FOOTNOTES.

NOTE.—This folio is written in three columns. The third column begins,"It is a small thing."Folio 126, back.The sonne of some what           y'e ayre of his behauior;factious;To frime (to Sp)[30]SpTo cherish or endear;To vndeceyue. Sp to dis-abusedeliuer and vnwrappedTo discount (To Cleere)Brazed (impudentBrawned Seared) vn-payned.Vuelight (Twylight) band-ing (factions).Remoouing (remuant)A third person (a broker)A nose Cutt of; tucked vp.His disease hath certentracesTo plaine him onAmeled (fayned counterfett)in y'e best kynd.Having (?) the vppergrownd (Awthority)His resorts (his Conceyts)It may be well last for ithath lasted wellThose are great with yowy't are great by yow

Folio 126, back—continued.The Avenues; A backthought.Baragan; perpetuo JuuenisA Bonance (a Caulme)To drench to potion (toinsert)Haggard insauvagedInfistuled (made hollowwith malign deales).Folio 127, front.[Blank]Folio 127, back.Cursitours lament and cry[31]Verba interjectiua siue adgratiam sparsamFolio 128, front.Semblances or popularities of good and evill w'ththeir redargutions for DeliberacionsCujus contrarium malum bonum, cujus bonummalum.Non tenet in ijs rebus quarum vis in temperamentoet mensura sita est.Dum vitant stulti vitia in contraria curruntX Media via nulla est quae nee amicos parit nee inimi-cos tollitSolons law that in states every man should declarehim self of one faction. Neutralitye:Vtinam esses calidus aut frigidus sed quoniam tepiduses eveniet vt te expuam ex ore meo.Dixerunt fatui medium tenuere beatjCujus origo occasio bona, bonum; cujus mala malum.Non tenet in ijs malis quae vel mentem informant,vel affectum corrigunt, siue resipiscentiam in-ducendo siue necessitatem, nec etiam in fortuitis.No man gathereth grapes of thornes nor figges ofthistellesThe nature of every thing is best consydered in theseedPrimum mobile turnes about all y'e rest of y'e Orbes.A good or yll foundacion.X Ex malis moribus bonae leges.[Greek: pathaemata maaemata]When thinges are at the periode of yll they turnagayneFolio 128, front—continued.Many effectes like the serpent that deuoureth hermoother so they destroy their first cause asinopia luxuria etc.The fashon of D. Hert. to the dames of Lond. Yourway is to be sickerUsque adeo latet vtilitasAliquisque malo fuit vsus in illoFolio 128, back.Quod ad bonum finem dirigitur bonum, quod admulum malumFolio 129 front.[Blank]Folio 129 back.Philologiacolors of good and euillFolio 130 front.Some choice Frensh Proverbes.II a chie en son chapeau et puis s'en va couvertPar trop debatre la verite se perd.Apres besogne fait le fou barguine.L'hoste et le poisson passes trois jours puent.Le mort n'ha point d'amis, Le malade et l'absentqu'vn demye.II est tost trompe qui mal ne pense.La farine du diable s'en va moitie en son.Qui prest a l'ami, perd an double.C'est vn valett du diable, qui fait plus qu'on luycommand.Il n'est horologe plus iust que le ventre.Mere pitieuse, fille rigueuseII commence bien a mourrir qui abandonne son desir.Chien qui abaye de loin ne mord pas.Achete maison faite, femme a faireLe riche disne quand il veut, le poure quand il peut.Bien part de sa place qui son amy y lesse.Il n'y a melieur mirroir que le vieil amy.Amour fait beaucoup, mais l'argent fait tout.L'amour la tousse et la galle ne se peuvent