Chapter 14

P. 40, l. 10: naviier.—Ms. A 8: nager.

§690. Quant ce vint.—Ms. d’Amiens: Enssi sus heure de vespres au retrait dou flos et que li wèbes leur falli, se departi li bataille, et retournèrent à l’ancre li Englès tous courouchiés, c’estoit bien raison; car il avoient ja perdu grosement jusques à quatre vaissiaux de lors pourveanches et les gens qui dedens avoient estet trouvé, et d’autre part li Espagnol se missent à l’ancre tout joieant, qui se tenoient tout comforté que à l’endemain il aroient le demorant. Moult estoit li tamps et li airs quois et seris, et ne faisoit point de vent. Si eurent che soir et le nuit enssuiwant li signeur d’Engleterre tamainte ymagination comment il se poroient maintenir et deduire contre ces Espagnolz, car point ne se veoient en jeu parti contre yaux, dont il n’estoient miez à leur aise. D’autre part, nullement il n’en pooient venir ne ariver à le Rocelle, car leurs nefs estoient trop grandes, et li aige trop basse, car c’estoit sus le decours de le lune; si n’avoit li mers point de force. Bien avoient des batiaux en leurs nefs et qui les siewoient, ens es quels li chevalier se pewissent bien estre mis, se il volsissent, et venir à rime jusques au kay de le Rocelle, mès il doubtoient le peril; car il ne pooient passer fors parmy leurs ennemis qui avoient ossi otelle pourveance de barges et debatiaux, et estoient tout enfourmé de ce fait; et au passer devant ou dalés lors ghalées, chil qui seroient d’amont leur jetteroient pierres et barriaux de fer et leur effonderoient leurs batiaux: si seroient perdu d’avantaige. Dont à yaux mettre en ce parti il n’estoient point d’acort; ossi dou retourner ne de prendre le parfont, il n’y veoient ne prouffit ne honneur pour yaux, car sitost que li Espagnol les veroient fuir, yaux qui ont leurs gallées armées et pourvewez de grant fuisson de rimeurs, leur seroient mout tost au devant, et les aroient à vollenté avoecq le blamme et le reproce qu’il aroient du fuir. De quoy, tout consideret et peset le bien contre le mal, il dissent que il atenderoient l’aventure de Dieu et se combateroient à l’endemain, tant qu’il poroient durer, et se venderoient plus chier que oncques gens ne fissent, siques sus ce pourpos et avis il s’arestèrent, et passèrent le nuit au plus biel qu’il peurent.

P. 40, l. 19: tous li wèbes.—Ms. A 8: la marée.

P. 40, l. 30: et se.—Ms. A 8: et.

P. 41, l. 1: Evous.—Ms A 8: et puis vindrent. Fo348 ro.

P. 41, l. 6: cros et havès de fier à kainnes.—Ms. A 8: crochès et chaines.

P. 41, l. 7: peuissent.—Ms. A 8: pouoient.

P. 41, l. 10: Guichart.—Ms. A 8: Guichart d’Angle.

P. 41, l. 15: d’assallir et de yaus targier.—Ms. A 8: d’assallir.

P. 41, l. 22: ne onques.—Ms. A 8: que onques.

P. 41, l. 24: des leurs.—Ms. A 8: de leurs gens.

P. 42, l. 3: où il eut fait tamainte.—Ms. A 8: où l’en fist mainte.

P. 42, l. 15: li.—Ms. A 8: yceulx.

§691. Qui se trueve.—Ms. d’Amiens: Celle meysme nuit et tout le soir estoit en grant priière et pourcach messires Jehans de Harpedanne, un chevalier englès et senescaux de le Rocelle pour le temps, enviers chiaux de le ditte ville; et leur disoit et moustroit comment leurs gens se combatoient as Espagnolz, et qu’il ne s’aquitoient mies biens quant il ne les aloient aidier; mès, quoyque li chevaliers les sermonast ne amonestast, il n’en faisoient nul compte, et moustrèrent bien li pluisseur par samblant qu’il avoient plus chier le dammaige des Englès que l’avantaige. A ce dont estoient en le Rocelle doy gentil chevalier dePoito, li sires de Tannay Bouton et messires Jaquemes de Surgières, liquel pour yaux acquitter dissent qu’il se meteroient en barges et en batiaus et venroient dallés leurs gens, et priièrent estroitement et fortement à ciaux de le ville qu’il volsissent aller avoecq yaux, mès oncques nus ne dist: «Vollentiers,» ne ne s’avancha de l’aler. Quant ce vint à l’endemain qui fu la nuit Saint Jehan Baptiste l’an mil trois cens settante et deus, et que li flos de le mer fu revenus, li chevalier, qui en le Rocelle se tenoient, ne veurent mies estre là trouvé sejournant, et il veyssent leurs gens combattre, mèz s’armèrent au plus tost et dou mieux qu’il peurent, et entrèrent et se fissent menner et naviier à esploit de rimmes à l’endroit de leurs gens qui ja se combatoient, et tant alèrent tourniant les gallées et les Espagnols qui entendoient au combattre, qu’il vinrent jusques à yaux, et entrèrent ens es nefs dou conte de Pennebrucq et de monsigneur Ghuichart d’Angle, qui leur seurent mout grant gret de leurs secours et de leur venue. Ja estoit li estours et li hustins commenchiet très le point doujour, qui fu ossi fors et ossi bien combatus que on vey oncques gens sus mer combattre; car li assallant estoient droite gens de mer, fort et rade, et bien durant et esploitant en tel besoingne, et li Englès très bien deffendant ossi vassamment et radement que on vey oncques gens, et ne l’avoient mies li Espagnol d’avantaige, car li chevalier englès, gascon et poitevin, qui là estoient, se combatoient et deffendoient leurs corps et leur navie de très grant vollenté et mout durement, comment que la parchon n’estoit mies juste pour yaux; car li Espagnol estoient grant fuisson, et se n’y avoit si petit varlet entre yaux, qui ne fesist otant que uns homs d’armes en lors gallées, car il jettoient d’amont pierres de fais, plommées et gros barriaux de fier, dont il debrissoient et deffroissoient tous lez vaissiaux des Englès. Là fu li jones comtes de Pennebrucq très bons chevaliers, et fist merveillez d’armes de se main, et ossi furent messires Othes de Grantson, messires Guichars d’Angle, messires Aimeris de Tarse, li sires de Tannai Bouton, li sires de Puiane, messires James de Surgières, messires Jehans Harpedane, messires Jehans Tuifort, messires Jehans de Gruières, messires Jehans Toursès, messires Jehans de Lantonne, messires Simons Housagre, messires Jehans de Mortain, messires Jehanz Touchet et li autre chevalier et escuier, et estoient par ordonnanche espars par leurs vaissiaux pour mieux entendre à leurs gens et rencoragier les lassés et les esbahis.

