were joinedBy such indissoluble bonds,And when he came to ask my hand,That King dismissed him in a rage,And cruelly confined me here.Many years have passed since then,Yet, as you see, I’m still alive;No single soul have I beheldFor all those sad and dismal years,Nor have I found relief nor hope.But who art thou, my dear, my love,So young, so fresh, so pitiful?
YMA SUMAC.I too, like thee, am full of grief,For long I’ve wished to see and love,My poor forlorn and sad princess.No father, no mother are mine,And there are none to care for me.
CUSI COYLLUR.What age art thou?
YMA SUMAC.I ought to number many years,For I detest this dreadful house,And as it is a dreary place,The time in it seems very long.
PITU SALLA.She ought to number just ten yearsAccording to the account I’ve kept.
CUSI COYLLUR.And what is thy name?
YMA SUMAC.They call me Yma Sumac now,But to give it me is a mistake.
CUSI COYLLUR.O my daughter! O my lost love,Come to thy mother’s yearning heart.
(Embraces Yma Sumac.)
Thou art all my happiness,My daughter, come, O come to me;This joy quite inundates my soul,It is the name I gave to thee.
YMA SUMAC.O my mother, to find thee thus!We must be parted never more.Do not abandon me in grief.To whom can I turn to free thee,To whom can I appeal for right?
PITU SALLA.Make no noise, my dearest friend.To find us thus would ruin me.Let us go. I fear the Mothers.
YMA SUMAC.(to Cusi Coyllur).Suffer a short time longer here,Until I come to take thee hence,Patience for a few more days.Alas! my mother dear! I go,But full of love, to seek for help.
(Exeunt closing the stone door, all but Cusi Coyllur. They extinguish the torch.)
Great hall in the palace of Tupac Yupanqui.
(The INCA discovered seated on the tiana. To him enter the UILLAC UMA, in full dress.)
TUPAC YUPANQUI.I greet thee, great and noble Priest!Hast thou no news of Rumi-ñaui.
UILLAC UMA.Last night, with guards, I wandered outOn heights towards Uilcanuta.Far off I saw a crowd in chains,No doubt the Anti prisoners,v For they are all defeated quite.The cacti[68]on the mountains smoke,E’en now the fortress is in flames.
TUPAC YUPANQUI.And Ollantay, is he taken?Perhaps—I hope his life is saved.
UILLAC UMA.Ollantay was among the flames,’Tis said that no one has escaped.
TUPAC YUPANQUI.The Sun, my Father, is my shield,I am my father’s chosen child.We must subdue the rebel host,For that I am appointed here.
(Enter a CHASQUI with a quipu in his hand.)
THE CHASQUI.This morning at the dawn of day,Rumi-ñaui despatched this quipu.
TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).See what it says.
UILLAC UMA.This knot, coloured burnt ahuarancu,Tells us that Tampu too is burnt;This triple knot to which is hungAnother which is quintuple,In all of quintuples are three,Denotes that Anti-suyu’s thine,Its ruler prisoner of war.
TUPAC YUPANQUI.(to the Chasqui).And thou. Where wert thou?
THE CHASQUI.Sole King and Lord! Child of the Sun!I am the first to bring the news,That thou mayst trample on the foe,And in thine anger drink their blood.
TUPAC YUPANQUI.Did I not reiterate commandsTo spare and not to shed their blood—Not anger but pity is my rule.
THE CHASQUI.O Lord, we have not shed their blood;They were all captured in the night,Unable to resist our force.
TUPAC YUPANQUI.Recount to me in full detailThe circumstances of the war.
