CHAPTER LXIX.

“Is it true? No, dear friends, it is not true! But that you should understand why that could not take place, and can never take place, I must speak to you of Pan Ignas. He came here three days since. First I persuaded him to remain in Florence, then to glance at Sienna, Parma, and especially Ravenna. Thence I send him to Athens, and to-morrow he will go by way of Brindisi. Meanwhile he sat with me from morning till evening. I saw that something was troubling the man, and wishing to turn direct conversation to things which concerned him more closely, I asked yesterday carelessly if he had not in his portfolio a half a dozen sonnets on Ravenna. And do you know what took place? At first he grew pale, and answered, ‘Not yet,’ but added that he would begin to write soon; then he threw his hat on the floor suddenly, and began to sob like a child. Never have I seen an outburst of similar suffering. He just wrung his hands, saying that he had murdered his talent; that there was nothing more left in him; that never would he have power to write another line; that he would prefer a hundred times that Panna Helena had not saved him. You see what is happening within him; while people will say, surely, that he does not write because he has money. And this, beyond doubt, will remain so. They have killed the poor man, murdered soul and talent in him, put out the strong fire from which light and warmth might have come to people. And that, see you, I could not forget. God be with Panna Castelli! but it was not right for her to pluck such feathers to make for herself a fan, which she threw out of the window soon after. No! I could not forget this! Never mind what I said in Warsaw, that now she must find a Prince Crapulescu, since no one else will take her; for, besides that kind, there are blind men in the world also,—plenty of them. As to me, I am neither Prince Crapulescu, nor blind. It is permitted to forgive wrongs done to one’s self, but not those done to others; for that would be too easy. And this is all that I can tell you touching this matter, for you yourselves know the rest. I am waiting out the year; then I shall repeat my prayer to Panna Ratkovski. If she wants me, or rejects me, may God bless her in every case; but still that is my unchangeable decision.”

“Is it true? No, dear friends, it is not true! But that you should understand why that could not take place, and can never take place, I must speak to you of Pan Ignas. He came here three days since. First I persuaded him to remain in Florence, then to glance at Sienna, Parma, and especially Ravenna. Thence I send him to Athens, and to-morrow he will go by way of Brindisi. Meanwhile he sat with me from morning till evening. I saw that something was troubling the man, and wishing to turn direct conversation to things which concerned him more closely, I asked yesterday carelessly if he had not in his portfolio a half a dozen sonnets on Ravenna. And do you know what took place? At first he grew pale, and answered, ‘Not yet,’ but added that he would begin to write soon; then he threw his hat on the floor suddenly, and began to sob like a child. Never have I seen an outburst of similar suffering. He just wrung his hands, saying that he had murdered his talent; that there was nothing more left in him; that never would he have power to write another line; that he would prefer a hundred times that Panna Helena had not saved him. You see what is happening within him; while people will say, surely, that he does not write because he has money. And this, beyond doubt, will remain so. They have killed the poor man, murdered soul and talent in him, put out the strong fire from which light and warmth might have come to people. And that, see you, I could not forget. God be with Panna Castelli! but it was not right for her to pluck such feathers to make for herself a fan, which she threw out of the window soon after. No! I could not forget this! Never mind what I said in Warsaw, that now she must find a Prince Crapulescu, since no one else will take her; for, besides that kind, there are blind men in the world also,—plenty of them. As to me, I am neither Prince Crapulescu, nor blind. It is permitted to forgive wrongs done to one’s self, but not those done to others; for that would be too easy. And this is all that I can tell you touching this matter, for you yourselves know the rest. I am waiting out the year; then I shall repeat my prayer to Panna Ratkovski. If she wants me, or rejects me, may God bless her in every case; but still that is my unchangeable decision.”

“Indeed!” interrupted Marynia; “but whence did such news come?”

But in the continuation of the letter Svirski gave an exact answer.

“All this gossip” (wrote he), “may have arisen from this that I have seen those ladies rather often. You remember that, during my former stay in Rome, Pani Bronich wrote to me first, and I was with them. Panna Castelli, instead of seeking evasions, blamed herself. I confess that that affected me. Let people say what they like, still in an open confession of fault there is a certain awakening of honesty, a certain courage, a certain turn, a groan of sorrow, which, if it does not redeem the offence, may redeem the soul. And believe me that in this which I say there is more than my heart of butter. Think, also, that in truth it is evil for them. Are the times few in which I have seen the hesitation with which they approach people, and how they are received by persons who have the courage of their principles? So much bitterness has gathered in these two women, that, as Vaskovski said with truth once, they are beginning to be embittered against themselves. That is a terrible position, in which one belongs, as it were, to the world, and carries the burden of a notable scandal. God be with them! Much might be written of this; but I remember always what Panna Helena said,—that one must not despair of a man while he lives. That unfortunate Lineta has changed from grief; she has grown thin and ugly, and I am very sorry for her. I am sorry even for Pani Bronich, who, it is true, bores holes in people’s ears with her lies; but she does it out of attachment to that girl. Still, as I have said, it is permitted only to forgive wrongs done ourselves; but a man would be a kind of gorilla, and not a Christian, if he did not feel a little pity over the misfortunes of people. Whether I shall have the heart to go to them again after having seen the despair of Ignas, I know not. I am not sorry, however, that I was there. People will talk; they will stop talking; and after a year or so, if God grant me and that dear maiden to wait it out, they will see that they are talking nonsense.”