A ceste bataille, qui fu, devant le Rocelle, dez Espagnols as Englès, eut ce jour fait mainte[s] bellez appertises d’armes, car là s’esprouvoient li hardit et li bien combatant; mais au voir dire li Espagnol avoient moult grant avantaige de bien assaillir et de requerre leurs ennemis, car il estoient en grans et gros vaissiaux, c’on dist gallées, touttes frettées et armées, qui se remoustroient deseure tous les vaissiaux des Englès, et pooient veoir li Espagnol par dedens leurs vaissiaux, et point li Englès en chiaux des Espagnolz; et estoient li jet et li cop lanchiet et ruet des vaissiaux des Espagnols en chiaux des Englès de plus grant force et de plus grant virtu sans comparison, pour ce qu’il descendoient de plus haut que ne fuissent chil des Englès. Si traioient li archier d’Engleterre mout fortement et très ounniement, mès li Espagnol estoient bien paveschiet contre ce, et ne leur fist li très mies trop grant dammaige. Ensi en che hustin et en celle rihotte se tinrent li Englès tout ce jour, et qui quidoient toudis que chil de le Rocelle les dewissent comforter et secourir, mès il n’en avoient nul talent, enssi qu’il apparu; car oncques plus nuls ne s’en partirent, fors li troi chevalier dessus nommet, qui se veurent acquiter de leur honneur, ensi que tout loyal chevalier par droit et raison doient faire en telz besoingnes. Là estoient li quatre patron et cappitainne des Espagnols, chascun en une gallée et entre ses gens en bon couvenant, et moustroient bien chière et fait de hardit homme, et resbaudissoient grandement leurs gens, et disoient en leur langage: «My enfant, esploitiés vous et ne vous esbahissiés de cose que vous voiiés; car ceux chy sont nostre, et apriès venront tout li autre.» De ces parolles avoient li chevalier englès et gascon, qui les entendoient, grant indination, mès amender ne le pooient: si en faisoient leur pooir et leur devoir à leur milleur entente, et s’abandonnoient de grant vollenté et chascun pour rencoragier l’un l’autre. Enssi continuèrent ilz et perseverèrent le plus grant partie dou jour, et tant furent li Englès et chil de leur costé fort requis, combatu et apresset, qu’il furent durement lasset et foullé, et ne se peurent plus tenir, et en furent li Espagnol mestre, et lez conquissent par force d’armes, mès moult leur cousta de leurs gens, car là avoient ossi bonne chevalerie tant pour tant que on pewist point recouvrer, et bien le moustrèrent, car point ne se vorrent rendre jusques à tant que force leur fist faire et que autrement leurs nefs ewissent estet touttes effondrées et yaux perdu sans merchy. Là furent mort deleur costé messires Aimeris de Tarse, gascons, bons chevaliers et preux durement et qui estoit yssus de tamainte dure besoingne, et avoecq lui messires Jehans de Lantonne, messires Simons Housagre et messires Jehans de Mortain, messires Toucet et pluisseurs autres, et pris li comtes de Pennebruc, messires Ghuicars d’Angle, messires Othes de Grantson, li sires de Puiane, li sires de Tannai Bouton, messires Jehans de Harpedane, messires Robers Tuifort, messires Jehans de Gruières, messires Jaquemes de Surgières, messires Jehans Toursès, messires Thummas de Saint Aubin et bien dis et set chevaliers, tous de nom: oncques nuls n’escappa de ceste armée, que n’en fuissent tout mort ou tout pris; et fu li vaissiaus peris et effondrés, où li finanche estoit, que li roys englès envoiioit en Poito pour gagier trois mil combatans et paiier, se il besongnoit, un an. Si poés bien croire que il y avoit grant somme de florins, et oncques ne fist aise ne prouffit à nullui, dont ce fu dammaigez qu’il en escheï enssi; et en furent li Espagnol meysmement courecié, quant il le sceurent; mès ce fu si tart qu’il n’y peurent pourveir de remède.

Qui se treuve en tel parti d’armes que li dessus dit, il couvient qu’il prende en gré l’aventure que fortunne li envoie. Che jour l’eurent moult dur li Englès pour yaux et par le coupe de monsigneur Ghuicart d’Angle et de monsigneur Ammeri de Tarse qui là demoura, et dou signeur de Puiane, qui avoient enfourmé le roy englès qu’il estoient gens assés pour ariver em Poito, de trois cens ou de quatre cens, siques li roys sour leur requeste se fourma et leur acompli leur demande, dont il leur mesvint; et, au voir dire, il s’estoient trop foiblement parti d’Engleterre, seloncq le grant fuison d’ennemis qu’il avoient par mer et par terre. Apriès celle desconfiture, et que li Espagnol eurent quis et cherchié touttes les nefs dez Englès et pris les barons et les chevaliers et fait entrer en leurs gallées, et qu’il se furent tout saisi de leurs armures et les eurent fianchiés, il se tinrent tout quoy à l’ancre devant le Rocelle en atendant le marée et le flos de le mer qui devoit revenir, en menant grant joie et grant reviel. Bien virent et congneurent tantost chil de le Rocelle que leurs gens estoient desconfi, dont li pluisseur en requoy furent tout joieant, et ne volsissent mies que la besoingne fuist autrement allée pour nul avoir, et especialement li plus grant maistre de le ville; car il leur estoit segnefiiet et dit pour certain que on devoit prendre douse de leurs bourgois à election, sus lesquels li roys englès etses conssaux estoient mal enfourmet, et mener comme prisonniers en Engleterre. Pour celle cause et celle doubte il s’en portèrent et passèrent plus bellement; nonpourquant il se faindirent adont pour apaisier les ennemis, et cloïrent leurs portes mout estroitement, et s’armèrent touttes mannières de gens, et alèrent as cretiaux, as portes, as tours et as gharittes par connestablies, et ne laissièrent nullui entrer ne yssir; car il disoient enssi qu’il ne savoient que li Espagnol penssoient et se ilz les venroient assaillir. Pour tant se tenoient il sour leur garde, mès li Espagnol n’en avoient nul tallent fors de partir au flos revenu et de tourner vers Espaingne et là menner leur concquest et leurs prisonniers à sauveté. Che soir esceï trop bien à monseigneur James de Surgières, un chevalier de Poito, qui là estoit pris; car il parla si bellement et si sagement à son mestre qu’il fu quittes parmy trois cens frans franchois qu’il paiia tous appareilliés, et fu renvoiiés arrièrre en le Rocelle, delivrés sicomme vous avés oy; et pour l’onneur de chevalerie on mist tout les chevaliers qui là avoient estet mort, en une barge, et les envoiièrent li Espagnol en le Rocelle. Là furent il recheu et ensepveli en sainte terre.