THE CHASQUI.For a signal thy warriors wait.The nights passed at Tinquiqueru,[69]Concealed in the cavern below,Yanahuara[70]men joining us late.We waited within the large cave,Thy men always ready to fight,Behind foliage well out of sight,Thy warriors patient and brave.But for three long days and dark nights,No food for the zealous and bold;Feeling hungry, thirsty, and cold,We waited and watched for the lights.[71]Rumi-ñaui sent orders at length,When the Raymi[72]they carelessly keep,And all of them drunk or asleep,We were then to rush on with our strength.Word came to surprise our foes,Rumi-ñaui had opened the gate,As cautious and silent as fate—We were masters with none to oppose.Those rebels fell into the trap,The arrows came on them like rain,Most died in their sleep without pain,Not knowing their fatal mishap.Ollantay, still trusting, was ta’en,The same Urco Huaranca befell;Hanco Huayllu is captive as well,We thy rebels in fetters detain.The Antis by thousands are slain,A fearful example is made,They are beaten, crushed, and betrayed,Their women in sorrow and pain.
TUPAC YUPANQUI.As witness of what has occurred,On Vilcamayu’s storied banks,No doubt thou hast told me the truth.It was a well designed attack.
(Enter RUMI-ÑAUI followed by several chiefs.)
RUMI-ÑAUI.Great Inca, I kneel at thy feet,This time You will hear my report,I beseech thee to deign to restoreThe trust that I forfeited once.
(Kneels.)
TUPAC YUPANQUI.Rise, great Chief, receive my regard,I accept thy great service with joy;Thou didst cast o’er the waters thy net,And hast captured a marvellous fish.
RUMI-ÑAUI.Our enemies perished in crowds,Their chiefs were captured and bound,Overwhelmed by my terrible force,Like a rook detached from the heights.
TUPAC YUPANQUI.Was much blood shed in the assault?
RUMI-ÑAUI.No, Lord, not a drop has been shed,To thine orders I strictly adhered.Those Antis were strangled in sleep,But the fort is entirely razed.
TUPAC YUPANQUI.Where are the rebels?
RUMI-ÑAUI.They are waiting with agonised fear,For their fate, to perish by cords.The people are sending up cries,Demanding their deaths without fail.Their women are now in their midst,The children raise hideous cries;It is well that thine order should passTo finish their traitorous lives.
TUPAC YUPANQUI.It must be so without any doubt,That the orphans may not be alone,Let all perish, not sparing one,Thus Cuzco recovers her peace,Let the traitors be brought before me.In my presence the sentence they’ll hear.
(Exit Rumi-ñaui, and re-enter followed by guards in charge of OLLANTAY, URCO HUARANCA, and HANCO HAUYLLU, bound and blindfold, followed by guards with PIQUI CHAQUI bound.)
TUPAC YUPANQUI.Take the bands off the eyes of those men.And now, Ollantay, where art thou?And where art thou, O Mountain Chief?Soon thou wilt roll down from the heights.
(To the soldiers who bring in Piqui Chaqui.)
Whom have we here?
PIQUI CHAQUI.Many fleas in the Yuncas abound,And torment the people full sore,With boiling water they are killed,And I, poor flea,[73]must also die.
TUPAC YUPANQUI.Tell me, Hanco Huayllu, tell me,Why art thou Ollantay’s man?Did not my father honour thee?Did he not grant thy requests?Did he ever have a secret from thee?Speak also, you, the other rebels,Ollantay and the Mountain Chief.
OLLANTAY.O father, we have nought to say,Our crimes are overwhelming us.
TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).Pronounce their sentence, great High Priest.
UILLAC UMA.The light that fills me from the SunBrings mercy and pardon to my heart.
TUPAC YUPANQUI.Now thy sentence, Rumi-ñaui.
RUMI-ÑAUI.For crimes enormous such as theseDeath should ever be the doomIt is the only way, O King!To warn all others from such guilt.To stout tocarpus[74]they should beSecured and bound with toughest rope,Then should the warriors freely shootTheir arrows until death is caused.
PIQUI CHAQUI.Must it be that evermoreThe Antis must all perish thus?Alas! then let the branches burnWhat pouring out of blood is here.[75]
RUMI-ÑAUI.Silence, rash man, nor dare to speak,
(General lamentation outside.)