“All this gossip” (wrote he), “may have arisen from this that I have seen those ladies rather often. You remember that, during my former stay in Rome, Pani Bronich wrote to me first, and I was with them. Panna Castelli, instead of seeking evasions, blamed herself. I confess that that affected me. Let people say what they like, still in an open confession of fault there is a certain awakening of honesty, a certain courage, a certain turn, a groan of sorrow, which, if it does not redeem the offence, may redeem the soul. And believe me that in this which I say there is more than my heart of butter. Think, also, that in truth it is evil for them. Are the times few in which I have seen the hesitation with which they approach people, and how they are received by persons who have the courage of their principles? So much bitterness has gathered in these two women, that, as Vaskovski said with truth once, they are beginning to be embittered against themselves. That is a terrible position, in which one belongs, as it were, to the world, and carries the burden of a notable scandal. God be with them! Much might be written of this; but I remember always what Panna Helena said,—that one must not despair of a man while he lives. That unfortunate Lineta has changed from grief; she has grown thin and ugly, and I am very sorry for her. I am sorry even for Pani Bronich, who, it is true, bores holes in people’s ears with her lies; but she does it out of attachment to that girl. Still, as I have said, it is permitted only to forgive wrongs done ourselves; but a man would be a kind of gorilla, and not a Christian, if he did not feel a little pity over the misfortunes of people. Whether I shall have the heart to go to them again after having seen the despair of Ignas, I know not. I am not sorry, however, that I was there. People will talk; they will stop talking; and after a year or so, if God grant me and that dear maiden to wait it out, they will see that they are talking nonsense.”

The letter finished with a reference to the Osnovskis, of whose reunion Svirski knew; he had heard, even, various details which were unknown to Pan Stanislav.

“To think” (wrote he) “that God is more powerful than the perversity of man, and also is fabulously merciful, and that sometimes He permits misfortune to beat a man on the head as with a hammer, so as to knock some spark of honesty out of him. I believe now even in the rebirth of such as Pani Aneta. Maybe it is naïve in me, but at times I admit that there are no people in the world who are completely bad. See, something quivered in Pani Aneta even; she nursed him in his sickness. Oi, those women! Everything is so turned around in my head that soon I shall not have an opinion, not merely about them, but about anything.”

“To think” (wrote he) “that God is more powerful than the perversity of man, and also is fabulously merciful, and that sometimes He permits misfortune to beat a man on the head as with a hammer, so as to knock some spark of honesty out of him. I believe now even in the rebirth of such as Pani Aneta. Maybe it is naïve in me, but at times I admit that there are no people in the world who are completely bad. See, something quivered in Pani Aneta even; she nursed him in his sickness. Oi, those women! Everything is so turned around in my head that soon I shall not have an opinion, not merely about them, but about anything.”

Further on were questions about Stas, and heartfelt words for his life-givers, and finally a promise to return in the first days of spring.

But spring was coming really, and, besides, it was as warm as it was early. Pan Stanislav, at the end of March and the beginning of April, began again to make journeys, and sometimes to spend a number of days away from home. He and Bigiel were so busied that often they remained in the counting-house till late in the evening. Pani Bigiel supposed that they must be undertaking something large; but it astonished her that her husband, who always spoke with her about his business, and almost thought aloud in her presence, and even frequently took counsel with her, was as silent now as if spell-bound. Marynia noticed also that “Stas” had his head filled with something in an unusual manner. He was more tender toward her than ever; but it seemed to her that in that tenderness of his, as well as in every conversation and every petting, there was some third thing, another thought, which occupied him so thoroughly that lie could not keep away from it even a moment. And this state of distraction increased daily till the beginning of May, when it passed into something feverish. Marynia began to hesitate whether to ask or not, what the matter was. She was a little afraid to intrude; but for her it was important also that he should not think that his affairs concerned her too little. In this uncertainty, she determined to wait for a favorable moment, hoping that he himself would begin to touch on his business, even remotely.