Quant li flos de le mer fu revenus et que li mestre patron et souverain des Espagnols, loist assavoir: Ambroise Boukenègre, Cabesse de Vake, dan Ferrant de Pyon et Radigo de la Roselle, eurent ordonné leur besoingnes et mis gens et maronniers ens es nefs englèces qu’il avoient concquis pour gouvrenner et amener avoecq yaux, ilz sachièrent les singles amont et se desancrèrent, et se partirent trompant et cornemusant et faisant grant feste, et entrèrent ou parfont pour prendre le mer d’Espaingne. Fos179 roet vo, 180 ro.

P. 42, l. 28: coi que.—Ms. A 8: combien que.

P. 43, l. 1: recorder en.—Ms. A 8: en. Fo348 vo.

P. 43, l. 16 fuissent.—Ms. A 8: estoient.

P. 43, l. 25: coron.—Ms. A 8: boux.

P. 44, l. 10: d’Agoriset.—Ms. A 8: d’Angonse.

§692. Cilz Yewains.—Ms. d’Amiens: Nous lairons un petit à parler d’iaux et parlerons d’une armée que Yeuwains de Gallez et messires Jehans de Ray, bourgignons, avoient au commandement dou roy de Franche en celle saison mis sus, et estoient venut sus les ysles de Coustentin, et pooient y estre environ uit cens hommez d’armes et avoient tout le temps gardé lemer et les pas de Normendie, et estoient arivet chil Franchois en l’isle de Grenesée, dont Ammons Rose, uns escuiers dou roy d’Engleterre, estoit cappitainne. Quant il sceut que Yeuwains de Galles et se routte devoient prendre terre en l’isle dont il estoit gardiiens, il requeilla chiaux dou pays et chiaux qu’il avoit amenés d’Engleterre avoecq lui, et s’en vint sus un certain pas où il penssoit que li Franchois prenderoient terre. Là eut grant bataille et dure, et moult fu trait, lanchiet et assailli, et coust(um)a moult grandement li passaiges as Franchois, ainschois qu’il pewissent ariver. Toutteffois finablement il le concquissent, et en y eut bien mors de le partie as Englèz sis cens et se sauva à grant meschief Ammon Rose, et se bouta ou castiel de Cornet, qui est priès de là. Depuis celle desconfiture n’y eut riens retenu sus tout le pays, car il n’y a nulle forterèche. Si ardirent et essillièrent li dit Franchois tout cesti ysle, et y ranchonnèrent hommes et femmez, et apriès entrèrent en l’isle de Gersée, et l’ardirent et ranchonnèrent ossi, et puis vinrent mettre le siège devant le castiel de Cornet, où Ammon Rose et aucun gentil homme d’Engleterre estoient retret. Là y eut pluisseurs assaux, mès il ne fu mies adont gaegniés, car li roys de Franche manda au dit Yeuwain de Gallez et à monsigneur Jehan de Ray qu’il se partesissent de là et s’en allaissent en Espaingne parler au roy Henry et impetrer ou nom de lui vint et cinc ou trente grosses gallées pour venir assegier le Rocelle; car li roys savoit ja que cil qui le devoient rafrescir, li comtes de Pennebrucq et li autre dessus nommet, estoient tout mort et tout pris. Si se departi du siège de Cornet li dis Yeuwains, et entra en mer à tout trèse barges tant seullement, et prist le droit chemin d’Espaingne, et singlèrent tant qu’il arivèrent en Galisce, à ung port et à une ville qui s’apelle le bourcq Saint Andrieu. Fo180 ro.

P. 44, l. 31: par quel.—Ms. A 8: pour quelle.

P. 45, l. 5: et.—Ms. A 8: il. Fo349 ro.

P. 45, l. 7: en gouvrenance.—Ms. A 8: gouvernement.

P. 45, l. 13: ci.—Ms. A 8: ci dessus.

P. 45, l. 16: Harflues.—Ms. B 4: Harfleux.

P. 45, l. 23: le dit isle.—Ms. A 8: la ditte.

P. 45, l. 28: dura.—Mss. A 8etB 4: se tint.

P. 46, l. 1: de là.—Ms. A 8: près de là.

P. 46, l. 1: avoit esté.—Ms. A 8: fu.

P. 46, 1. 9: est.—Ms. A 8: estoit.

P. 46, l. 18: desous.—Ms. A 8: declin.

P. 47, l. 4: oy.—Ms. A 8: vi.

P. 47, l. 6: à toutes gens congiet.—Ms. A 8: congié à ses gens. Fo349 vo.

P. 47, l. 9: de.—Ms. A 8: de devant.

§693. Vous devés savoir.—Ms. d’Amiens: En ceste meysme heure arivèrent li dessus dit Espagnol, Cabesse de Vake et li autre, qui avoient pris les dessus nommés Englès et Poitevins, et entrèrent auques enssamble en le ville; si furent moult resjoy chil dou pays de le pris des dessus dis et de le belle aventure qui estoit avenue à leurs gens. Si vinrent li dessus dit patron, qui la bataille avoient desconfi, deviers le roy Henry, leur seigneur, qui se tenoit à Burges, et li fissent present de leurs prisonniers. Li roys leur en sceut grant gret, et furent si bien d’acort que li dit prisonnier dubrent demourer et y estre au dit roy parmy une grande somme de florins qu’il en rendoit. Si furent envoiiet querre li dessus dit chevalier à le ville de Saint Andrieu, et vint contre yaux bien acompaigniés li ainsnés filz dou roy Henry, qui s’appelloit Jehans, et les honnoura et requeilli moult bellement, et furent amenet à Burgez, et depuis furent il espars en diviers lieux et mis tous en kainnes et en destroitez prisons, excepté li comtes de Pennebrucq et messires Ghuichars d’Angle. Fo180 ro.

