FOOTNOTES:[23]‘Archæologia Cambrensis,’ 2nd Se., iv., 253.[24]There is in ‘Cymru Fu’ a mermaid story, but its mermaid feature is apparently a modern embellishment of a real incident, and without value here.
FOOTNOTES:
[23]‘Archæologia Cambrensis,’ 2nd Se., iv., 253.
[23]‘Archæologia Cambrensis,’ 2nd Se., iv., 253.
[24]There is in ‘Cymru Fu’ a mermaid story, but its mermaid feature is apparently a modern embellishment of a real incident, and without value here.
[24]There is in ‘Cymru Fu’ a mermaid story, but its mermaid feature is apparently a modern embellishment of a real incident, and without value here.
Crumlyn Lake, near the quaint village of Briton Ferry, is one of the many in Wales which are a resort of the elfin dames. It is also believed that a large town lies swallowed up there, and that the Gwragedd Annwn have turned the submerged walls to use as the superstructure of their fairy palaces. Some claim to have seen the towers of beautiful castles lifting their battlements beneath the surface of the dark waters, and fairy bells are at times heard ringing from these towers. The way the elfin dames first came to dwell there was this: A long, ay, a very long time ago, St. Patrick came over from Ireland on a visit to St. David of Wales, just to say ‘Sut yr y’ch chwi?’ (How d’ye do?); and as they were strolling by this lake conversing on religious topics in a friendly manner, some Welsh people who had ascertained that it was St. Patrick, and being angry at him for leaving Cambria for Erin, began to abuse him in the Welsh language, his native tongue. Of course such an insult could not go unpunished, and St. Patrick caused his villifiers to be transformed into fishes; but some of them being females, were converted into fairies instead. It is also related that the sun, on account of this insolence to so holy a man, never shed its life-giving rays upon the darkwaters of this picturesque lake, except during one week of the year. This legend and these magical details are equally well accredited to various other lakes, among them Llyn Barfog, near Aberdovey, the town whose ‘bells’ are celebrated in immortal song.
Llyn Barfog is the scene of the famous elfin cow’s descent upon earth, from among the droves of the Gwragedd Annwn. This is the legend of the origin of the Welsh black cattle, as related to me in Carmarthenshire: In times of old there was a band of elfin ladies who used to haunt the neighbourhood of Llyn Barfog, a lake among the hills just back of Aberdovey. It was their habit to make their appearance at dusk clad all in green, accompanied by their milk-white hounds. Besides their hounds, the green ladies of Llyn Barfog were peculiar in the possession of droves of beautiful milk-white kine, called Gwartheg y Llyn, or kine of the lake. One day an old farmer, who lived near Dyssyrnant, had the good luck to catch one of these mystic cows, which had fallen in love with the cattle of his herd. From that day the farmer’s fortune was made. Such calves, such milk, such butter and cheese, as came from the milk-white cow never had been seen in Wales before, nor ever will be seen again. The fame of the Fuwch Gyfeiliorn (which was what they called the cow) spread through the country round. The farmer, who had been poor, became rich; the owner of vast herds, like the patriarchs of old. But one day he took it into his silly noddle that the elfin cow was getting old, and that he had better fatten her for the market. His nefarious purpose thrived amazingly. Never, since beef steaks were invented, was seen such a fat cowas this cow grew to be. Killing day came, and the neighbours arrived from all about to witness the taking-off of this monstrously fat beast. The farmer had already counted up the gains from the sale of her, and the butcher had bared his red right arm. The cow was tethered, regardless of her mournful lowing and her pleading eyes; the butcher raised his bludgeon and struck fair and hard between the eyes—when lo! a shriek resounded through the air, awakening the echoes of the hills, as the butcher’s bludgeon went through the goblin head of the elfin cow, and knocked over nine adjoining men, while the butcher himself went frantically whirling around trying to catch hold of something permanent. Then the astonished assemblage beheld a green lady standing on a crag high up over the lake, and crying with a loud voice:
Dere di felen Einion,Cyrn Cyfeiliorn—braith y Llyn,A’r foel Dodin,Codwch, dewch adre.Come yellow Anvil, stray horns,Speckled one of the lake,And of the hornless Dodin,Arise, come home.
Dere di felen Einion,Cyrn Cyfeiliorn—braith y Llyn,A’r foel Dodin,Codwch, dewch adre.Come yellow Anvil, stray horns,Speckled one of the lake,And of the hornless Dodin,Arise, come home.
Dere di felen Einion,Cyrn Cyfeiliorn—braith y Llyn,A’r foel Dodin,Codwch, dewch adre.
Come yellow Anvil, stray horns,Speckled one of the lake,And of the hornless Dodin,Arise, come home.
Whereupon not only did the elfin cow arise and go home, but all her progeny to the third and fourth generations went home with her, disappearing in the air over the hill tops and returning nevermore. Only one cow remained of all the farmer’s herds, and she had turned from milky white to raven black. Whereupon the farmer in despair drowned himself in the lake of the green ladies, and the black cow became the progenitor of the existing race of Welsh black cattle.