In fact, it seemed to her, on a certain day soon after, that the opportune moment had come. Pan Stanislav returned from the counting-house earlier than usual, and with a face in some way wonderfully radiant, though serious, so that, looking him in the eyes, she asked, almost mechanically,—

“Something favorable must have happened, Stas?”

He sat near hers and instead of answering directly, began to talk with a voice which was strange in some sort,—

“See how calm and warm. The windows might be opened now. Dost thou know what I’ve been thinkingof these last days? That for thy health and Stas’s we ought to go soon from the city.”

“But is not Buchynek rented?” asked Marynia.

“Buchynek is sold,” answered he. Then, taking both her hands and looking into her eyes with immense affection, he said,—

“Listen, my dear, I have something to tell thee, and something which ought to please thee; but promise not to be excited too much.”

“Well, what is it, Stas?”

“Seest thou, my little one? Mashko fled to foreign parts; for he had more debts than property. His creditors threw themselves on everything which was left after him, so as to recover even something. Everything went into liquidation. Magyerovka has been parcelled, and is lost; but Kremen, Skoki, and Suhotsin could be saved. Do not grow excited, my love; I have bought them for thee.”

Marynia looked at him some time, blinking, and as if not believing her ears. But no! He was so moved himself that he could not jest. Her eyes were darkened with tears, and all at once she threw both arms around his neck.

“Stas!”

And at that moment she could not find other words; but in this one exclamation there were thanks and great love, and a woman’s homage for the efficiency of that man who had been able to do everything. Pan Stanislav understood this; and in the feeling of that immense happiness which he had not known hitherto, he began to speak, holding her still at his breast,—

“I knew that this would comfort thee, and God knows there is no greater pleasure for me than thy delight. I remembered that thou wert sorry for Kremen, that that was an injustice to thee, and that it was possible to correct it; therefore I corrected it. But that is nothing! If I had bought ten such Kremens for thee, I should not have repaid thee for the good which thou hast done me, and still I should not be worthy of thee.”

And he spoke sincerely; but Marynia removed her head from his shoulder, and, raising on him her eyes, which were at once moist and bright, said,—

“It is I, Stas, that am not worthy of thee; and I did not even hope to be so happy.”

Then they began to dispute who was the more worthy; but in that dispute there were frequent intervals of silence,for Marynia, every moment embracing him, pushed up to him her mouth, beautiful, though a little too wide, and kissed him; and then he kissed in turn her eyes and her hands. For a long time yet she wanted now to cry, now to laugh from delight; for really her happiness surpassed everything which she had ever hoped for. Her mother had written once, with a weakening hand, “One should not marry to be happy, but to fulfil the duties which God imposes; happiness is only an addition and a gift of God.” Meanwhile this addition was now too great to find place in her heart. There had been trials, there had been moments of grief to her, and even of doubt; but all had passed, and at last that “Stas” not only loved her as the sight of his eye, but he had done more than he had ever promised.

And at that moment, while walking with long strides through the room, still excited, but pleased with himself, and with an expression of complete boastfulness on his dark, challenging face, he said,—

“Well, Marys[16]! Now for the first time will work begin, will it not? For I haven’t the least idea of country life and that will be thy affair. But I think that I shall not be the worst of managers. We shall both work, for that Kremen is a big undertaking.”

“My golden Stas,” answered she, clasping her hands, “I know that thou hast done that for me; but will it not injure thee in business?”

“In business? It is thy idea, perhaps, that I let myself be stripped. Not at all! I bought cheaply, very cheaply. Bigiel, who is afraid of everything, still confesses that that is a good purchase; besides, I remain in company with him for the future. But only be not afraid of Kremen, Marys, or the old troubles. There will be something to work with; and I tell thee sincerely that if to-day all Kremen were to sink in the earth, we should have enough to support us, together with Stas.”

“I,” said Marynia, looking at him more or less as she would on Napoleon, or some other conqueror of similar size, “am certain that thou wilt do all that thou wishest, but I know that it was only for me that Kremen was bought.”

“And I hope that I bought it, too, because thy mother is lying there, because I love thee, and because thou lovestKremen,” answered Pan Stanislav. “But in thy way thou hast brought me back to the soil. I recall thy words in Venice when Mashko wanted to sell Kremen to Bukatski. Thou hast no idea of how I am under thy influence. Sometimes thou wilt say a thing, and I for the moment make no answer; still it remains in me, and later it is heard unexpectedly. So it was in this business. It seems strange to me now for a man to dwell on this planet, to have some wealth, as it were, and not have three square ells of this earth, concerning which he might say ‘mine.’ Then the question was settled. Then came the purchase. Perhaps thou hast noticed that for some months I have been buzzing about like a fly in a caldron. I did not wish to speak to thee till all was finished; I preferred a surprise. And thou hast it! This is because thou hast recovered, and art so beloved.”

