characteristics of Turanian religions,180-181.
Turks, their misrule in Mesopotamia,5-6;
greed and oppressiveness of their officials,7-8;
one of the principal modern representatives of the Turanian race,136.
U.
Ubaratutu, father of Hâsisadra,322.
Ud, or Babbar, the midday Sun,171;
hymns to,171,172;
temple of, at Sippar,247-248.
Uddusunamir, phantom created by Êa, and sent to Allat, to rescue Ishtar,328,329.
Ur(Mound of Mugheir), construction of its platform,46;
earliest known capital of Shumir, maritime and commercial,200;
Terah and Abraham go forth from,201.
Ur-êa, king of Ur,215;
his buildings,216-218;
his signet cylinder,218.
Urubêl, the ferryman on the Waters of Death,311;
purifies Izdubar and returns with him to Erech,313.
Urukh, seeErech.
Uru-ki, or Nannar, the Shumiro-Accadian Moon-god,240.
V.
Vaults, of drains,70;
sepulchral, at Warka,83,85.
W.
Warka, seeErech.
X.
Xenophon leads the Retreat of the Ten Thousand,2;
passes by the runs of Calah and Nineveh, which he calls Larissa and Mespila,3.
Xisuthros, the king of, Berosus' Deluge-narrative,300.
SeeHâsisadra.
Y.
Yahveh, the correct form of "Jehovah," one of the Hebrew names for God,354.
Z.
Zab, river, tributary of the Tigris,17.
Zagros, mountain range of, divides Assyria from Media,50;
stone quarried in, and transported down the Zab,50,51.
Zaidu, the huntsman, sent to Êabâni,305.
Zi-ana, seeAna.
Ziggurats, their peculiar shape and uses,48;
used as observatories attached to temples,234;
meaning of the word,278;
their connection with the legend of Paradise,278-280;
their singular orientation and its causes,284-286;
Ziggurat of Birs-Nimrud (Borsippa),280-283;
identified with the Tower of Babel,293.
Zi-kî-a, seeÊa.
Zirlab, seeSir-burla.
Zodiac, twelve signs of, familiar to the Chaldeans,230;
signs of, established by Anu,265;
represented in the twelve books of the Izdubar Epic,318-321.
Page vii Introduction Chapter 4: Corrected to start at page 94
Pages ix, 92, 93, 214, 215, Illustrations 44, 59: Sirgulla standardised to Sir-gulla
Page xi: Contents Chapter VIII: Added § marker for section 12
Page xiii: Full-stop (period) added after sittliche Weltordnung
Pages xiii-xv Principal works: Normalised small caps in author names
Page xiv: Menant standardised to Ménant
Page 36: Throughly corrected to thoroughly
Illustration 9: Chippiez standardised to Chipiez
Page 60: head-dress standardised to headdress
Page 64: gate-ways standardised to gateways
Page 68: Sufficent corrected to sufficient
Illustration 33: Full stop (period) added to caption after louvre
Page 104: life-time standardised to lifetime
Page 105: Bibliothéque standardised to Bibliothèque
Page 116: Double-quote added before ... In this
Page 126: new-comers standardised to newcomers
Pages 131, 375: Japheth standardised to Japhet
Pages 147, 196, 371: Altai standardised as Altaï
Pages 154, 397, 404: Zi-ki-a standardised as Zi-kî-a
Page 154: Anunna-ki standardised to Anunnaki
Page 157: Uru-gal standardised as Urugal
Page 157: 'who may the rather' rendered as 'who may then rather'
Page 160: Meri-dug standardised to Meridug
Page 163: Apostrophe added to patients
Page 172: Mulge standardised to Mul-ge
Page 210: Hyphen added to countercurrent
Pages 214, 215, 375 Illustration 59: Sirburla standardised as Sir-burla
Page 218: Dovoted corrected to devoted
Pages 221, 360, 379: Shinear standardised to Shineâr
Page 225: Kadimirra standardised to Ka-dimirra
Page 228: Cossaeans standardised to Cossæans
Footnote AN: Ur-ea as in original (not standardised to Ur-êa)
Page 234: Full-stop (period) removed after "from the North"
Page 234: Italics removed from i.e. to conform with other usages
Pages 241, 246: Nindar standardised to Nin-dar
Page 249: Babilu standardised to Bab-ilu
Page 254: Double quote added after For instance:--
Footnote AT: Asshurbanipal standardised to Assurbanipal
Illustration 70: Illustration number added to illustration
Page 297: border-land standardised to borderland
Page 302: Double quote added at the end of paragraph 6
Illustration 77: EABANI'S replaced with ÊABÂNI'S
Page 323: death-like standardised to deathlike
Footnote BE: Sündflutbericht standardised to Sündfluthbericht. Note that the correct modern form is Der keilinschriftliche Sintfluthbericht
Page 372: Asshurnazirpal standardised to Asshur-nazir-pal
Page 372: Bab-el-Mander standardised to Bab-el-Mandeb
Page 374: Arioch standardised to Ariokh
Page 374: Abu-Shahreiin standardised to Abu-Shahrein
Page 375: Himalaya standardised to Himâlaya
Page 376: Page number 42 added for index entry Kasr
Page 379: Page number 131 added for index entry Seth
General: Inconsistent spelling of Mosul/Mossul retained