celer.Amour fait rage, mais l'argent fait marriage.Ma chemise blanche, baise mon cul tous lesdimanches.Mieux vaut vn tenes, que deux fois l'aurez.Craindre ce qu'on peut vaincre, est vn bas courage.A folle demande il ne faut point de responce.Folio 130, front—continued.Qui manie ses propres affaires, ne souille point semains.Argent receu les bras rompus.Vn amoreux fait touiours quelque chose folastre.Le povre qui donne au riche demandeSix heures dort l'escholier, sept y'e voyager, huict y'evigneron, et neuf en demand le poltron.La guerre fait les larrons et la paix les meine augibbettAu prester couzin germaine, au rendre fils de putaineQui n'ha point du miel en sa cruche, qu'il en aye ensa bouche.Langage de Hauts bonnetts.Les paroles du soir ne sembles a celles du matin.Qui a bon voisin a bon matin.Estre en la paille jusque an ventre.Il faut prendre le temps comme il est, et les genscomme ils sont.Il n'est Tresor que de vivre a son aise.La langue n'a point d'os, et casse poitrine et dos.Quand la fille pese vn auque, ou luy peut mettrela coque.Il en tuera dix de la chandelle, et vingt du chandelier.Folio 130, back.Qui seme de Chardons recuielle des espinesIl n'est chasse que de vieux levriers.Qui trop se haste en beau chemin se fourvoye.Il ne choisit pas qui emprunt.Ostez vn vilain an gibett, il vous y mettra.Son habit feroit peur an voleur.J'employerai verd et sec.Tost attrappe est le souris, qui n'a pour tout qu'vnpertuis.Le froid est si apre, qu'il me fait battre le tambouravec les dents.Homme de deux visages, n'aggree en ville ny envillages.Perdre la volee pour le bound.Homme roux et femme barbue de cinquante pasles salue.Quand beau vient sur beau il perd sa beaute.Les biens de la fortune passe comme la lune.Ville qui parle, femme qui escoute, I'vne se prend,lautre se foute.Coudre le peau du renard, a celle du lyon.Il a la conscience large comme la manche d'vncordelier.Brusler la chandelle par les deux bouts.Bon bastard c'est d'avanture, meschant c'est lanature.Argent content portent medecine.Bonne renommee vaut plus que cincture doree.Folio 130, back—continued.Fille qui prend, se vend; fille qui donne s'abban-donne.Fais ce que tu dois, avien que pourra.Il est tost deceu qui mal ne pense.Vos finesses sont cousues de fil blanc, elles sont tropapparentes.Assez demand qui se plaint.Assez demand qui bien sert.Il ne demeure pas trop qui vient a la fin.Secrett de dieux, secrett de dieuxTon fils repeu et mal vestu, ta fille vestue et malrepue.Du dire an fait il y a vn grand trait.Courtesye tardive est discourtesye.Femme se plaint, femme se deult, femme estmalade quand elle veut—Et par Madame Ste. Marie, quand elle veut, elle estguerrye.Quie est loin du plat, est prez de son dommage.Le Diable estoit alors en son grammaire.Il a vn quartier de la lune en sa teste.Homme de paille vaut vne femme d'or.Amour de femme, feu d'estoupe.Fille brunette gaye et netteRenard qui dort la mattinee, n'a pas la langueemplumee.Folio 131, front.Tout est perdu qu'on donne au fol.Bonnes paroles n'escorche pas la langue.Pour durer il faut endurerQui veut prendre vn oiseau, qu'il ne l'effarouche.Soleil qui luise au matin, femme qui parle latin,enfant nourri du vin ne vient point a bonne fin.Il peut hardiment heurter a la porte, qui bonnesnovelles apporte.A bon entendeur