Here he seized her hands, and began to press them again to his mouth and his forehead. She wanted to kiss his hands, too, but he would not permit that; and at last they began to run after each other, like children, through the room, speaking to each other words which were kindly, and bright as sunbeams. Marynia wanted so much to go straight to Kremen, and to such a degree was she unable to think of aught else, that at last he threatened to grow jealous of Kremen, and to sell it.

“Oi! thou wilt not sell,” said she, shaking her head.

“Why not?”

“Because,” said she, taking his ear, and whispering into it, “thou lovest me.”

And he began to nod in sign that that was true. But they agreed, to the great delight of Marynia, to go with their whole household to Kremen at the end of the week,—a thing perfectly possible, for Pan Stanislav had made the house ready for the coming of the “heiress.” He assured her, too, that almost nothing had changed, and he had tried only that the rooms should not seem too empty; then he began to laugh suddenly, and said, “I am curious to know what papa will say to this.”

The conjectural astonishment of “papa” was a new cause of delight to Marynia. For that matter, there was no need to wait long for Plavitski, since he came to dinner half an hour later. He had barely showed himself when Marynia, throwing herself on his shoulder, told with one breath the happy news; he was really astonished, and even moved.Perhaps he felt the happiness of his daughter; perhaps there was roused in him an attachment for that corner, in which he had lived so many years; it is enough that his eyes grew moist. First he mentioned his sweat, with which that soil was soaked; then he began to say something of the “old man,” and of his “refuge in the country;” at last, pressing Pan Stanislav’s head between his palms, he said,—

“God grant thee luck to manage as well as I have managed, and be assured that I shall not refuse thee either my assistance or my counsels.”

In the evening, at the Bigiels’, Marynia, still intoxicated with her happiness, said to Pani Bigiel,—

“Well, now, tell me, how could I help loving a man like that?”

Next morning after the arrival of the Polanyetskis in Kremen, it was Sunday. Pan Stanislav himself rose late, for they had come at one o’clock the night previous. In Kremen the servants had been waiting with bread and salt for them. Marynia, laughing and weeping in turn, examined every corner in the house, and after that was unable to fall asleep, from emotion, till almost daylight. For all these reasons Pan Stanislav did not permit her to rise; but since she wanted to go to Mass at Vantory rather early, so as to pray at the church for her mother, he promised to have the carriage ready, and let her know when it was time. Immediately after breakfast he went out to look at his new inheritance. It was the second half of May, and the day was exceptionally beautiful. Rain had fallen in the night, and the sun was shining on little pools in the yard; and on the buildings it was reflected in diamond brightness in raindrops hanging on the leaves, and it made the wet roofs of the barns, cow-houses, and sheep-houses gleam. In that glitter, and in the bright May green of the trees, Kremen seemed altogether charming. Around the buildings there was hardly any movement, for it was Sunday; but at the stable were busied some men, who had to drive to church. This silence and sleepiness struck Pan Stanislav strangely. Having intended for some time to buy Kremen, he had been there repeatedly, and knew that it was a neglected property. Mashko had begun, it is true, to build a granary, which was covered with a red roof, but he had not finished it. He had never lived in the place himself, and toward the end could not expend anything on the property, hence neglect was visible at every step. But never had it seemed to Pan Stanislav neglected so absolutely as now, when he was able to say to himself, “This is mine.” The buildings were somehow leaning; the walls in them not very solid; the fences were inclining and broken; under the walls were lying fragments of various broken agricultural implements. Everywhere the earth seemed desirous of drawing into itself that which was on its surface; everywhere was seen a kind of passive abandonment of thingsto themselves; everywhere carelessness was visible. Of agriculture Pan Stanislav knew only this, that there was need to be careful in expenses; for the rest, he had not the least conception of it, save some general information, which had struck his ears in childhood. But, looking at his kingdom, he divined that cultivation of its fields must coincide exactly with that carelessness which he saw around; he had a clear feeling that if anything was done there it was rather from custom, from routine, as it were, and because of this alone, that some such thing had been done ten, twenty, a hundred years earlier. That exertion, that untiring, watchful energy, which is the basis of commerce, of industry, and of city industry in general,—of that there was not a trace. “If I brought nothing more than that to this torpor,” said Pan Stanislav, “it would be very much, for there is an absolute lack of energy. Besides, I have money, and at least this much knowledge,—that I know to begin with that I know nothing, and second, I know that I must learn and inquire.” He remembered, besides, from his Belgian times, that even abroad, even there in Belgium, the spirit of man and the exertion of will meant more than the most powerful machines. And in this regard he counted on himself, and he was able to count. He felt that he was a persistent and active man. Everything taken in hand by him hitherto had to move, whether it would or not. He felt, besides, that in business he had a head that was not fantastic, but one reckoning accurately; and, thanks to this feeling, not only did he not lose confidence at sight of the neglect which he saw before him, but he found in it something like a spur. That torpor, that neglect, that inertia, that sleepiness, seemed to challenge him; and, casting his eyes around, he said to them almost with pleasure, “That’s all right; we’ll have a trial!” And he was even in a hurry for the trial.