This legend appears, in a slightly different form, in the ‘Iolo MSS.,’ as translated by Taliesin Williams,of Merthyr:[25]‘The milk-white milch cow gave enough of milk to every one who desired it; and however frequently milked, or by whatever number of persons, she was never found deficient. All persons who drank of her milk were healed of every illness; from fools they became wise; and from being wicked, became happy. This cow went round the world; and wherever she appeared, she filled with milk all the vessels that could be found, leaving calves behind her for all the wise and happy. It was from her that all the milch cows in the world were obtained. After traversing through the island of Britain, for the benefit and blessing of country and kindred, she reached the Vale of Towy; where, tempted by her fine appearance and superior condition, the natives sought to kill and eat her; but just as they were proceeding to effect their purpose, she vanished from between their hands, and was never seen again. A house still remains in the locality, called Y Fuwch Laethwen Lefrith (The Milk-white Milch Cow.)’
FOOTNOTE:[25]Llandovery, published for the Welsh MSS. Society, 1848.
FOOTNOTE:
[25]Llandovery, published for the Welsh MSS. Society, 1848.
[25]Llandovery, published for the Welsh MSS. Society, 1848.
The legend of the Meddygon Myddfai again introduces the elfin cattle to our notice, but combines with them another and a very interesting form of this superstition, namely, that of the wife of supernatural race. A further feature gives it its name, Meddygon meaning physicians, and the legend professing to give the origin of certain doctors who were renowned in the thirteenth century. The legend relates that a farmer in the parish of Myddfai, Carmarthenshire, having bought some lambs in a neighbouring fair, led them to graze near Llyn y Fan Fach, on the Black Mountains. Whenever he visited these lambs three beautiful damsels appeared to him fromthe lake, on whose shores they often made excursions. Sometimes he pursued and tried to catch them, but always failed; the enchanting nymphs ran before him and on reaching the lake taunted him in these words:
Cras dy fara,Anhawdd ein dala;
Cras dy fara,Anhawdd ein dala;
Cras dy fara,Anhawdd ein dala;
which, if one must render it literally, means:
Bake your bread,’Twill be hard to catch us;
Bake your bread,’Twill be hard to catch us;
Bake your bread,’Twill be hard to catch us;
but which, more poetically treated, might signify:
Mortal, who eatest baken bread,Not for thee is the fairy’s bed!
Mortal, who eatest baken bread,Not for thee is the fairy’s bed!
Mortal, who eatest baken bread,Not for thee is the fairy’s bed!
One day some moist bread from the lake came floating ashore. The farmer seized it, and devoured it with avidity. The following day, to his great delight, he was successful in his chase, and caught the nymphs on the shore. After talking a long time with them, he mustered up the courage to propose marriage to one of them. She consented to accept him on condition that he would distinguish her from her sisters the next day. This was a new and great difficulty to the young farmer, for the damsels were so similar in form and features, that he could scarcely see any difference between them. He noted, however, a trifling singularity in the strapping of the chosen one’s sandal, by which he recognized her on the following day. As good as her word, the gwraig immediately left the lake and went with him to his farm. Before she quitted the lake she summoned therefrom to attend her, seven cows, two oxen, and one bull. She stipulated that she should remain with the farmer only until such time as he should strike her thrice without cause. For some years they dwelt peaceably together, and she borehim three sons, who were the celebrated Meddygon Myddfai. One day, when preparing for a fair in the neighbourhood, the farmer desired her to go to the field for his horse. She said she would, but being rather dilatory, he said to her humorously ‘Dôs, dôs, dôs,’ i.e., ‘Go, go, go,’ and at the same time slightly tapped her arm three times with his glove.... The blows were slight—but they were blows. The terms of the marriage contract were broken, and the dame departed, summoning with her her seven cows, her two oxen, and the bull. The oxen were at that moment ploughing in the field, but they immediately obeyed her call and dragged the plough after them to the lake. The furrow, from the field in which they were ploughing to the margin of the lake, is still to be seen—in several parts of that country—at the present day. After her departure, the gwraig annwn once met her three sons in the valley now called Cwm Meddygon, and gave them a magic box containing remedies of wonderful power, through whose use they became celebrated. Their names were Cadogan, Gruffydd and Einion, and the farmer’s name was Rhiwallon. Rhiwallon and his sons, named as above, were physicians to Rhys Gryg, Lord of Dynevor, and son of the last native prince of Wales. They lived about 1230, and dying, left behind them a compendium of their medical practice. ‘A copy of their works is in the Welsh School Library in Gray’s Inn Lane.’[26]
FOOTNOTE:[26]‘Cambro-Briton,’ ii., 315.
FOOTNOTE:
[26]‘Cambro-Briton,’ ii., 315.