Having been rolled just like a stone,My heart has now become a stone.[76]
TUPAC YUPANQUI.Know that tocarpus are prepared.Remove those traitors from my sight,Let them all perish, and at once.
RUMI-ÑAUI.Take these three men without delayTo the dreaded execution stakes;Secure them with unyielding ropes,And hurl them from the lofty rocks.
TUPAC YUPANQUI.Stop! Cast off their bonds.
(The guards unbind them. They all kneel.)
(To Ollantay, kneeling).Rise from thy knees; come to my side.
(Rises.)
Now thou hast seen death very near,You that have shown ingratitude,Learn how mercy flows from my heart;I will raise thee higher than before.Thou wert Chief of Anti-suyu,Now see how far my love will go;I make thee Chief in permanence.Receive this plume as general,This arrow[77]emblem of command.[78]
TUPAC YUPANQUI.(to the Uillac Uma).Thou mighty Pontiff of the Sun,Robe him in the regal dress.Raise up the others from their knees,And free them from the doom of death.
(Urco Huaranca, Hanco Huayllu, and Piqui Chaqui rise, the latter looking much relieved. The Uillac Uma places the robe on Ollantay’s shoulders.)
UILLAC UMA.Ollantay, learn to recogniseTupac Yupanqui’s generous mind;From this day forth be thou his friend,And bless his magnanimity.This ring contains my potent charm,For this I place it on thy hand.
(Gives him a ring, or bracelet.)
This mace receive, ’tis from the king,
(Gives him a mace (champi).)
It is his gracious gift to thee.
OLLANTAY.With tears I shall nearly consumeThat mace thus presented to me;I am tenfold the great Inca’s slave,In this world no equal is found,My heart’s fibres his latchets shall be;From this moment my body and soulTo his service alone shall belong.
TUPAC YUPANQUI.Now, Mountain Chief! come near to me,Ollantay is given the arrow and plume,Though to me he gave fury and war.Notwithstanding all that has passedHe continues the Andean chief,And will lead his rebels to peace;Thee also I choose for the plume;From this day thou art a great chief,And never forget in thy thoughts,I saved thee from death and disgrace.
URCO HUARANCA.Great King and most merciful Lord,But now, expecting my death,I am ever thy most faithful slave.
(Uillac Uma gives him the plume and arrow.)
UILLAC UMA.O Urco, the Inca has madeA great and a powerful chief,And grants thee with marvellous graceThe arrow and also the plume.
RUMI-ÑAUI.Illustrious King, I venture to ask,Will Anti-suyu have two chiefs.
TUPAC YUPANQUI.There will not be two, O Rumi-ñauiThe Mountain Chief will rule the Antis;In Cuzco Ollantay will reign—As Viceroy deputed by meHis duties will call him to actAs ruler throughout the whole realm.
OLLANTAY.O King! thou dost raise me too high,A man without service or claim;I am thy obedient slave—Mayst thou live for a thousand years.
TUPAC YUPANQUI.The mascapaycha now bring forth,And to it the llautu attach.Uillac Uma, adorn him with these,And proclaim his state to the world.Yes, Ollantay shall stand in my place,Raised up like the star of the morn,For Colla this month I shall start;All preparations are made.In Cuzco Ollantay will stay,My Ranti[79]and Viceroy and friend.
OLLANTAY.I would fain, O magnanimous King,Follow thee in the Chayanta war;Thou knowest my love for such work.Peaceful Cuzco is not to my taste,I prefer to be thy Canari,[80]To march in the van of thy force,And not to be left in the rear.
TUPAC YUPANQUI.Thou shouldst find the wife of thy choice,And with her reign happily hereIn Cuzco; repose without care;Rest here while I’m absent in war.
OLLANTAY.Great King, thy sorrowful slaveAlready had chosen a wife.
TUPAC YUPANQUI.How is it I know not of this?It should be reported to me.I will load her with suitable gifts;Why was this concealed from my eyes?