These first reviews and thoughts did not spoil his humor, but took much time. Looking at his watch, he saw that if he wished to be in Vantory for Mass, it was time to start at once; giving the order, then, to attach the horses, he returned hastily to the house, and knocked at Marynia’s door.

“Lady heiress!” called he, “the service of God!”

“Yes, yes!” answered the gladsome voice of Marynia through the door, “I am ready.”

Pan Stanislav went in, and saw her in a light summerrobe, like that in which he saw her at his first visit in Kremen. She had dressed thus purposely; and he, to her great delight, understood her intention, for he exclaimed, stretching out his hands to her,—

“Panna Plavitski!”

And she, as if embarrassed, put her nose up to his face, and pointed to the cradle, in which Stas was sleeping.

Then they drove to the church with Papa Plavitski. It was a spring day, bright, full of warm breezes and gladness. In the groves the cuckoos were calling, and on the fields striding storks were visible. Along the road hoopoos and magpies flew from tree to tree before the carriage. From time to time a breeze sprang up and flew over the green fleeces, as over waves, bending the blades of grass, and forming quivering shades on the green of the fields. Around about was the odor of the soil, of grass, of spring. He and she were seized by a swarm of reminiscences. In her was called forth, though a little blunted by life in the city, that love of hers for land, and the country, the forest and green fields, the fruits in the fields, the pastures narrowing in the distance, the broad expanses of air, and that extent of the sky which is far greater than in cities. All this filled her with a half-conscious feeling which verged on the intoxication of delight. And Pan Stanislav remembered how once, in the same way, he had ridden to church with Pan Plavitski, and how, in like manner, the hoopoos and magpies flew from tree to tree before him. But now he felt at his side that rosy woman, whom he had seen then for the first time,—that former Panna Plavitski. In one word, he made present in his mind all that had taken place between them: the first acquaintance, and that charm with which she possessed him; their later disagreement; that strange part which Litka played in their lives; their marriage, later life, and the hesitations of happiness; the changes which, under the influence of that clear spirit, took place in him, and the present clearing up of life. He had also a blissful feeling that the evil had passed; that he had found more than he had dreamed of; that at present, it is true, misfortunes of every kind might come on him; but with reference to relations with her, his life had become clear once for all, and very honorable, almost equally the same as “the service of God,” and as much more sunny than the past as that horizon which surrounded them was sunnier than that of the city. At this thought, happinessand affection for her overflowed his heart. Arriving at Vantory, he repeated “eternal repose” for the soul of that mother to whom he was thankful for such a wife, with no less devotion than Marynia herself. It seemed to him that he loved that dust, buried under the church, with the same filial affection as the dust of his own mother.

But now the bell sounded for Mass. In the church again old memories thronged into his mind. Everything around him was known somehow, so that at moments he felt the illusion that he had been there yesterday. The nave of the church was filled with the same gray crowd of peasants, and the odor of sweet flag; the same priest was celebrating Mass at the altar: the same birch branches, moved by the breeze, were striking the window from the outside; and Pan Stanislav thought again, as before, that everything passes, life passes, pains pass, hopes, impulses, pass, directions of thought and whole systems of philosophy pass, but Mass, as of old, is celebrated, as if in it alone were eternal indestructibility. Marynia alone was a new form in the old picture. Pan Stanislav, looking at moments on her calm face, and her eyes raised to the altar, divined that she was praying with her whole soul for their future life in the country; hence he accommodated himself to her, and prayed with her.

But after Mass, on the church square, neighbors surrounded them, old acquaintances of Pan Plavitski and Marynia. Plavitski, however, looked around in vain for Pani Yamish; she had been in the city for a number of days. Councillor Yamish was cured completely from catarrh of the stomach; and therefore well, and made young, at the sight of Marynia he fell into genuine enthusiasm.

“Here is my pupil!” cried he, kissing her hand, “the house mistress! my golden Marynia! Aha! the birds have come back to the old nest. But how beautiful she is always, as God is true,—a young lady, just a young damsel to look at, though I know that there is a son in the house.”

Marynia was blushing from delight; but at that moment the Zazimskis approached, with their six children, and with them also Pan Gantovski, called commonly “Little Bear,” the former unsuccessful rival for Marynia, and the incomplete slayer of Mashko. Gantovski approached awkwardly and with some confusion, as if dazzled by Marynia’s beauty, and seized with sorrow for the happiness which had missedhim. In fact, Marynia greeted him with comic awkwardness; but Pan Stanislav stretched his hand to him in friendliness, with the magnanimity of a conqueror, and said,—

“Oh, I find here acquaintances even from years of childhood. How are you?”