P. 47, l. 14: tant c’à ceste fois.—Ms. A 8: pour celle fois.

P. 47, l. 14: si imaginèrent tantost li sage homme.—Ms. A 8: si ymagina lui et les sages gens.

P. 48, l. 1: et embuiés.—Ms. A 8: de fer.

P. 48, l. 6: très.—Ms. A 8: entrés.

P. 48, l. 15: rampronnant.—Ms. A 8: reprouchant.

P. 48, l. 29: ne en voie.—Ms. A 8etB 4: ne en lieu.

P. 49, l. 6: et.—Ms. A 8: ne.

P. 49, l. 27: cose.—Ms. A 8: cose il.

§694. Nous retourrons.—Ms. d’Amiens: Nous retourrons as besoingnes et as avenues de Poito, de Saintonge et de le Rocelle, et vous parlerons que droitement le jour saint Jehan Baptiste, dont le jour devant la bataille avoit esté desconfite sus mer, vinrent en le Rocelle grant fuison de gens d’armes de le partie as Englèz, dont li captaus de Beus estoit souverains, et de se route,li soudis de Lestrades, messires Petiton de Courton, li bastart de Courton, messires Berars de le Lande, messires Pierres de Landuras, messires Bertrans dou Franch et pluisseurs autrez chevaliers et escuiers, et furent mout courouchiet, quant il oïrent les nouvellez que leurs gens estoient desconfit. Si trouvèrent là monsigneur Jehan d’Ewrues, qui avoit estet à la besoingne et s’en estoit sauvés. Là eurent chil dit signeur chevalier grant conseil enssemble quel cose il feroient et comment il se maintenroient. Si fu enssi ordonné que messires Jehan d’Ewrues demourroit ou castiel de le Rocelle et le garderoit, car ja se commenchoient il à souppechonner de chiaux de le ville, et entr’iaux chevaucheroient il sour le pays, et bouteroient hors Bretons qui tenoient aucuns petis fors, marchissans sour le marinne, qui ranchonnoient et herioient le pays.

Si se partirent ces gens d’armes de le Rocelle, et pooient estre environ trois cens lanchez, et s’en vinrent deviers Subise; là environ se tenoient Breton qui avoient fortefiiet eglises et petis fors. Si se traist celle part li captaux et se routte, et les commenchièrent à envayr et à assaillir asprement et roidement. Fo180 roet vo.

P. 50, l. 4 et 5: le Rocelle.—Ms. A 8: la ville de la Rochelle, si comme vous avez oy cy dessus.

P. 50, l. 18: d’Agorisès.—Ms. A 8: Agonses.

P. 50, l. 24: gens.—Ms. A 8: routes.

P. 51, l. 9: Cruese.—Ms. B 4: Tierasse.

P. 51, l. 25: cose, si.—Ms. A 8: jusques il. Fo350 vo.

§695. Tant esploitièrent.—Ms. d’Amiens: En ce tamps chevauchoient et tenoient les camps li connestablez de Franche et li dus de Bourbon, il dauffins d’Auviergne, messires Loeis de Saussoire, marescaux de Franche, li sirez de Sulli, li viscontes de Miaux, li viscontes d’Aunay, messires Raoul de Rainneval, li sires de Biaumanoir, li viscontez de Rohem, messires Oliviers de Clichon, li sires de [La]val et pluisseurs autres barons et chevaliers, et vinrent devant une forterèche en Poito qui s’appelle Mont Morillon, et l’asaillirent vistement et radement et le prisent d’assaut, et furent mort tout chil qui dedens estoient. En apriès il vinrent devant Cauvegny et furent là deus jours: au tierch jour li ville se rendi à yaux, et d’illuecq il vinrent devant Leusach, et prissent le ville et le castiel et y missent gens et gardesde par yaux, et encorrez prissent il pluisseurs autres petis fors, et puis s’en vinrent il logier devant Poitiers, et là jurent il une nuit ens es vingnes, et celle nuit eurent il consseil et advis qu’il venroient devant Mont Contour, qui estoit ungs biaux castiaux et fors, et qui durement contraindoit les fortrècez franchoises. Si se deslogièrent à l’endemain de devant Poitiers li dit Breton et Franchois, et vinrent à Mont Contour et le assegièrent et environnèrent de tous costés, car il estoient bien gens assés pour tout chou faire.

De la ville et du castiel de Mont Contour estoit cappitainnes et gardiien Jehans Carsuelle et David Holegrave, et avoient laiens avoecq yaux bien soissante compaignons d’armes. Sitost que li connestablez de Franche, li dus de Bourbon, messires Loeis de Sausoire, messires Oliviers de Clichon, li sires de Biaumannoir et li autre chevalier dessus nommet furent venu devant, il commenchièrent fortement à assaillir, et chil de dedens à eux defendre, et n’y fissent riens li dit Breton dou premier ne dou second ne dou tierch assault. Dont se retraissent li signeur à leur logeis, et eurent autre consseil qu’il fissent les païsans dou pays coper et achariier grant fuison de busce et de arbres pour emplir une partie des fossés et jetter estrain et faghos et terre dessus, et mist on quatre jours à faire ceste ordonnanche. Quant li Englès qui dedens estoient, en virent le mannière, si parlèrent enssemble; car il perchurent bien qu’il ne seroient comforté de nul costé, et, s’il estoient pris par forche, il seroient tout mort et sans merchy. Si commencièrent à traitier à chiaux de l’ost pour rendre le fort. Li signeur de Franche y entendirent volentiers, et fu rendu au VIejour par composition que chil de dedens se partiroient, sauves lors vies tant seullement, et n’enporteroient riens dou leur, et entrèrent li Franchois dedens et se saisirent de le ville, et y mist li connestables messires Bertrans une cappittainne breton en qui il avoit mout grant fianche. Fo160 vo.

