1 (copla24).
Entre lescoplas24 et 25,Fen intercale deux dont Jorge Manrrique ne semble pas être l’auteur. Le texte de la première (qui devrait en réalité suivre l’autre au lieu de la précéder) est assez fautif, mais peut être rétabli en recourant à laGlosade Diego Barahona (1541) qui contient, elle aussi, ces deuxcoplas[1]; nous désignons ces variantes parG.LaGlosade Barahona ne nous est parvenue que par un exemplaire unique dont M. Archer M. Huntington, qui le possède, vient de publier un très beau fac-similé[2].
Es tu[3]comienço lloroso,tu[4]salida syempre amargay nunca buena,lo de en medio trabajoso,a quien das[5]vida mas largale das[6]pena;anse los bienes muriendo,y con sudor se procuran[7]y los das,los males vienen[8]corriendo,y despues de[9]venidosduran mas.O mundo, pues que nos matas,fuera la vida que distetoda vida,mas segun aca nos tratas,lo mejor y menos tristees la partidade tu vida tan cubiertade males, y de[10]dolorestan[11]poblada,de los bienes tan desierta,de plazeres y dulçoresdespoblada.
Es tu[3]comienço lloroso,tu[4]salida syempre amargay nunca buena,lo de en medio trabajoso,a quien das[5]vida mas largale das[6]pena;anse los bienes muriendo,y con sudor se procuran[7]y los das,los males vienen[8]corriendo,y despues de[9]venidosduran mas.O mundo, pues que nos matas,fuera la vida que distetoda vida,mas segun aca nos tratas,lo mejor y menos tristees la partidade tu vida tan cubiertade males, y de[10]dolorestan[11]poblada,de los bienes tan desierta,de plazeres y dulçoresdespoblada.
Es tu[3]comienço lloroso,tu[4]salida syempre amargay nunca buena,lo de en medio trabajoso,a quien das[5]vida mas largale das[6]pena;anse los bienes muriendo,y con sudor se procuran[7]y los das,los males vienen[8]corriendo,y despues de[9]venidosduran mas.
Es tu[3]comienço lloroso,
tu[4]salida syempre amarga
y nunca buena,
lo de en medio trabajoso,
a quien das[5]vida mas larga
le das[6]pena;
anse los bienes muriendo,
y con sudor se procuran[7]
y los das,
los males vienen[8]corriendo,
y despues de[9]venidos
duran mas.
O mundo, pues que nos matas,fuera la vida que distetoda vida,mas segun aca nos tratas,lo mejor y menos tristees la partidade tu vida tan cubiertade males, y de[10]dolorestan[11]poblada,de los bienes tan desierta,de plazeres y dulçoresdespoblada.
O mundo, pues que nos matas,
fuera la vida que diste
toda vida,
mas segun aca nos tratas,
lo mejor y menos triste
es la partida
de tu vida tan cubierta
de males, y de[10]dolores
tan[11]poblada,
de los bienes tan desierta,
de plazeres y dulçores
despoblada.
[1]Le texte de Manrrique donné par Barahona procède, directement ou non, de celui donné par Alonso de Cervantes (F.)[2]Glosa a la obra de don Jorge Manrrique. Hecha por Diego Barahona: dirigida al muy yllustre señor don Gaspar destuñiga de auellaneda abad de castro. ⁊c. M. D. xlj. (Fac-similé publié par Archer M. Huntington. New-York, 1902).[3]G.el.[4]G.la.[5]G.el que ha.[6]G.sufre.[7]G.con sudar son adqueridos (dans laGlosa: con sudor son adquiridos).[8]G.vienen los mas (sic).[9]G.de ya.[10]G.y de males y (de).[11]G.y tan (dans laGlosa: tan).
[1]Le texte de Manrrique donné par Barahona procède, directement ou non, de celui donné par Alonso de Cervantes (F.)
[2]Glosa a la obra de don Jorge Manrrique. Hecha por Diego Barahona: dirigida al muy yllustre señor don Gaspar destuñiga de auellaneda abad de castro. ⁊c. M. D. xlj. (Fac-similé publié par Archer M. Huntington. New-York, 1902).
[3]G.el.
[4]G.la.
[5]G.el que ha.
[6]G.sufre.
[7]G.con sudar son adqueridos (dans laGlosa: con sudor son adquiridos).
[8]G.vienen los mas (sic).
[9]G.de ya.
[10]G.y de males y (de).
[11]G.y tan (dans laGlosa: tan).
2 (copla27).
«... Fuit... gladii exserendi cupidus. Nam cum essent in exercitu duo Aureliani tribuni hic et alius, qui cum Valeriano captus est, huic signum exercitus adposuerat «manu ad ferrum» ut si forte quaereretur quis Aurelianus aliquid uel fecisset uel gessisset, suggereretur «Aurelianus manu ad ferrum» atque cognosceretur.» (Vopiscus,Vita Aureliani, c. 6, inScriptores Historiae Augustae, éd. Jordan et Eyssenhardt. Berolini, 1864, t. II, p. 139).
3 (copla28).
Imp. Caesar M[arcus] Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus (Corpus Inscriptionum Latinarun, passim).
4 (copla40).
DansBC, on lit aussitôt après lacopla40:
En su sepultura dizedesta maneraAqui yaze muerto el ombreque biuo queda su nombre.
En su sepultura dizedesta maneraAqui yaze muerto el ombreque biuo queda su nombre.
En su sepultura dizedesta maneraAqui yaze muerto el ombreque biuo queda su nombre.
En su sepultura dize
desta manera
Aqui yaze muerto el ombre
que biuo queda su nombre.
MACON, PROTAT HERMANOS, IMPRESORES.