“In the old fashion,” answered Gantovski.

But Pan Yamish, who was in excellent humor, said, looking teasingly at the young man,—

“He has his cares in regulating peasant privileges.”

Gantovski grew still more confused, for the whole neighborhood was talking of those troubles. For some years the poor fellow had been barely able to live in that Yalbrykov of his. The regulation of peasant privileges and the selling of timber might have brought him to the open road at length, when in opposition to all the conditions, which more than once had been near settlement, there rose the eternal unchangeable reproach on the part of his Yalbrykov neighbors that “the lord heir rides on a white horse, fires from pistols, and looks into the girls’ eyes.”

Gantovski, though accustomed from years of youth to various country troubles, lost at times his patience and cried out in genuine despair,—

“Well, dog blood! what has one to do with the other? May the brightest thunderbolts shake every one of you!”

But after such a convincing dictum, the Yalbrykov peasant representatives assembled as usual a new mature council, and, after a careful consideration of everything,forandagainst, announced again, while scratching the backs of their heads, that all would be right, but that “the lord heir rides on a white horse, fires from pistols, and looks at the girls.”

Meanwhile Marynia, who had as much attachment for Pan Yamish as if he had been one of the family, when she heard that he was a straw widower, invited him to dinner. But beyond expectation Plavitski, angry because he had not found Pani Yamish in Vantory, and mindful of his Sunday whist parties with “Gantos,” invited Gantovski too, in consequence of which the Polanyetskis drove ahead very hurriedly, so that Marynia might have time to make needful arrangements. Behind them came Plavitski and the councillor; Gantovski dragged on in the rear in his brichka drawn by a lean Yalbrykov nag.

Along the road Plavitski said to Councillor Yamish,—

“I cannot tell you. My daughter is happy. He is a good man and an energetic piece, but—”

“But what?” asked Pan Yamish.

“But flighty. Thou hast in mind, neighbor, that he pressed me so hard for some wretched twelve thousand rubles that I was forced to sell Kremen. And what then? Then he bought back that same Kremen. If he had not squeezed me, he would not have had to buy Kremen, for he would have had it for nothing with Marynia after my death. He is a good-natured man, but here” (and while he was saying this, Plavitski tapped his forehead with his finger) “there is something lacking! What is true, is not a sin.”

“Hm!” answered Yamish, who did not wish to cause bitterness to Plavitski by the remark that if Kremen had remained longer inhishands nothing would have been left of it.

Plavitski sighed, and said,—

“But for me in my old age new toil, for now everything must go by my head.”

With difficulty did Pan Yamish restrain himself from shouting, “May God forbid!” but he knew Pan Stanislav well enough to know that there was no danger. Plavitski did not believe much in what he himself said; he was a little afraid of his son-in-law, and he knew well that now everything would go by another head.

Thus conversing, they drove up to the porch. Marynia, who had arranged everything already for the dinner, received them with Stas in her arms.

“I wanted to present my son to you before we sat down to table,” said she; “a big son! a tremendous boy! a nice son!”

And in time to these words she began to sway him toward Pan Yamish. Pan Yamish touched Stas’s face with his fingers, whereupon the “nice son” first made a grimace, then smiled, and all at once gave out a sound which might have a certain exceptionally important meaning for investigators of “esoteric speech;” but for an ordinary ear it recalled wonderfully the cry of a magpie or a parrot.

Meanwhile Gantovski came, and having hung up his overcoat on a peg in the entrance, he was looking in it for a handkerchief, when, by a strange chance, Rozulka, young Stas’s nurse, found herself also in the entrance, and approaching Gantovski, embraced his knees, and then kissed his hands.

“Oh! how art thou, how art thou? What wilt thou say?” asked the heir of Yalbrykov.

“Nothing! I only wished to make obeisance,” said Rozulka, submissively.

Gantovski bent a little to one side, and began to search for something with his fingers in his breast pocket; but evidently she had come only to bow to the heir, for, without waiting for a gift, she kissed his hand again, and walked away quietly to the nursery.

Gantovski went with a heavy face to the rest of the company, muttering to himself in bass,—

“Um-dree-dree! Um-dree-dree! Um-dramta-ta!”