P. 52, l. 5: de plus priès.—Ms. A 8: de priès.

P. 52, l. 13: tout fait.—Ms. A 8: tout ce fait.

P. 52, l. 15: besongnoit.—Ms. A 8: estoit bien mestier.

P. 52, l. 17: aventure.—Ms. A 8: aventure et peril.

P. 52, l. 20: et traïsent.—Ms. A 8: et se traïrent.

P. 52, l. 21 et 22: vinrent.—Ms. A 8: venoient.

P. 52, l. 22: pilz et haviaus.—Ms. A 8: pics et hoyaulx.

P. 52, l. 27: nompourquant.—Ms. A 8: neantmoins.

P. 52, l. 28: mieulz.—Ms. A 8: firent.

P. 52, l. 31: si Breton.—Ms. A 8: ses gens.

P. 53, l. 1: il seroient tout mort.—Ms. B 4: ou ochis.

P. 53, l. 4: leurs corps et leurs biens.—Ms. A 8: leurs vies et leurs corps. Fo351 ro.

P. 53, l. 14: pooit.—Ms. A 8: savoit.

§696. Quant cil de le cité.—Ms. d’Amiens: En ces ordonnances, et entroes que on seoit devant Mont Contour, mandèrent chil de Poitiers, qui se commencièrent à esbahir, secours à messire Thummas de Perssi, leur senescal, qui estoit en le route et en le compaignie dou captal, en lui priant chierement qu’il volsist là venir si fors de gens d’armes que pour garder et deffendre leur chité contre les Franchois, car il penssoient bien qu’il seroient assegiés. Li senescaux de Poito remoustra ces coses au captal et as autres chevaliers qui là estoient. Li captal n’eut mies consseil de rompre se chevauchie, mès il acorda bien qu’il se traysist celle part. Si se parti li dis messires Thummas de Perssi dou captal environ à ciquante lanches, et s’en vint à Poitiers, et y trouva monsigneur Jehan d’Ewrues, qui s’i estoit ja boutés à cent hommez d’armes, car on li avoit comptet aussi que li Franchois le volloient assegier: si avoit laissiet en garnisson ou castiel de le Rocelle un escuier qui puis en fist malle garde, si comme vous orés chy apriès.

Apriès ce que chil baron de Franche eurent repris Mont Contour, il eurent consseil qu’il se trairoient deviers le marce de Limozin, car li dus de Berri à tout grant fuison de gens d’armes de Berri et d’Auviergne se tenoit celle part et volloit mettre le siège devant Sainte Sivière, qui estoit à monsigneur Jehan d’Ewrues. Et en estoient cappittainne et gardiien de par lui messires Guillaumes de Perssi, Richars Gilles et Richars Helme, et pour tant que ceste garnison du Sainte Sivière contraindoit durement les marches et les frontières de Berri et de Limozin, li dus de Berri mettoit grant entente que il le pewissent avoir. Si se traissent celle part touttes mannières de gens d’armes, et vinrent assegier Sainte Sivière, et y eut là pluisseurs grans assaux, dont chils dedens de premiers se portèrent moult bien, car il estoient bien quatre vins hommez d’armes. Ces nouvelles vinrent à monsigneur Jehan d’Ewrues qui estoit à Poitiers, comment li dus de Berri, li dus de Bourbon, li connestables de Franche, messires Oliviers deClichon, li viscontes de Rohem, li sires de Sulli, li sires de Tournemine, messires Olivier de Mauni, et grant baronnie de Franche, de Bretaingne et de Berri et ossi de Pikardie seoient devant Sainte Sivière qui se tenoit et rendoit à lui, et, se il n’estoient secouru et comforté, il seroient pris de forche. Sitost que messires Jehans d’Ewrues entendi chou, il pria moult affectueuzement au captal et à tous les chevaliers qui là ens ou pays estoient, tant de Poito que d’Engleterre, qu’il volsissent faire leur pooir et dilligensce d’aidier et conforter se fortrèce et ceux qui dedens estoient, et de lever le siège. Chil signeur à le priière monsigneur Jehan d’Ewrues descendirent, et se reunissent tout enssamble et fissent leur amas en l’abbeïe de Charros en Poito, et quant il furent tout enssamble, il se trouvèrent bien uit cens lanches. Si eurent grant entension que de venir combattre les Franchois devant Sainte Sivière. Fo180 vo.

P. 54, l. 5: jusques à.—Ms. A 8: vers.

P. 54, l. 9: retraire.—Ms. A 8: traire.

P. 54, l. 22: recueilloite.—Ms. A 8: recongnoissance.

P. 54, l. 28: de Bourgogne et de Limozin.—Ms. A 8: d’Auvergne et de Bourgogne.

P. 55, l. 1: Holme.—Ms. A 8: Horme.

P. 56, l. 1: sa forterèce.—Ms. A 8: la forterèce de Sainte Sivière. Fo351 vo.

P. 56, l. 7: vous entendés à vostre cousin et mes.—Ms. A 8: vous m’entendés et conseilliez à mes.

P. 56, l. 9 et 10: j’en sui en grant.—Ms. A 8: j’en ay grant.

P. 56, l. 16 et 17: de le ditte cité.—Ms. A 8: d’ycelle.

P. 56, l. 17: Renaus.—Ms. A 8: Regnaulz.

P. 56, l. 26: enclos et assis.—Ms. A 8: assis et enclos.

P. 57, l. 14 et 15: qu’il se presissent priès.—Ms. A 8: qu’ilz s’apprestassent.

P. 57, l. 17 et 18: as quelz ces nouvelles vinrent.—Ms. A 8: à qui ces lettres furent envoiées.

P. 57, l. 18: se.—Ms. A 8: s’en.

P. 57, l. 20: estoffeement qu’il peut.—Ms. A 8: efforciement qu’il pouoit.

P. 57, l. 21: vinrent.—Ms. A 8: furent.

P. 57, l. 23: Vivone.—Ms. A 8: Vivoire.

P. 57, l. 25: Ponsances.—Ms. A 8: Puissances.

P. 57, l. 29 à 32: trouvèrent tout ensamble, et s’en vinrent logier...—Ms. A 8: trouvèrent neuf cens lanches et cinc cens archiers.

§697.Le ms. d’Amiens, à partir de ce paragraphe, présente la même rédaction que notre texte: nous n’en donnerons donc plus que les variantes, quand il y aura lieu.

P. 58, l. 2: Bertran.—Ms. A 8: Bertran du Guesclin.

P. 58, l. 6: ains.—Ms. A 8: et.

P. 58, l. 9: quelz.—Ms. A 8: quelque.

P. 58, l. 11: bonne.—Ms. A 8: grant.

P. 58, l. 14 et 15: le riche arroy et richesse d’yaus.—Ms. A 8: l’afrique armoierie et riche d’eulx.

P. 58, l. 19: esvigurer.—Ms. A 8: asseurer.—Ms. B 4: esmouvoir.

P. 59, l. 1: ressongnoient.—Ms. d’Amiens: refusoient.

P. 59, l. 5: point ne se refroidoit.—Ms. A 8: ne refroidoit point ne.

P. 59, l. 11: n’en.—Ms. A 8: ne le.

P. 59, l. 12: Pour.—Ms. A 8: et pour.

P. 59, l. 13: dangier.—Ms. A 8: dommage.

P. 59, l. 19: toutes ses gens traire.—Ms. A 8: traire toutes ses gens.

P. 59, l. 22: encore.—Le ms. A 8 s’interrompt brusquement après ce mot.

§698.P. 61, l. 3et ailleurs: Poitiers.—Ms. d’Amiens: Poitierres.