[26]‘Cambro-Briton,’ ii., 315.
In a more polished and elaborate form this legend omits the medical features altogether, but substitutes a number of details so peculiarly Welsh that I cannot refrain from presenting them. This version relatesthat the enamoured farmer had heard of the lake maiden, who rowed up and down the lake in a golden boat, with a golden oar. Her hair was long and yellow, and her face was pale and melancholy. In his desire to see this wondrous beauty, the farmer went on New Year’s Eve to the edge of the lake, and in silence awaited the coming of the first hour of the new year. It came, and there in truth was the maiden in her golden boat, rowing softly to and fro. Fascinated, he stood for hours beholding her, until the stars faded out of the sky, the moon sank behind the rocks, and the cold gray dawn drew nigh; and then the lovely gwraig began to vanish from his sight. Wild with passion, and with the thought of losing her for ever, he cried aloud to the retreating vision, ‘Stay! stay! Be my wife.’ But the gwraig only uttered a faint cry, and was gone. Night after night the young farmer haunted the shores of the lake, but the gwraig returned no more. He became negligent of his person; his once robust form grew thin and wan; his face was a map of melancholy and despair. He went one day to consult a soothsayer who dwelt on the mountain, and this grave personage advised him to besiege the damsel’s heart with gifts of bread and cheese. This counsel commending itself strongly to his Welsh way of thinking, the farmer set out upon an assiduous course of casting his bread upon the waters—accompanied by cheese. He began on Midsummer eve by going to the lake and dropping therein a large cheese and a loaf of bread. Night after night he continued to throw in loaves and cheeses, but nothing appeared in answer to his sacrifices. His hopes were set, however, on the approaching New Year’s eve. The momentous night arrived at last. Clad in his best array, andarmed with seven white loaves and his biggest and handsomest cheese, he set out once more for the lake. There he waited till midnight, and then slowly and solemnly dropped the seven loaves into thewater, and with a sigh sent the cheese to keep them company. His persistence was at length rewarded. The magic skiff appeared; the fair gwraig guided it to where he stood; stepped ashore, and accepted him as her husband. The before-mentioned stipulation was made as to the blows; and she brought her dower of cattle. One day, after they had been four years married, they were invited to a christening. In the midst of the ceremony the gwraig burst into tears. Her husband gave her an angry look, and asked her why she thus made a fool of herself. She replied, ‘The poor babe is entering a world of sin and sorrow; misery lies before it. Why should I rejoice?’ He pushed her pettishly away. ‘I warn you, husband,’ said the gwraig; ‘you have struck me once.’ After a time they were bidden to the funeral of the child they had seen christened. Now the gwraig laughed, sang, and danced about. The husband’s wrath again arose, and again he asked her why she thus made a fool of herself. She answered, ‘The dear babe has escaped the misery that was before it, and gone to be good and happy for ever. Why should I grieve?’ Again he pushed her from him, and again she warned him; he had struck her twice. Soon they were invited to a wedding; the bride was young and fair, the groom a tottering, toothless, decrepit old miser. In the midst of the wedding feast the gwraig annwn burst into tears, and to her husband’s question why she thus made a fool of herself she replied, ‘Truth is wedded to age for greed, and not for love—summer and winter cannot agree—it is the diawl’s compact.’ The angry husband thrust her from him for the third and last time. She looked at him with tender love and reproach, and said, ‘The three blows are struck—husband, farewell!’ He neversaw her more, nor any of the flocks and herds she had brought him for her dowry.
The young farmer kneels before the lake maiden
THE GWRAIG OF THE GOLDEN BOAT.
In its employment of the myth to preach a sermon, and in its introduction of cheese, this version of the legend is very Welsh indeed. The extent to which cheese figures in Cambrian folk-lore is surprising; cheese is encountered in every sort of fairy company; you actually meet cheese in the Mabinogion, along with the most romantic forms of beauty known in story. And herein again is illustrated Shakspeare’s accurate knowledge of the Cambrian goblins. ‘Heaven defend me from that Welsh fairy!’ says Falstaff, ‘lest he transform me to a piece of cheese!’[27]Bread is found figuring actively in the folk-lore of every country, especially as a sacrifice to water-gods; but cheese is, so far as I know, thus honoured only in Cambria.
FOOTNOTE:[27]‘Merry Wives of Windsor,’ Act V., Sc. 5.
FOOTNOTE:
[27]‘Merry Wives of Windsor,’ Act V., Sc. 5.
[27]‘Merry Wives of Windsor,’ Act V., Sc. 5.