Then all sat down at the table, and a conversation began about the return of the Polanyetskis to the country. Pan Yamish, who, of himself, was an intelligent man, and, as a councillor, must be wise by virtue of his office, and eloquent, turned to Pan Stanislav, and said,—

“You come to the country without a knowledge of agriculture, but with that which is lacking mainly to the bulk of our country residents,—a knowledge of administration, and capital. Hence, I trust, and I am sure, that you will not come out badly in Kremen. Your return is for me a great joy, not only with reference to you and my beloved pupil, but because it is also a proof of what I say always, and assert, that the majority of us old people must leave the land; but our sons, and if not our sons, our grandsons, will come back; and will come back stronger, better trained in the struggle of life, with calculation in their heads, and with the traditions of work. Do you remember what I told you once,—that land attracts, and that it is genuine wealth? You contradicted me, then, but to-day—see, you are the owner of Kremen.”

“That was through her, and for her,” answered Pan Stanislav, pointing to his wife.

“Through her, and for her,” repeated the councillor; “and do you think that in my theory there is no place for women, and that I do not know their value? They divine with heart and conscience where there is real obligation, and with their hearts they urge on to it. But land is a real obligation, as well as real wealth.”

Here Pan Yamish, who, in the image and likeness of many councillors, had this weakness, that he was fond of listening to himself, closed his eyes, so as to listen still better, and continued,—

“Yes, you have returned through your wife! Yes, that is her merit; and God grant us that such women be born more frequently! But in your way you have all come out of the soil, and therefore soil attracts you. We ought to have the plough on our escutcheons, all of us. And I tell you more, not only did Pan Stanislav Polanyetski return, not only did Pani Marynia Polanyetski return, but the family of the Polanyetskis returned, for in it was awakened the instinct of whole generations, who grew out of the soil, and whose dust is enriching it.”

When he had said this, Pan Yamish rose, and taking a goblet, exclaimed,—

“In the hands of Pani Polanyetski, the health of the family of the Polanyetskis!”

“To the health of the family of the Polanyetskis!” cried Gantovski, who, having a feeling heart, was ready to forgive the family of the Polanyetskis all the sufferings of heart through which he had passed by reason of them.

And all went with their glasses to Pani Marynia, who thanked them with emotion; but to Pan Stanislav, who approached her, she whispered,—

“Ai, Stas, how happy I am!”

But when all in the company found themselves again at their places, Papa Plavitski added, on his part,—

“Keep the soil to the very last! that is what I have been advocating all my life.”

“That is certain!” confirmed Gantovski.

But in his soul he thought, “If it were not for those dog blood troubles!”

And at that very time, in the nursery, Rozulka was singing little Stas to sleep with the sad village song,—

“Those ill-fated chambers.Oi, thou my Yasenku!”

“Those ill-fated chambers.Oi, thou my Yasenku!”

“Those ill-fated chambers.

Oi, thou my Yasenku!”

After dinner, the guests were making ready to separate; but Plavitski kept them for a “little party,” so that they went away only when the sun was near setting. Then the Polanyetskis, having amused themselves first with little Stas, went out on the porch, and further, to the garden, for the evening was calm and clear. Everything reminded them of that first Sunday which they had spent there together; it seemed to them like some wonderful and pleasant dream, and reminiscences of that kind were there without number at every step. The sun was going downin the same way, large and shining; the trees stood motionless in the stillness of evening, reddening at the tops from the evening light; on the other side of the house the storks were chattering in the same way on their nests; there was the same mood of all things around them, cherishing and vesperal. They began to walk about, to pass through all the alleys, go to the fences, look at the fields, which lost themselves in the distance, at the narrow strips of woods barring the horizon, and to say quiet things to each other, and also as quietly as that evening was quiet. All this which surrounded them was to be their world. Both felt that that village was taking them into itself; that some relation was beginning to weave itself between them and it; that henceforth their life must flow there, not elsewhere,—laborers, devoted to the “service of God” in the field.

When the sun had gone down, they returned to the porch; but, as on that first occasion, so now they remained on it, waiting for perfect darkness. But formerly Marynia had kept at a distance from Pan Stanislav; now she nestled up to his side, and said, after some silence,—

“It will be pleasant for us here with each other, Stas, will it not?”

And he embraced her firmly, so as to feel her at his very heart, and said,—

“My beloved, my greatly beloved!”

Then from beyond the alder-trees, which were wrapped in haze, rose the ruddy moon; and the frogs in the ponds, having learned, evidently, that the lady had returned, she whom they had seen so often at the shore, called in the midst of the evening silence, in one great chorus,—

“Glad! glad!”

THE END.

[1]Third, or ring finger.[2]Kremen means flint in Polish.[3]He had received an inheritance some time before.[4]An Italian wine.[5]Polish noble.[6]River-maiden among the Slavs.[7]Thus printed to show her style of Italian.[8]A diminutive of Aneta.[9]Familiar for Castelli.[10]“Nitechka” (little thread) is the diminutive of “Nitka,” itself a diminutive of “Nits,” which means thread.[11]Nickname for Kopovski.[12]Was rejected.[13]Name’s day, day of that saint whose name a given person bears.[14]A fanciful Roumanian name formed from the Frenchcrapule, a debauchee.[15]With Panna Ratkovski, Svirski wished to avoid spiritual relationship, a hindrance to marriage.[16]Pronounced Márees, a diminutive of Marynia.