OLLANTAY.In Cuzco itself disappearedThat sweet and adorable dove;One day she did rest in my arms,And the next no more to be seen.In grief I made search far and near,Earth seemed to have swallowed her up,To have buried her far from my sight;O such, mighty King, is my grief.
TUPAC YUPANQUI.Ollantay! afflict not thyself,For now thou must take up thy placeWithout turning thy eyes from thy work.
(To Uillac Uma.)
High priest, obey my command.
(The Uillac Uma goes to the wings (R.) and addresses the people outside.)
UILLAC UMA.O people, hear what I say:The Inca, our King and our Lord,Thus declares his imperial will:Ollantay shall reign in his place.
PEOPLE outside.Ollantay Ranti! Ollantay Ranti!
(Shouts and acclamations.)
TUPAC YUPANQUI.(to Rumi-ñaui and other chiefs.)You also render him homage.
RUMI-ÑAUI.Prince Ollantay! Incap Ranti!Thy promotion gives me joy.All the Antis now released,Return rejoicing to their homes.
(He and all the Chiefs bow to Ollantay.)
GUARDS WITHOUT.You cannot pass. Go back! go back!Voice without. Why, is this a festive day?Let me pass. I must see the king;I pray you do not stop me,Do not drive me from the door;If you stop me I shall die.Have a care. You will kill me.
TUPAC YUPANQUI.What noise is that without?
GUARD.It is a young girl who comes weepingAnd insists upon seeing the king.
TUPAC YUPANQUI.Let her come in.
(Enter Yma Sumac.)
YMA SUMAC.Which is the Inca, my lord,That I may kneel down at his feet?
UILLAC UMA.Who art thou, charming maid?Behold the King.
(Yma Sumac throws herself at the King’s feet.)
YMA SUMAC.O my King! be thou my father,Snatch from evil thy poor servant.Extend thy royal hand to me.O merciful child of the Sun,My mother is dying at this hourIn a foul and loathsome cave;She is killed in cruel martyrdom—Alas! she is bathed in her own blood.
TUPAC YUPANQUI.What inhumanity, poor child!Ollantay, take this case in hand.
OLLANTAY.Young maiden, take me quickly there;We will see who it is that suffers.
YMA SUMAC.No, sir. Not so. It is the King himselfShould go with me.Perhaps he may recognise her;
(To Ollantay.)
For you, I know not who you are.O King, arise, do not delay,I fear my mother breathes her last,At least may be in mortal pain;O Inca! Father! grant my prayer.
UILLAC UMA.Illustrious King, thou wilt consent;Let us all seek this luckless one—Thou canst release from cruel bonds.Lot us go, O King!
TUPAC YUPANQUI.(rising).Come all! Come all!In midst of reconciliationsThis young maid assaults my heart.
(Exeunt.)
The garden in the palace of Virgins of the Sun (same scene as Act III, Scene 5). Stone door more visible.
(Enter the INCA TUPAC YUPANQUI with YMA SUMAC, OLLANTAY, UILLAC UMA and RUMI nAUI; URCO HUARANCA, HANCO HUAYLLU and PIQUI CHAQUI in the background.)
TUPAC YUPANQUI.But this is the Aclla Huasi;[81]My child, art thou not mistaken?Where is thy imprisoned mother?
YMA SUMAC.In a dungeon within these boundsMy mother has suffered for years,Perhaps even now she is dead.
(She points to the stone door.)
TUPAC YUPANQUI.What door is this?
(Enter MAMA CCACCA and PITU SALLA. Mama Ccacca kneels and kisses the Inca’s hand.)
MAMA CCACCA.Is it a dream or reality,That I behold my sovereign?Tupac Yupanqui. Open that door.
(Mama Ccacca opens the door.)
(CUSI COYLLUR discovered chained and fainting, with a puma and a snake, one on each side of her.)