Once more this legend appears, this time with a feature I have nowhere else encountered in fairy land, to wit, the father of a fairy damsel. The son of a farmer on Drws Coed farm was one foggy day looking after his father’s sheep, when crossing a marshy meadow he beheld a little lady behind some rising ground. She had yellow hair, blue eyes and rosy cheeks. He approached her, and asked permission to converse; whereupon she smiled sweetly and said to him, ‘Idol of my hopes, you have come at last!’ They there and then began to ‘keep company,’ and met each other daily here and there along the farm meadows. His intentions were honourable; he desired her to marry him. He was sometimes absent for days together, no one knew where, and his friends whispered about that he had been witched. Around the Turf Lake (Llyn yDywarchen) was a grove of trees, and under one of these one day the fairy promised to be his. The consent of her father was now necessary. One moonlight night an appointment was made to meet in this wood. The father and daughter did not appear till the moon had disappeared behind the hill. Then they both came. The fairy father immediately gave his consent to the marriage, on one condition, namely, that her future husband should never hit her with iron. ‘If ever thou dost touch her flesh with iron she shall be no more thine, but she shall return to her own.’ They were married—a good-looking pair. Large sums of money were brought by her, the night before the wedding, to Drws Coed. The shepherd lad became wealthy, had several handsome children, and they were very happy. After some years, they were one day out riding, when her horse sank in a deep mire, and by the assistance of her husband, in her hurry to remount, she was struck on her knee by the stirrup of the saddle. Immediately voices were heard singing on the brow of the hill, and she disappeared, leaving all her children behind. She and her mother devised a plan by which she could see her beloved, but as she was not allowed to walk the earth with man, they floated a large turf on the lake, and on this turf she stood for hours at a time holding converse with her husband. This continued until his death.[28]
FOOTNOTE:[28]‘Cymru Fu,’ 476.
FOOTNOTE:
[28]‘Cymru Fu,’ 476.
[28]‘Cymru Fu,’ 476.
The didactic purpose again appears in the following legend, which, varying but little in phraseology, is current in the neighbourhood of a dozen different mountain lakes: In other days, before the Cymry had become reconciled to their Saxon foe, on everyNew Year’s morning a door was found open in a rock hard by the lake. Those mortals who had the curiosity and the resolution to enter this door were conducted by a secret passage to a small island in the middle of the lake. Here they found a most enchanting garden, stored with the choicest fruits and flowers, and inhabited by the Gwragedd Annwn, whose beauty could be equalled only by the courtesy and affability which they exhibited to those who pleased them. They gathered fruit and flowers for each of their guests, entertained them with the most exquisite music, disclosed to them many secrets of futurity, and invited them to stay as long as they liked. ‘But,’ said they, ‘the island is secret, and nothing of its produce must be carried away.’ The warning being heeded, all went well. But one day there appeared among the visitors a wicked Welshman, who, thinking to derive some magical aid therefrom, pocketed a flower with which he had been presented, and was about to leave the garden with his prize. But the theft boded him no good. As soon as he had touched unhallowed ground the flower vanished, and he lost his senses. However, of this abuse of their hospitality the Gwragedd Annwn took no notice at the time. They dismissed their guests with their accustomed courtesy, and the door was closed as usual. But their resentment was bitter; for though the fairies of the lake and their enchanted garden undoubtedly occupy the spot to this day, the door which led to the island has never been reopened.
In all these legends the student of comparative folk-lore traces the ancient mythology, however overlain with later details. The water-maidens ofevery land doubtless originally were the floating clouds of the sky, or the mists of the mountain. From this have come certain fair and fanciful creations with which Indo-European folk-lore teems, the most familiar of which are Undine, Melusina, Nausicaa, and the classic Muse. In Wales, as in other lands, the myth has many forms. The dispersion of dark clouds from the mountains, by the beams of the rising sun, or the morning breezes, is localized in the legend of the Men of Ardudwy. These men make a raid on the maidens of the Vale of Clwyd, and are pursued and slaughtered by the latter’s fathers and brothers. The maidens thereupon cast themselves headlong into the lake, which is thenceforth called the Maidens’ Lake, or Llyn y Morwynion. In another legend, the river mist over the Cynwal is the spirit of a traitress who perished long ago in the lake. She had conspired with the sea-born pirates of the North (the ocean storms) to rob her Cambrian lord of his domains. She was defeated by the aid of a powerful enchanter (the sun), and fled up the river to the lake, accompanied by her maidens, who were drowned with her there.[29]
FOOTNOTE:[29]‘Arch. Camb.,’ 4th Se., vii., 251.
FOOTNOTE:
[29]‘Arch. Camb.,’ 4th Se., vii., 251.
[29]‘Arch. Camb.,’ 4th Se., vii., 251.
