Transcriber's Notes:

Transcriber's Notes:Obvious spelling and punctuation errors were repaired, but period or regional spellings and grammatical uses were retained (inuendo, substract, Sphynges, etc.). Both administrador and administrator, hardworking and hard-working, sun-burned and sunburned, were used in this text, in separate articles.P. 390: "had once eaten a pea"; original reads "had once eat a pea."P. 429: "savanna is covered"; original reads "savana."P. 476: "eaten the bread"; original reads "eat the bread.""A head"(P. 439; "a head of the cavallada") and "a-head"(P. 435) were changed to "ahead" as in P. 439 ("figure ahead suddenly").P. 511: "proof of man's impotence in the sinking of his ship, to the proof of man's impotence in the sinking of his ship." This repetition is faithful to the original.

Obvious spelling and punctuation errors were repaired, but period or regional spellings and grammatical uses were retained (inuendo, substract, Sphynges, etc.). Both administrador and administrator, hardworking and hard-working, sun-burned and sunburned, were used in this text, in separate articles.

P. 390: "had once eaten a pea"; original reads "had once eat a pea."

P. 429: "savanna is covered"; original reads "savana."

P. 476: "eaten the bread"; original reads "eat the bread."

"A head"(P. 439; "a head of the cavallada") and "a-head"(P. 435) were changed to "ahead" as in P. 439 ("figure ahead suddenly").

P. 511: "proof of man's impotence in the sinking of his ship, to the proof of man's impotence in the sinking of his ship." This repetition is faithful to the original.


Back to IndexNext