YMA SUMAC.O my mother, I feared to findThat you had already passed away;Pitu Salla! Haste. Bring water.Perhaps my dove may still revive.
(Exit Pitu Salla.)
TUPAC YUPANQUI.What horrid cavern do I see?Who is this woman? what means it?What cruel wretch thus tortures her?What means that chain bound around her?Mama Ccacca, come near to meWhat hast thou to say to this?v Is it the effect of maliceThat this poor creature lingers here?
MAMA CCACCA.It was thy father’s dread command;A punishment for lawless love.
TUPAC YUPANQUI.Begone! begone! harder than rock.[82]Turn out that puma and the snake,[83]Break down that door of carved stone.(To Mama Ccacca.)Let me not see thy face again.A woman living as a bat;This child has brought it all to light.
(Enter Pitu Salla with water. She sprinkles it over Cusi Coyllur, who revives.)
CUSI COYLLUR.Where am I? who are these people?Yma Sumac, my beloved child,Come to me, my most precious dove.Who are all these men before me?
(She begins to faint again and is restored by water.)
YMA SUMAC.Fear not, my mother, ’tis the King;The King himself comes to see you.The great Yupanqui is now here.Speak to him. Awake from thy trance.
TUPAC YUPANQUI.My heart is torn and sorrowfulAt sight of so much misery.Who art thou, my poor sufferer?Child, tell me now thy mother’s name?
YMA SUMAC.Father! Inca! Clement Prince!Have those cruel bonds removed.
UILLAC UMA.It is for me to remove them,And to relieve this sore distress.
(Cuts the rope fastening Cusi Coyllur to the wall.)
OLLANTAY.(to Yma Sumac).What is thy mother’s name?
YMA SUMAC.Her name was once Cusi Coyllur,But it seems a mistake. Her joyWas gone when she was prisoned here.
OLLANTAY.O renowned King, great Yupanqui,In her you see my long lost wife.
(Prostrates himself before the Inca.)
TUPAC YUPANQUI.It all appears a dream to me.The ‘Star’! my sister![84]and thy wife.O sister! what newly found joy.O Cusi Coyllur, my sister,Come here to me, and embrace me,Now thou art delivered from woe.
(Music.)
Thou hast found thy loving brother;Joy calms the anguish of my heart.
(Embraces Cusi Coyllur.)
CUSI COYLLUR.Alas! my brother, now you knowThe cruel tortures I enduredDuring those years of agony;Thy compassion now has saved me.
TUPAC YUPANQUI.Who art thou, dove, that hast suffered?For what sin were you prisoned here?Thou mightest have lost thy reason.Thy face is worn, thy beauty gone,Thy looks as one risen from death.
OLLANTAY.Cusi Coyllur, I had lost thee,Thou wast quite hidden from my sight,But thou art brought again to life—Thy father should have killed us both.My whole heart is torn with sorrow.Star of joy, where is now thy joy?Where now thy beauty as a star?Art thou under thy father’s curse?
CUSI COYLLUR.Ollantay, for ten dreary yearsThat dungeon has kept us apart;But now, united for new life,Some happiness may yet be ours.Yupanqui makes joy succeed grief,He may well count[85]for many years.
UILLAC UMA.Bring new robes to dress the princess.
(They put on her royal robes. The High Priest kisses her hand.)
TUPAC YUPANQUI.Ollantay, behold thy royal wife,Honour and cherish her henceforth.And thou, Yma Sumac, come to me,I enlace you in the thread of love;Thou art the pure essence of Coyllur.
(Embraces her.)
OLLANTAY.Thou art our protector, great King,Thy noble hands disperse our grief;Thou art our faith and only hope—Thou workest by virtue’s force.
TUPAC YUPANQUI.Thy wife is now in thy arms;All sorrow now should disappear,Joy, new born, shall take its place.
(Acclamations from the Chiefs, and Piqui Chaqui. Music: huancars (drums), pincullus (flutes), and pututus (clarions).)