As the mermaid superstition is seemingly absent in Wales, so there are no fairy tales of maidens who lure mortals to their doom beneath the water, as the Dracæ did women and children, and as the Nymph of the Lurley did marriageable young men. But it is believed that there are several old Welsh families who are the descendants of the Gwragedd Annwn, as in the case of the Meddygon Myddfai. The familiar Welsh name of Morgan is sometimes thought to signify, ‘Born of the Sea.’ Certainly môr in Welshmeans sea, and gân a birth. It is curious, too, that a mermaid is called in Basse Bretagne ‘Mary Morgan.’ But the class of stories in which a mortal marries a water-maiden is large, and while the local details smack of the soil, the general idea is so like in lands far remote from each other as to indicate a common origin in pre-historic times. In Wales, where the mountain lakes are numerous, gloomy, lonely, and yet lovely; where many of them, too, show traces of having been inhabited in ancient times by a race of lake-dwellers, whose pile-supported villages vanished ages ago; and where bread and cheese are as classic as beer and candles, these particulars are localized in the legend. In the Faro Islands, where the seal is a familiar yet ever-mysterious object, with its human-like eyes, and glossy skin, the wife of supernatural race is a transformed seal. She comes ashore every ninth night, sheds her skin, leaves it on the shore, and dances with her fairy companions. A mortal steals her sealskin dress, and when day breaks, and her companions return to their abode in the sea, compels her to remain and be his wife. Some day he offends her; she recovers her skin and plunges into the sea. In China, the superstition appears in a Lew-chewan legend mentioned by Dr. Dennys,[30]which relates how a fairy in the guise of a beautiful woman is found bathing in a man’s well. He persuades her to marry him, and she remains with him for nine years, at the end of which time, despite the affection she has for their two children, she ‘glides upwards into a cloud’ and disappears.
FOOTNOTE:[30]‘Folk-Lore of China,’ 99.
FOOTNOTE:
[30]‘Folk-Lore of China,’ 99.
[30]‘Folk-Lore of China,’ 99.
Mountain Fairies—The Gwyllion—The Old Woman of the Mountain—The Black Mountain Gwyll—Exorcism by Knife—Occult Intellectual Powers of Welsh Goats—The Legend of Cadwaladr’s Goat.
Mountain Fairies—The Gwyllion—The Old Woman of the Mountain—The Black Mountain Gwyll—Exorcism by Knife—Occult Intellectual Powers of Welsh Goats—The Legend of Cadwaladr’s Goat.
The Gwyllion are female fairies of frightful characteristics, who haunt lonely roads in the Welsh mountains, and lead night-wanderers astray. They partake somewhat of the aspect of the Hecate of Greek mythology, who rode on the storm, and was a hag of horrid guise. The Welsh word gwyll is variously used to signify gloom, shade, duskiness, a hag, a witch, a fairy, and a goblin; but its special application is to these mountain fairies of gloomy and harmful habits, as distinct from the Ellyllon of the forest glades and dingles, which are more often beneficent. The Gwyllion take on a more distinct individuality under another name—as the Ellyllon do in mischievous Puck—and the Old Woman of the Mountain typifies all her kind. She is very carefully described by the Prophet Jones,[31]in the guise in which she haunted Llanhiddel Mountain in Monmouthshire. This was the semblance of a poor old woman, with an oblong four-cornered hat, ash-coloured clothes, her apron thrown across her shoulder, with a pot or wooden can in her hand, such as poor people carry to fetch milk with, always going before the spectator, and sometimes crying ‘Wow up!’ This is an English form of a Welsh cryof distress, ‘Wwb!’ or ‘Ww-bwb!’[32]Those who saw this apparition, whether by night or on a misty day, would be sure to lose their way, though they might be perfectly familiar with the road. Sometimes they heard her cry, ‘Wow up!’ when they did not see her. Sometimes when they went out by night, to fetch coal, water, etc., the dwellers near that mountain would hear the cry very close to them, and immediately after they would hear it afar off, as if it were on the opposite mountain, in the parish of Aberystruth. The popular tradition in that district was that the Old Woman of the Mountain was the spirit of one Juan White, who lived time out of mind in those parts, and was thought to be a witch; because the mountains were not haunted in this manner until after Juan White’s death.[33]When people first lost their way, and saw her before them, they used to hurry forward and try to catch her, supposing her to be a flesh-and-blood woman, who could set them right; but they never could overtake her, and she on her part never looked back; so that no man ever saw her face. She has also been seen in the Black Mountain in Breconshire. Robert Williams, of Langattock, Crickhowel, ‘a substantial man and of undoubted veracity,’ tells this tale: As he was travelling one night over part of the Black Mountain, he saw the Old Woman, and at the same time found he had lost his way. Not knowing her to be a spectre he hallooed to her to stay for him, but receiving no answer thought she was deaf. He then hastenedhis steps, thinking to overtake her, but the faster he ran the further he found himself behind her, at which he wondered very much, not knowing the reason of it. He presently found himself stumbling in a marsh, at which discovery his vexation increased; and then he heard the Old Woman laughing at him with a weird, uncanny, crackling old laugh. This set him to thinking she might be a gwyll; and when he happened to draw out his knife for some purpose, and the Old Woman vanished, then he was sure of it; for Welsh ghosts and fairies are afraid of a knife.