ne faut que demy mot.Qui fol envoye fol attend.La faim chaisse le loup hors du bois.Qui pen se prize, Dieu l'advise.En pont, en planche, en riviere, valett devant,maistre arriere.L'oeil du maistre engraisse le chevall.Qui mal entend, mal respond.Mal pense qui ne repense.Mal fait qui ne pairfait.Si tous les fols portoient marrottes, on ne scauroitpas de quell bois se chauferMieux vaut en paix vn oeuf, qu'en guerre vn boeuf.Couper l'herbe sous les pieds.Toutes les heures ne sont pas meures.Qui vit a compte, vit a honte.Meschante parole jettee, va par toute alia volee.Amour se nourrit de ieune chaireInnocence porte avec soy sa deffence.Il ne regard plus loin que le bout de son nez.A paroles lourdes, aureilles sourdes.Folio 131, front—continuedCe n'est pas Evangile, qu'on dit parmi la ville.Qui n'a patience n'a rien.De mauvais payeur, foin ou pailleEn fin les renards se troue chez le pelletier.Qui prest a l'ami perd an doubleChantez a l'asne il vous fera de petzMieux vault glisser du pied, que de la langue.Tout vient a point a chi peut attendre.Il n'est pas si fol qu'il en porte l'habit.Il est plus fol, qui a fol sens demand.Nul n'a trop de sens, n'y d'argent.En seurte dort qui n'a que perdre.Le trou trop overt sous le nez fait porter soulierdechirez.A laver la teste d'vn Asne, on ne perd que le tempset la lexive.Chi choppe et ne tombe pas adiouste a ces pas.Folio 131, back.Amour, toux et fumee, en secrett ne sont demeuree.Il a pour chaque trou vne cheville,Il n'est vie que d'estre content.Si tu veux cognoistre villain, baille luy la baggetteen main.Le boeuf sale, fait trover le vin sans chandelle.Le sage va toujours la sonde a la main.Qui se couche avec les chiens, se leve avec de puces.A tous oiseaux leur nids sont beauxOvrage de commune, ovrage de nul.Oy, voi, et te tais, si tu veux vivre en paix.Rouge visage et grosse panche, ne sont signes depenitence.A celuy qui a son paste an four, on peut donner deson tourteau.Au serviteur le morceau d'honneur.Pierre qui se remue n'accuille point de mousseNecessite fait trotter la vieille.Nourriture passe nature.La mort n'espargne ny Roy ny Roc.En mangeant l' appetit vient.Table sans sel, bouche sans saliveLes maladyes vient a cheval, et s'en returne a pieds.Tenez chauds le pied et la teste, an demeurantvivez en beste.Faillir est vne chose humaine, se repentir divine,perseverer diabolique.Fourmage est sain qui vient de ciche main.Folio 131, back—continued.Si tu veux engraisser promptement, mangez avecfaim, bois a loisir et lentement.A l'an soixante et douse, temps est qu'on se house.Vin sur laict c'est souhait, lait sur vin c'est veninFaim fait disner passetemps souper.Le maux terminans en ique, font an medecine lanique.Au morceau restiffe esperon de vin.Vn oeuf n'est rien, deux font grand bien, trois c'estassez, quattre c'est fort, cinque c'est la mort.Apres les poire le vin ou le prestreQui a la sante est riche et ne le scait pas.A la trogne on cognoist l'yvrogne.Le fouriere de la lune a marque le logis.Vne pillule fromentine, vne dragme sermentine, et labalbe[32] d'vne galline est vne bonne medecine.Il faut plus tost prendre garde avec qui tu bois etmange, qu'a ce que tu bois et mange.Qui tout mange le soir, le lendemain rogne son painnoirVin vieux, amy vieux, et or vieux sont amez entous lieux.