P. 61, l. 12: li maires.—Ms. d’Amiens: li maires de celi ville.

P. 61, l. 23: fiance.—Ms. B 4: feauté.

P. 62, l. 2:quoiteusement.—Ms. B 4: courtoisement.

§700.P. 64, l. 13: escondi.—Ms. B 4: contredit.

P. 64, l. 10: Yewains.—Ms. d’Amiens: Yeuwains. Fo181 vo.

P. 65, l. 14: Renault.—Ms. d’Amiens: Renât. Fo182 ro.

P. 65, l. 20: Alyot de Cholay.—Ms. d’Amiens: Aliot de Calay.

P. 65, l. 23: forterèce.—Ms. d’Amiens: dit castiel.

P. 66, l. 2et ailleurs: armeures de fier.—Ms. B 4: hommes d’armes.

P. 66, l. 18: qui ossi en ot grant joie.—Ms. d’Amiensetms. B 4: et li dissent tout ce qu’il avoient eu et trouvé ou captaul: si s’en resjoy grandement la dicte dame, ce fu bien raison.

P. 66, l. 25: Cressuelle.—Ms. d’Amiens: Carsuelle.

P. 66, l. 25et ailleurs: Luzegnan.—Ms. B 1: Luzegnon.

§701.P. 67, l. 20: et toute,lisezen toute.

P. 68, l. 25: commencent.—Ms. d’Amiens: commenchièrent. Fo182 vo.

P. 69, l. 11: tout pris et mort.—Ms. d’Amiens: tout mort et tout pris.

P. 69, l. 19: leur.—Ms. d’Amiens: le.

§702.P. 70, l. 3: achievement.—Ms. d’Amiens: chievement.

P. 70, l. 12: et s’en misent en.—Ms. B 4: en.

§703.P. 72, l. 7: des Englès.—Ms. d’Amiens: as Englès. Fo183 ro.

P. 73, l. 19: force.—Ms. B 1: forforce.

P. 73, l. 25: recevons.—Ms. B 1: revenons.

P. 73, l. 27: deffence.—Ms. d’Amiens: deffendre.

§704.P. 75, l. 5: Bourdiaus.—Ms. B 1: Bourdiaus et se traist en sa ville.

§705.P. 76, l. 5et ailleurs: Cauderier.—Ms. d’Amiens: Caudurier. Fo183 vo.—Ms. B 1: Chaudouvrier.

P. 76, l. 5: Phelippos.—Ms. d’Amiens: Phelippres.

P. 76, l. 28: Li.—Ms. d’Amiens: et li.

P. 77, l. 1: rescrisist.—Ms. d’Amiens: escrisist.

P. 77, l. 24: tel.—Ms. d’Amiens: cel.

P. 78, l. 13: que.—Ms. d’Amiens: de.

P. 78, l. 17: veoient.—Ms. d’Amiens: veoit.

P. 78, l. 26: se.—Ms. d’Amiens: s’en.

P. 79, l. 19: tout li aultre.—Ms. d’Amiens: tout li juré à cheval. Fo184 ro.—Ms. B 4: tous les jurés à cheval.

§706.P. 80, l. 11: le.—Ms. d’Amiens: leur.

P. 80, l. 28et ailleurs: Melle.—Ms. B 1: Nielle.

§707.P. 81, l. 13: clos.—Ms. d’Amens: enclos.

P. 82, l. 18: d’otel.—Ms. d’Amiens: de tel.

P. 82, l. 22: masniers.—Ms. d’Amiens: masnois.—Ms. B 1: masuiers.—Ms. B 4: meismes.

P. 83, l. 3: s’en.—Ms. d’Amiens: se. Fo184 vo.

§708. P. 83, l. 28: mettre rés.—Ms. d’Amiens: mettre tout rés.

P. 83, l. 31: paver.—Ms. B 4: reparer.

P. 84, l. 6: Bertran de Claikin.—Ms. d’Amiens: Bertran le connestable.

P. 84, l. 12: dou.—Ms. d’Amiens: dou dit.

P. 84, l. 17: revelé et jeué.—Ms. B 4: sejourné et jué.

P. 85, l. 3 à 6: en prison courtoise, et li fist..... retournés françois.—Ms. d’Amiensetms. B 4: en prison courtoise sans nulle contrainte, car volentiers l’eust retrait à son amour, par quoy il fust retournez franchois.

§709. P. 85, l. 24: segur estat.—Ms. B 4: grant seurté.

P. 86, l. 4: Paus.—Ms. d’Amiens: Paux.

P. 86, l. 5: s’appelloit.—Ms. d’Amiens: se nommoit. Fo105 ro.

P. 86, l. 10: bien lor sambloit qu’il estoient.—Ms. d’Amiens: bien estoient.

P. 87, l. 9: Breton et aultres gens.—Ms. B 4: messire Bertram et ses gens.

§710.P. 88, l. 9: chil.—Ms. B 4: li Englès.

P. 88, l. 12: chastiel.—Ms. d’Amiens: fortière.

§711. P. 88, l. 23: enghin.—Ms. B 4: avis.

P. 88, l. 31: priès que tous les jours.—Ms. d’Amiens: tous les jours priès.

P. 89, l. 2: des mors et (d’après le ms. de Valenciennes).

P. 89, l. 8: imaginoient.—Ms. B 4: imaginèrent.

P. 89, l. 16: Poito englès pour le temps se tenoient.—Ms. B 4: Poito se tenoient.

P. 89, l. 25: Renaulz.—Ms. d’Amiens: Renars.

P. 89, l. 27: et y furent reçu à grant joie (d’après le ms. de Valenciennes).

§712.P. 90, l. 8: pavais.—Ms. B 4: apavais.