FOOTNOTES:[31]See p.104.[32]Pronounced Wooboob.[33]‘Juan (Shuï) White is an old acquaintance of my boyhood,’ writes to me a friend who was born some thirty years ago in Monmouthshire. ‘A ruined cottage on the Lasgarn hill near Pontypool was understood by us boys to have been her house, and there she appeared at 12 p.m., carrying her head under her arm.’
FOOTNOTES:
[31]See p.104.
[31]See p.104.
[32]Pronounced Wooboob.
[32]Pronounced Wooboob.
[33]‘Juan (Shuï) White is an old acquaintance of my boyhood,’ writes to me a friend who was born some thirty years ago in Monmouthshire. ‘A ruined cottage on the Lasgarn hill near Pontypool was understood by us boys to have been her house, and there she appeared at 12 p.m., carrying her head under her arm.’
[33]‘Juan (Shuï) White is an old acquaintance of my boyhood,’ writes to me a friend who was born some thirty years ago in Monmouthshire. ‘A ruined cottage on the Lasgarn hill near Pontypool was understood by us boys to have been her house, and there she appeared at 12 p.m., carrying her head under her arm.’
Another account relates that John ap John, of Cwm Celyn, set out one morning before daybreak to walk to Caerleon Fair. As he ascended Milfre Mountain he heard a shouting behind him as if it were on Bryn Mawr, which is a part of the Black Mountain in Breconshire. Soon after he heard the shouting on his left hand, at Bwlch y Llwyn, nearer to him, whereupon he was seized with a great fright, and began to suspect it was no human voice. He had already been wondering, indeed, what any one could be doing at that hour in the morning, shouting on the mountain side. Still going on, he came up higher on the mountain, when he heard the shouting just before him, at Gilfach fields, to the right—and now he was sure it was the Old Woman of the Mountain, who purposed leading him astray. Presently he heard behind him the noise of a coach, and with it the special cry of the Old Woman of the Mountain, viz., ‘Wow up!’ Knowing very well that no coach could go that way, and still hearing its noise approaching nearer and nearer, he became thoroughly terrified, and running out of the road threw himself down upon the ground and buried hisface in the heath, waiting for the phantom to pass. When it was gone out of hearing, he arose; and hearing the birds singing as the day began to break, also seeing some sheep before him, his fear went quite off. And this, says the Prophet Jones, was ‘no profane, immoral man,’ but ‘an honest, peaceable, knowing man, and a very comely person’ moreover.
The exorcism by knife appears to be a Welsh notion; though there is an old superstition of wide prevalence in Europe that to give to or receive from a friend a knife or a pair of scissors cuts friendship. I have even encountered this superstition in America; once an editorial friend at Indianapolis gave me a very handsome pocket-knife, which he refused to part with except at the price of one cent, lawful coin of the realm, asserting that we should become enemies without this precaution. In China, too, special charms are associated with knives, and a knife which has slain a fellow-being is an invaluable possession. In Wales, according to Jones, the Gwyllion often came into the houses of the people at Aberystruth, especially in stormy weather, and the inmates made them welcome—not through any love they bore them, but through fear of the hurts the Gwyllion might inflict if offended—by providing clean water for them, and taking especial care that no knife, or other cutting tool, should be in the corner near the fire, where the fairies would go to sit. ‘For want of which care many were hurt by them.’ While it was desirable to exorcise them when in the open air, it was not deemed prudent to display an inhospitable spirit towards any member of the fairy world. The cases of successful exorcism by knife are many, andnothing in the realm of faerie is better authenticated. There was Evan Thomas, who, travelling by night over Bedwellty Mountain, towards the valley of Ebwy Fawr, where his house and estate were, saw the Gwyllion on each side of him, some of them dancing around him in fantastic fashion. He also heard the sound of a bugle-horn winding in the air, and there seemed to be invisible hunters riding by. He then began to be afraid, but recollected his having heard that any person seeing Gwyllion may drive them away by drawing out a knife. So he drew out his knife, and the fairies vanished directly. Now Evan Thomas was ‘an old gentleman of such strict veracity that he’ on one occasion ‘did confess a truth against himself,’ when he was ‘like to suffer loss’ thereby, and notwithstanding he ‘was persuaded by some not to do it, yet he would persist in telling the truth, to his own hurt.’
Should we find, in tracing these notions back to their source, that they are connected with Arthur’s sword Excalibur? If so, there again we touch the primeval world.
Jones says that the Old Woman of the Mountain has, since about 1800, (at least in South Wales,) been driven into close quarters by the light of the Gospel—in fact, that she now haunts mines—or in the preacher’s formal words, ‘the coal-pits and holes of the earth.’