Folio 132, front.Qui veut vivre sain, disne pen et soupe moins.Lever a six, manger a dix, souper a six, coucher adix, font l'homme vivre dix fois dix.De tous poissons fors que la tenche, prenez les dos,lessez le ventre.Qui couche avec la soif, se leve avec la sante.Amour de garze et saut de chien, ne dure si l'on nedit tien.Il en est plus assotte qu'vn fol de sa marotte.Qui fol envoye fol attende.Pennache de boeuf.Vn Espagnol sans Jesuite est comme perdis sansorange.C'est la maison de Robin de la vallee, ou il y a nypott an feu, ny escuelle lavee.Celuy gouverne bien mal le miel qui n'en taste.Auiourdhuy facteur, demaine fracteur.II est crotte en Archidiacre.Apres trois jours on s'ennuy, de femme, d'hoste, etde pluye.Il n'est pas eschappe qui son lien traine.En la terre des aveugles, le borgne est Roy.Il faut que la faim soit bien grande, quand lesloups mange l'vn l'autre.Il n'est[33] faut qu'vne mouche luy passe, par devant lenez, pour le facher.La femme est bien malade, quand elle ne se peuttenir sur le dos.

Folio 132, front—continued.Il n'a pas bien assise ses lunettes.Cette flesche n'est pas sorti de son carquois.L'affaire vas a quattre rouesMerchand d'allumettesC'est vn marchand qui prend l'argent sans centerou peser.Je vous payeray en monnoye de cordelier.Vous avez mis le doit dessus.S'embarquer sans bisquit.Coucher a l'enseigne de l'estoileOn n'y trove ny trie ny troc.Cecy n'est pas de mon gibier.Joyeux comme sourris en graineIl a beaucoup de grillons en la teste.Elle a son CardinallIl est fourni du fil et d'esguille.Chevalier de Corneuaille.Angleterre le Paradis de femmes, le pourgatoire devaletts, l'enfer de chevaux.Le mal An entre en nageant.Qui a la fievre an Mois de May, le rest de l'an vitsain et gay.Fol a vint cinque carrattesCeluy a bon gage du Chatte qui en tient la peau.Il entend autant comme truye en espicesNul soulas humaine sans helasIn (sic) n'est pas en seurete qui ne mescheut onques.Folio 133, front.[Blank]Folio 133, back.Some choice Frensh Prover[bs.]

[Illustration: Tail Piece from Spencer's "Faerie Queen." 1617]

[1] Digges really means "When Time dissolves thy Stratford Mask".

[2] Through the whole play the fact that Puntarvolo represents Bacon is continually apparent to the instructed reader. Note especially Act II., Scene 3, where Puntarvolo addresses his wife, who appears at a window, in a parody of the address of Romeo to Juliet. Again in Act II., Scene 3, Carlo Buffone calls Puntarvolo "A yeoman pheuterer." Pheuter or feuter means a rest or supportfor a spear—which is informing.

[3] This fact so puzzling to Halliwell-Phillipps is fully explained when it is realised that William Shackspere of Stratford could neither read or write.

[4] The words attriuted to Apollo, are of course spoken by his Chancellor Bacon. See note on the number 33 on page 112.

[5] While I am perfectly satisfied that the above explanation of the meaning of the expression "All numbers" is the correct one; I am not unaware that at the date at which the Discoveries appeared "All numbers" would be generally understood in its classical sense; Jonson of course not being permitted to speak too plainly. He was foreman of Bacon's good pens and one of his "left-hands"; as any visitor to Westminster Abbey may learn, the attendants there being careful to point out that the sculptor has "accidentally" clothed Jonson's Bust in a left-handed coat. (With respect to the meaning of this the reader is referred to Plate 33, page 131.) Thus far was written and in print when the writer's attention was called to the Rev. George O Neill's little brochure, "Could Bacon have written the plays?" in which in a note to page 14 we find "Numeri" in Latin, "numbers" in English, applied to literature mean nothing else than verse, and even seem to exclude prose. Thus Tibullus writes, "Numeris ille hic pede libero scribit" (one writes in verse another in prose), and Shakespeare has the same antithesis in "Love's Labour Lost" (iv., 3), "These numbers I will tear and write in prose." Yet all this does not settle the matter, for "Numeri" is also used in the sense merely of "parts". Pliny speaks of a prose work as perfect in all its parts, "Omnibus numeris absolutus," and Cicero says of a plan of life, "Omnes numeros virtutis continet" (it contains every element of virtue). So that Jonson may have merely meant to say in slightly pedantic phrase that Bacon had passed away all parts fulfilled.

[6] Under what is now known as "Rask's law" the Roman F becomes B in the Teutonic languages: fero, bear; frater, brother; feru, brew; flo, blow, etc., etc., shewing that the Roman F was by no means really a mute.

[7] See Page 104.

[8] The number 33 too obviously represented Bacon, and therefore 53 which spells sow (S 18, O 14, W 21 = 53) was substituted for 33. Scores of examples can be found where on page 53 some reference is made to Bacon in books published under various names, especially in the Emblem Books. In many cases page 55 ismisprintedas 53. In the Shakespeare Folio 1623 on the first page 53 we read "Hang Hog is latten for Bacon," and on the second page 53 we find "Gammon of Bacon." When the seven extra plays were added in thethird folio 1664 in each of the two new pages 53 appears "St. Albans." In the fifth edition, published by Kowe in 1709, on page 53 we read "deeper than did ever Plummet sound I'll drown my Book"; and on page 55misprinted53 (the only mispagination in the whole book of 3324 pages) we find "I do ... require My Dukedom of thee, which perforce I know Thou must restore." In Bacon's "Advancement of Learning," first English edition, 1640, on page 55misprinted53 in the margin in capital letters (the only name in capital letters in the whole book) we read "BACON." In Florio's "Second Frutes," 1591, on page 53, is "slice of bacon" and also "gammon of bakon," to shew that Bacon may be misspelled as it is in Drayton's "Polyolbion," 1622, where on page 53 we findBecanus. A whole book could be filled with similar instances.

[9] About A.D. 1300 benefit of clergy was extended to all males who could read. In 1487 it was enacted that mere laymen should have the benefit only once and should be branded on the thumb to shew they had once had it.Whimsies, 1623, p. 69, tells us: "If a prisoner, by help of a compassionate prompter, hack out his neck verse (Psalm li.v. i in Latin) and be admitted to his clergy, the jailors have a cold iron in store if his purse be hot, but if not, a hot iron that his fist mayFiz." Benefit of clergy was not totally abolished till 1827.

[10] In 1599 Sir John Hayward, LL.D., brought out "The Life and raigne of King Henrie IIII extending to the end of the first yeare of his raigne." This little book contains an account of the trial of Richard II., and was dedicated to the Earl of Essex in very encomiastic terms. It irritated Queen Elizabeth in the highest degree, and she clapped Hayward into prison and employed Sir Francis Bacon to search his book for treason. (Lowndes, Bohn, p. 1018). The story carefully read reveals the fact that it was really the play rather than the book which enraged Queen Elizabeth.

[11] The appearance of Shakespeare's name in the list of Actors in Ben Jonson's plays and in the plays known as Shakespeare's was, of course, part of the plot to place Shakespeare's name in a prominent position while the pseudonym had to be preserved.

[12] Facsimiles of law clerks' writing of the name "John Shakespeare," are given in Plate 40, Page 169. They are taken from Halliwell-Phillipps' "Outlines of the Life of Shakespeare," 1889, vol. 2, pp. 233 and 236. In the first two examples the name is written "Shakes," followed by an exactly similar scroll and dash to complete the name. In Saunders' "Ancient Handwriting," 1909, page 24, we are shown that such a "scroll and dash" represents "per" "par," and "por"; and in Wright's "Court Handwriting restored" we find that in the most perfectly formed script a "p" with a dash through the lower part similarly represented "per," "par," and "por," this is repeated in Thoyts' "How to decipher and study old documents," and the same information is given in numerous other works. There is therefore no possible excuse for Dr. Wallace's blundering.

[13] A facsimile example of the way in which the law clerk wrote "Shaxper" is shewn in the third line of Plate 40, Page 169, where it will be seen that the writer uses a similar "X".

[14] Holinshed's Chronicles (1557) state that "Montioy, king-at-arms, was sent to the King of England to defie him as the enemie of France, and to tell him that he should shortlie have battell." Moreover, "Montioy" is not the personal name, but the official title of a Herald of France, just as "Norroy" is not a personal name, but the official title of one of the three chief Heralds of the College of Arms of England.

[15] He never was a manager.

[16] From the Introduction of "The Famous Historie of Troylus and Cresseid, by William Shakespeare," 1609. This play as the above Introduction says was never acted.

[17] 'well' has been struck out.

[18] 'Quin,' this may be 'quis.'

[19] This is difficult to read. It may be "faciunt et tedia funera."

[20] This is difficult to read. It may be "fero danid es."

[21] "Sedeant." This word is doubtful. It may be "tedeant," "te deum" is not an impossible reading.

[22] "Num" may by read as "Nunc."

[23] "Validat" may be read "Validas".

[24] "Swear," this may be read "Sweat."

[25] The side note "Direction generall" has been struck out in the MS.

[26] s. P. s. J. may be read s R s. f.

[27] "ante," this may be read "aute" = "autem." 2 "ipsa" this may be read "ipsu"—"ipsum".

[28] "Timores" may be read "timoris".

[29] "Institit" = insistit.

[30] "To frime (to Sp." this line may read, "To trime) to Suse Sp."

[31] [This is an endorsement across the page.]

[32] "balbe" may be read "balle."

[33] For "Il n'est faut" may be read "Il n'en faut."


Back to IndexNext