[1]Third, or ring finger.[2]Kremen means flint in Polish.[3]He had received an inheritance some time before.[4]An Italian wine.[5]Polish noble.[6]River-maiden among the Slavs.[7]Thus printed to show her style of Italian.[8]A diminutive of Aneta.[9]Familiar for Castelli.[10]“Nitechka” (little thread) is the diminutive of “Nitka,” itself a diminutive of “Nits,” which means thread.[11]Nickname for Kopovski.[12]Was rejected.[13]Name’s day, day of that saint whose name a given person bears.[14]A fanciful Roumanian name formed from the Frenchcrapule, a debauchee.[15]With Panna Ratkovski, Svirski wished to avoid spiritual relationship, a hindrance to marriage.[16]Pronounced Márees, a diminutive of Marynia.

[1]Third, or ring finger.

[2]Kremen means flint in Polish.

[3]He had received an inheritance some time before.

[4]An Italian wine.

[5]Polish noble.

[6]River-maiden among the Slavs.

[7]Thus printed to show her style of Italian.

[8]A diminutive of Aneta.

[9]Familiar for Castelli.

[10]“Nitechka” (little thread) is the diminutive of “Nitka,” itself a diminutive of “Nits,” which means thread.

[11]Nickname for Kopovski.

[12]Was rejected.

[13]Name’s day, day of that saint whose name a given person bears.

[14]A fanciful Roumanian name formed from the Frenchcrapule, a debauchee.

[15]With Panna Ratkovski, Svirski wished to avoid spiritual relationship, a hindrance to marriage.

[16]Pronounced Márees, a diminutive of Marynia.

Transcriber’s NotePage numbers given in these notes refer to the printed version.Certain compound words appear with and without hyphens. Should the sole use of a hyphen appear at a line break in the original, the most common form is followed, or modern usage applied if no other instances exist.The list below describes the various textual issues encountered, most of them likely printer’s errors, and their resolution. The printer seems to have particular trouble with the Polish proper names and honorifics. Where there were inconsistent or apparently incorrect usages, a Polish language text was used to confirm the correct forms.This text is organized as three books. The translator for our edition eliminated the books and re-numbered the chapters consecutively.In Chapter LXIV, the first name of Mashko’s wife appears once as both ‘Terenia’ (p. 624) and ‘Teresia’ (p. 626). ‘Terenia’ seems to be the correct spelling.p. 57I never go out of the city in summer.[”]Added.p. 82and be at rest as to Mashko.[’/”]Corrected.p. 119and from the offence given by him[.]Added.p. 140answered Pani Emilia[,]Added.p. 153in whom irritation against Mashko [has] been gatheringsic.p. 233Pan Mashko is a practical man[.]Added.p. 258and kiss her feet[.]Added.p. 304Bukat[ks/sk]i was then in a fitTransposed.p. 357But, my Ane[kt/tk]aTransposed.p. 387Pann[i/a] CastelliCorrected.p. 408Sche[w/v]eningenChanged to match all other instances.p. 411had shown himse[l]fAdded.p. 422looked at her with a[s]tonishmentAdded.p. 429those formulas sati[s]fied Pani MashkoAdded.p. 451those “who were kind” to Prytulov[.]Added.p. 462down at his side, said,[—]Added.but at the same [time?] exceptionallysic.p. 523Osno[sv/vs]ki, knowing nothingTransposed.p. 524spite against Steftsia Ratkov[ks/sk]iTransposed.p. 525[“]Koposio laughs at herAdded.p. 528[“]They have not returned yet;Added.p. 604“What does Kresov[s]ki say?”Added.p. 626Tere[s/n]iaCorrected.

Page numbers given in these notes refer to the printed version.

Certain compound words appear with and without hyphens. Should the sole use of a hyphen appear at a line break in the original, the most common form is followed, or modern usage applied if no other instances exist.

The list below describes the various textual issues encountered, most of them likely printer’s errors, and their resolution. The printer seems to have particular trouble with the Polish proper names and honorifics. Where there were inconsistent or apparently incorrect usages, a Polish language text was used to confirm the correct forms.

This text is organized as three books. The translator for our edition eliminated the books and re-numbered the chapters consecutively.

In Chapter LXIV, the first name of Mashko’s wife appears once as both ‘Terenia’ (p. 624) and ‘Teresia’ (p. 626). ‘Terenia’ seems to be the correct spelling.


Back to IndexNext