Among the traditions of the origin of the Gwyllion is one which associates them with goats. Goats are in Wales held in peculiar esteem for their supposed occult intellectual powers. They are believed to be on very good terms with the Tylwyth Teg, and possessed of more knowledge than their appearance indicates. It is one of the peculiarities of theTylwyth Teg that every Friday night they comb the goats’ beards to make them decent for Sunday. Their association with the Gwyllion is related in the legend of Cadwaladr’s goat: Cadwaladr owned a very handsome goat, named Jenny, of which he was extremely fond; and which seemed equally fond of him; but one day, as if the very diawl possessed her, she ran away into the hills, with Cadwaladr tearing after her, half mad with anger and affright. At last his Welsh blood got so hot, as the goat eluded him again and again, that he flung a stone at her, which knocked her over a precipice, and she fell bleating to her doom. Cadwaladr made his way to the foot of the crag; the goat was dying, but not dead, and licked his hand—which so affected the poor man that he burst into tears, and sitting on the ground took the goat’s head on his arm. The moon rose, and still he sat there. Presently he found that the goat had become transformed to a beautiful young woman, whose brown eyes, as her head lay on his arm, looked into his in a very disturbing way. ‘Ah, Cadwaladr,’ said she, ‘have I at last found you?’ Now Cadwaladr had a wife at home, and was much discomfited by this singular circumstance; but when the goat—yn awr maiden—arose, and putting her black slipper on the end of a moonbeam, held out her hand to him, he put his hand in hers and went with her. As for the hand, though it looked so fair, it felt just like a hoof. They were soon on the top of the highest mountain in Wales, and surrounded by a vapoury company of goats with shadowy horns. These raised a most unearthly bleating about his ears. One, which seemed to be the king, had a voice that sounded above the din as the castle bells of Carmarthen used to do long ago above all the otherbells in the town. This one rushed at Cadwaladr and butting him in the stomach sent him toppling over a crag as he had sent his poor nannygoat. When he came to himself, after his fall, the morning sun was shining on him and the birds were singing over his head. But he saw no more of either his goat or the fairy she had turned into, from that time to his death.
Changelings—The Plentyn-newid—The Cruel Creed of Ignorance regarding Changelings—Modes of Ridding the House of the Fairy Child—The Legend of the Frugal Meal—Legend of the Place of Strife—Dewi Dal and the Fairies—Prevention of Fairy Kidnapping—Fairies caught in the Act by Mothers—Piety as an Exorcism.
Changelings—The Plentyn-newid—The Cruel Creed of Ignorance regarding Changelings—Modes of Ridding the House of the Fairy Child—The Legend of the Frugal Meal—Legend of the Place of Strife—Dewi Dal and the Fairies—Prevention of Fairy Kidnapping—Fairies caught in the Act by Mothers—Piety as an Exorcism.
The Tylwyth Teg have a fatal admiration for lovely children. Hence the abundant folk-lore concerning infants who have been stolen from their cradles, and a plentyn-newid (change-child—the equivalent of our changeling) left in its place by the Tylwyth Teg. The plentyn-newid has the exact appearance of the stolen infant, at first; but its aspect speedily alters. It grows ugly of face, shrivelled of form, ill-tempered, wailing, and generally frightful. It bites and strikes, and becomes a terror to the poor mother. Sometimes it is idiotic; but again it has a supernatural cunning, not only impossible in a mortal babe, but not even appertaining to the oldest heads, on other than fairy shoulders. The veracious Prophet Jones testifies to a case where he himself saw the plentyn-newid—an idiot left in the stead of a son of Edmund John William, of the Church Valley, Monmouthshire. Says Jones: ‘I saw him myself. There was something diabolical in his aspect,’ but especially in his motions. He ‘made very disagreeable screaming sounds,’ which used to frighten strangers greatly, but otherwise he was harmless. He was of a ‘dark, tawny complexion.’He lived longer than such children usually lived in Wales in that day, (a not altogether pleasant intimation regarding the hard lot to which such children were subjected by their unwilling parents,) reaching the age of ten or twelve years. But the creed of ignorance everywhere as regards changelings is a very cruel one, and reminds us of the tests of the witchcraft trials. Under the pretence of proving whether the objectionable baby is a changeling or not, it is held on a shovel over the fire, or it is bathed in a solution of the fox-glove, which kills it; a case where this test was applied is said to have actually occurred in Carnarvonshire in 1857. That there is nothing specially Welsh in this, needs not to be pointed out. Apart from the fact that infanticide, like murder, is of no country, similar practices as to changelings have prevailed in most European lands, either to test the child’s uncanny quality, or, that being admitted, to drive it away and thus compel the fairies to restore the missing infant. In Denmark the mother heats the oven, and places the changeling on the peel, pretending to put it in; or whips it severely with a rod; or throws it into the water. In Sweden they employ similar methods. In Ireland the hot shovel is used. With regard to a changeling which Martin Luther tells of in his ‘Colloquia Mensalia,’ the great reformer declared to the Prince of Anhalt, that if he were prince of that country he would ‘venturehomicidiumthereon, and would throw it into the River Moldaw.’ He admonished the people to pray devoutly to God to take away the devil, which ‘was done accordingly; and the second year after the changeling died.’ It is hardly probable that the child was very well fed during the two years that this pious processwas going on. Its starved ravenous appetite indeed is indicated in Luther’s description: It ‘would eat as much as two threshers, would laugh and be joyful when any evil happened in the house, but would cry and be very sad when all went well.’