P. 90, l. 28: Mauburnis.—Ms. d’Amiens: Mamburnis ou Mainburnis. Fo185 vo.

P. 91, l. 8: destraint.—Ms. d’Amiens: estraint.

P. 91, l. 21: messires Perchevaus.—Ms. d’Amiens: il.

P. 93, l. 9: filz.—Ms. B 4: enfans.

P. 93, l. 11: devenoient.—Ms. d’Amiens: devenroient.—Ms. B 4: demouroient.

P. 93, l. 16 à 21: dedens la dite ville... gens tous.—Ms. d’Amiensetms. B 1: dedens et dehors, ne se deffist mie pour ce li sièges, mès y envoioit li rois de Franche tous les jours gens tous.

§713. P. 93, l. 28: sentans.—Ms. B 4: sonnans. Fo186 ro.

P. 93, l. 30: en.—Ms. d’Amiens: à.

P. 94, l. 12: li.—Ms. d’Amiens: le.

P. 94, l. 11: de purs Escos.—Ms. B 4: depuis.

P. 95, l. 6: estoit. Si entrèrent..... estoient. Quant.—Ms. d’Amiensetms. B 4: estoit. Quant.

P. 96, l. 4: cel.—Ms. d’Amiens: celle.

P. 96, l. 6: tost comme.—Ms. d’Amiens: trestost que.

§714. P. 96, l. 15: Si en sçavoit.—Ms. d’Amiensetms. B 3: Bien sçavoit.—Ms. B 4: Bien sçavoient.

P. 96, l. 19: avoient pris et ossi que li rois.—Ms. B 3: avoient bien sceu que le roy.—pris (d’après le ms. de Valenciennes).

P. 96, l. 25: Mouchident.—Ms. B 1: Monchident.

P. 96, l. 27: Helyes.—Ms. d’Amiens: Halies.

P. 96, l. 31: pooient.—Ms. d’Amiens: pooit.

P. 97, l. 4 et 5: chevaliers englès.—Ms. d’Amiens: englès chevaliers.

P. 97, l. 7: Robert Mitton.—Ms. d’Amiens: Mitton.

P. 97, l. 19: que la journée.—Ms. d’Amiens: la journée qui.

P. 97, l. 26: comme.—Ms. d’Amiens: que. Fo186 vo.

P. 97, l. 30: estoffeement.—Ms. d’Amiens: efforchiement.

§715.P. 99, l. 26: conseillièrent sur cestes.—Ms. d’Amiens: conseilloient.

P. 100, l. 12: et.—Ms. d’Amiens: ne.

P. 100, l. 17: specifiies.—Ms. B 4: septefiies.

P. 100, l. 22: Tannai Bouton.—Ms. B. 4: Channai Bouton.

P. 100, l. 26: il s’acorda.—Ms. d’Amiens: il s’apaisa et acorda.

§716.P. 101, l. 19: Cisech.—Ms. d’Amiens(fo187 ro) et Ms. B 4: a sek.

P. 101, l. 21: Dieunée.—Ms. B 4: Dieuvée.

P. 102, l. 4: vassaument.—Ms. B 4: vaillamment.

P. 102, l. 7: pas.—Ms. d’Amiens: point.

P. 102, l. 14: gascon et englès.—Ms. d’Amiens: englès et gascon.

P. 102, l. 16: frans.—Ms. d’Amiens: florins.

P. 102, l. 24: euist.—Ms. B 4: euissent.

P. 103, l. 15: d’yaus.—Ms. d’Amiens: de.

§717.P. 104, l. 16: Gensay.—Ms. d’Amiens: Gonsay.

§718.P. 105, l. 2: contraires.—Ms. B 4: contraintes. Fo187 vo.

P. 105, l. 12: tenoit.—Ms. d’Amiens: avoit.

P. 105, l. 29: parla.—Ms. d’Amiens: parla li dus.

P. 106, l. 12: là li.—Ms. d’Amiens: li là.

P. 106, l. 20: Lagnigai.—Ms. d’Amiens: Ghingay.

P. 107, l. 13: s’i tinrent.—Ms. d’Amiens: se partinrent.

§719.P. 108, l. 10: ne le peuist,lisezne leur peuist.

P. 108, l. 19 et 20: dou segnefiier leur estat.—Ms. B 3: de le signifier leur estat (d’après le ms. de Valenciennes).

P. 109, l. 20: tout quoiement li connestables.—Ms. d’Amiens: li connestables tout coiement. Fo188 ro.

P. 110, l. 20: et escriant.—Ms. d’Amiens: escrient.

P. 110, l. 28: fuison.—Ms. d’Amiens: fais.

§720.P. 112, l. 25: Quaremiel.—Ms. B 4: Quarevel.

P. 112, l. 27: assambler de front.—Ms. d’Amiens: de front assembler. Fo188 vo.

P. 113, l. 17 et 18: grant estecheis..... apertises.—Ms. d’Amiensetms. B 4: grans appertises.

P. 113, l. 30: Holme.—Ms. d’Amiens: Olive.

P. 114, l. 1: tenoit.—Ms. d’Amiens: tenoient.

P. 114, l. 4: durant.—Ms. d’Amiens: durement.

§721. P. 114, l. 30: qui li.—Ms. d’Amiens: si le.

P. 115, l. 3: fors.—Ms. d’Amiens: fors que.

P. 115, l. 12: ou.—Ms. B 1: et.

§722. P. 115, l. 31: la dame vint jusques.—Ms. d’Amiens: à la dame jusques. Fo189 ro.

P. 116, l. 11: sceut.—Ms. d’Amiens: scet.

P. 116, l. 13: ançois.—Ms. d’Amiens: ains.

P. 116, l. 19: dou roy Henri.—Ms. d’Amiens: dou roy d’Espaingne.

P. 116, l. 32: qu’elle.—Ms. d’Amiens: quant elle.

P. 117, l. 4: qui.—Ms. d’Amiens: si.

§723. P. 117, l. 10: Merspin.—Ms. d’Amiens: Mespin.

P. 117, l. 16: et là eut.—Ms. d’Amiens: là eut il.

P. 117, l. 24: Hanbiie.—Ms. d’Amiens: Hanbue.

P. 117, l. 27: d’Avangor.—Ms. d’Amiens: d’Avangot.—Ms. B 4: de Nangor.

P. 118, l. 3: raquitté.—Ms. d’Amiens: raquisé.

P. 118, l. 7: saison.—Ms. d’Amiensetms. B 4: année.

P. 118, l. 13: departirent.—Ms. d’Amiens: partirent.

P. 118, l. 22: Alain.—Ms. B 3: Jehan.

P. 118, l. 25: messires Thumas de Quatreton (d’après le ms. de Valenciennes).

P. 120, l. 3: conjunction.—Ms. d’Amiens: conjection. Fo189 vo.—Ms. B 4: signe.

§724. P. 120, l. 17: il.—Ms. d’Amiens: il i.

P. 120, l. 24: escheïrent.—Ms. d’Amiens: estoient.

§725.P. 121, l. 30: Bien.—Ms. B 1: Si en.

P. 122, l. 6et ailleurs: Rais.—Ms. B 1: Raiy.

P. 122, l. 24: set.—Ms. B 4: huit.

P. 123, l. 1: sus.—Ms. d’Amiens: sour.

P. 123, l. 7: ne tenoit (d’après le ms. B 3).

P. 123, l. 9: cités, villes.—Ms. d’Amiens: villes, cités. Fo190 ro.

§726.P. 124, l. 5: ses forterèces et ses chastiaus.—Ms. d’Amiens: ses castiaus et ses forterèces.

P. 124, l. 16: bonnes.—Ms. d’Amiens: bonnes gens.

P. 125, l. 6: conduiseur et gouvreneur.—Ms. d’Amiensetms. B 4: souverain et conduiseur.

P. 125, l. 8: d’acord tout le pays.—Ms. d’Amiens: tout le pays d’acord.

P. 125, l. 23: Konke.—Ms. d’Amiens: Kouke.

P. 126, l. 13: bail.—Ms. d’Amiens: bail de Bretaigne.

P. 126, l. 14: departi.—Ms. d’Amiens: parti.

§727.P. 127, l. 22 à 24: et donna li dis connestables le chastel dou Suseniot à un sien escuier, bon homme d’armes, qui.—Ms. d’Amiens: et donna le chastel... Fo190 vo.—Mss. B 1,B 3etB 4: et donna le chastiel dou Suseniot à un sien escuier, bon homme d’armes, li diz connestables, qui.

P. 129, l. 2et ailleurs: Hainbon.—Ms. B 1: Hanibon.

§728. P. 129, l. 24: quasse d’achier.—Ms. d’Amiensetms. B 1: quaffe d’acier.—Ms. B 3: bacinet.

P. 129, l. 28: anuit.—Ms. d’Amiens: nuit.

P. 130, l. 5: amoustrer.—Ms. d’Amiens: moustrer. Fo191 ro.

P. 130, l. 27: pooient.—Mss. B 1etB 4: pooit.

§729.P. 131, l. 10: ne.—Ms. d’Amiens: et.

P. 131, l. 15: en.—Ms. d’Amiens: à.

P. 132, l. 17: baron.—Ms. d’Amiens: bon.

P. 133, l. 24: conforter ne consillier.—Ms. d’Amiens: consillier ne conforter. Fo191 vo.

§730.P. 134, l. 12: avenoient.—Ms. d’Amiens: avoient.

P. 135, l. 8: et.—Ms. d’Amiens: ne.

§731.P. 136, l. 26: au.—Ms. d’Amiens: dou.

§732.P. 137, l. 3: requerre.—Ms. d’Amiensetms. B 4: en cause de.

P. 137, l. 9: armeures de fier.—Ms. d’Amiens: armeures de fer, chevaliers et escuiers.—Ms. B 4: hommes d’armes, escuiers et chevaliers.

P. 137, l. 14: et Sainne.—Ms. B 1: et le Sainne. Fo192 ro.

P. 138, l. 15: à appareillier.—Ms. d’Amiens: àpourveiret apareillier.

P. 138, l. 18: par.—Ms. d’Amiens: pour.

P. 139, l. 5: on.—Ms. d’Amiens: on y.

P. 139, l. 22: bien priès de.—Ms. d’Amiens: à.

§733. P. 139, l. 30: Konke.—Ms. d’Amiens: Kouke.

P. 140, l. 12: remparèrent.—Ms. B 4: reperèrent.

§734. P. 140, l. 28: chevir.—Ms. d’Amiens: tenir.

P. 141, l. 4 et 5: il n’estoient secouru, aidié et conforté.—Ms. d’Amiens; il n’estoit conforté et secouru. Fo192 vo.

P. 142, l. 14: Robert.—Ms. d’Amiens: Robert Canolle.

P. 142, l. 47: contentoient.—Ms. B 4: conchevoient.

§735.P. 143, l. 8: hokebos.—Ms. d’Amiens: hokebas.—Ms. B 3: hochecos.—Ms. B 4: hulkés.

P. 143, l. 26: sis.—Ms. B 4: huit.

P. 144, l. 11: leur.—Mss. B 1etB 4: li.

P. 145, l. 1: de ses maistres.—Ms. d’Amiens(fo193 ro) et ms. B 4: Hiraux.

P. 145, l. 15: journée.—Ms. d’Amiens: besoingne.

P. 146, l. 18: tenir.—Ms. B 1: tenu.

§736.P. 147, l. 15: avoient.—Ms. d’Amiens: avoit estet.

P. 147, l. 22: à.—Ms. d’Amiens: en.

P. 147, l. 24: li dessus nommés dus se departi.—Ms. d’Amiens: li dessus dis dus se parti.

§737.P. 148, l. 5: connestables.—Ms. B 4: chapitaines.

P. 148, l. 19: Helmen.—Ms. d’Amiens: Holmen. Fo193 vo.

P. 148, l. 28: Tamwore.—Ms. d’Amiens: Cannore.—Ms. B 1: Tammore.—Ms. B 4: Tanmore.

P. 149, l. 8: Hoske.—Ms. d’Amiens: Heske.

P. 149, l. 20: Horfaut.—Ms. d’Amiens: Herfant.

P. 149, l. 22: Lyonniaus.—Ms. d’Amiens: Lionnès.

P. 150, l. 7: commandé ou.—Ms. d’Amiens: demandé et.

P. 150, l. 12: il.—Ms. d’Amiens: si.

P. 150, l. 29 et 30 leur ordenance savoir.—Ms. d’Amiens: savoir leur ordenance.

§738.P. 151, l. 9 et 10: dou pays.—Ms. d’Amiens: de le terre.

P. 152, l. 17: Se.—Ms. d’Amiens: Si. Fo194 ro.

P. 152, l. 25: Cin.—Ms. d’Amiens: Chin.

§739.P. 153, l. 26: sceurent.—Ms. B 4: sentirent.


Back to IndexNext