A story, told in various forms in Wales, preserves a tradition of an exceedingly frugal meal which was employed as a means of banishing a plentyn-newid. M. Villemarqué, when in Glamorganshire, heard this story, which he found to be precisely the same as a Breton legend, in which the changeling utters a rhymed triad as follows:
Gweliz vi ken guelet iar wenn,Gweliz mez ken gwelet gwezen.Gweliz mez ha gweliz gwial,Gweliz derven e Koat Brezal,Biskoaz na weliz kemend all.
Gweliz vi ken guelet iar wenn,Gweliz mez ken gwelet gwezen.Gweliz mez ha gweliz gwial,Gweliz derven e Koat Brezal,Biskoaz na weliz kemend all.
Gweliz vi ken guelet iar wenn,Gweliz mez ken gwelet gwezen.Gweliz mez ha gweliz gwial,Gweliz derven e Koat Brezal,Biskoaz na weliz kemend all.
In the Glamorgan story the changeling was heard muttering to himself in a cracked voice: ‘I have seen the acorn before I saw the oak: I have seen the egg before I saw the white hen: I have never seen the like of this.’ M. Villemarqué found it remarkable that these words form in Welsh a rhymed triad nearly the same as in the Breton ballad, thus:
Gweliz mez ken gwelet derven,Gweliz vi ken gwelet iar wenn,Erioez ne wiliz evelhenn.[34]
Gweliz mez ken gwelet derven,Gweliz vi ken gwelet iar wenn,Erioez ne wiliz evelhenn.[34]
Gweliz mez ken gwelet derven,Gweliz vi ken gwelet iar wenn,Erioez ne wiliz evelhenn.[34]
Whence he concluded that the story and the rhyme are older than the seventh century, the epoch of the separation of the Britons of Wales and Armorica. And this is the story: A mother whose child had been stolen, and a changeling left in its place, was advised by the Virgin Mary to prepare a meal forten farm-servants in an egg-shell, which would make the changeling speak. This she did, and the changeling asked what she was about. She told him. Whereupon he exclaimed, ‘A meal for ten, dear mother, in one egg-shell?’ Then he uttered the exclamation given above, (‘I have seen the acorn,’ etc.,) and the mother replied, ‘You have seen too many things, my son, you shall have a beating.’ With this she fell to beating him, the child fell to bawling, and the fairy came and took him away, leaving the stolen child sleeping sweetly in the cradle. It awoke and said, ‘Ah, mother, I have been a long time asleep!’
FOOTNOTE:[34]Keightley, ‘Fairy Mythology,’ 437.
FOOTNOTE:
[34]Keightley, ‘Fairy Mythology,’ 437.
[34]Keightley, ‘Fairy Mythology,’ 437.
I have encountered this tale frequently among the Welsh, and it always keeps in the main the likeness of M. Villemarqué’s story. The following is a nearly literal version as related in Radnorshire (an adjoining county to Montgomeryshire), and which, like most of these tales, is characterised by the non-primitive tendency to give names of localities: ‘In the parish of Trefeglwys, near Llanidloes, in the county of Montgomery, there is a little shepherd’s cot that is commonly called the Place of Strife, on account of the extraordinary strife that has been there. The inhabitants of the cottage were a man and his wife, and they had born to them twins, whom the woman nursed with great care and tenderness. Some months after, indispensable business called the wife to the house of one of her nearest neighbours, yet notwithstanding that she had not far to go, she did not like to leave her children by themselves in their cradle, even for a minute, as her house was solitary, and there were many tales of goblins, or the Tylwyth Teg,haunting the neighbourhood. However, she went and returned as soon as she could;’ but on her way back she was ‘not a little terrified at seeing, though it was midday, some of the old elves of the blue petticoat.’ She hastened home in great apprehension; but all was as she had left it, so that her mind was greatly relieved. ‘But after some time had passed by, the good people began to wonder that the twins did not grow at all, but still continued little dwarfs. The man would have it that they were not his children; the woman said they must be their children, and about this arose the great strife between them that gave name to the place. One evening when the woman was very heavy of heart, she determined to go and consult a conjuror, feeling assured that everything was known to him.... Now there was to be a harvest soon of the rye and oats, so the wise man said to her, “When you are preparing dinner for the reapers, empty the shell of a hen’s egg, and boil the shell full of pottage, and take it out through the door as if you meant it for a dinner to the reapers, and then listen what the twins will say; if you hear the children speaking things above the understanding of children, return into the house, take them and throw them into the waves of Llyn Ebyr, which is very near to you; but if you don’t hear anything remarkable do them no injury.” And when the day of the reaping came, the woman did as her adviser had recommended to her; and as she went outside the door to listen she heard one of the children say to the other: