Chapter 6

The population during the continuance of these wars diminished, I estimate, by some 60 per cent., and the remnant of the inhabitants are only now, in many cases, returning to their destroyed or abandoned villages.

During the period 1893-1901 the Congo State commenced the system of compelling the natives to collect rubber, and insisted that the inhabitants of the district should not go out of it to sell their produce to traders.

The population of the country then was not large, but there were numerous villages with an active people—very many children, healthy looking and playful. They had good huts, large plantations of plaintains and manioc, and they were evidently rich, for their women were nearly all ornamented with brass anklets, bracelets, and neck rings, and other ornaments.

The following is a list of towns or villages—giving their approximate population in the year 1893 and at the present time. These figures are very carefully estimated:—

—————+———-+———-+—————————————————-| 1893. | 1903. |          Remarks.+———-+———-+————————————————Botunu    |  500 |    80 |Bosende  |  600 |  —- |Ngombe    |  500 |    40 | These are not in the old village,|      |      |  but near it.Irebo    | 3,000 |    60 | Now a State camp with hundreds|      |      |  of soldiers and women.Bokaka    |  500 |    30 |Lobwaka  |  200 |    30 |Boboko    |  300 |    35 |Mwenge    |  150 |    30 |Boongo    |  250 |    50 |Ituta    |  300 |    60 |Ikenze    |  320 |    20 |Ngero    | 2,500 |  300 | In several small clusters of huts.Mwebe    |  700 |    75 |Ikoko    | 2,500 |  800 | Including fishing camps.—————+———-+———-+—————————————————-

This list can be extended to double this number of villages, and in every case there has been a great decrease in the population. This has been, to a very great extent, caused by the extreme measures resorted to by officers of the State, and the freedom enjoyed by the soldiers to do just as they pleased. There are more people in the district near the villages mentioned, but they are hidden away in the bush like hunted animals, with only a few branches thrown together for shelter, for they have no trust that the present quiet state of things will continue, and they have no heart to build houses or make good gardens. In all the villages mentioned there are very few good huts, and when the natives are urged to make better houses for the sake of their health, the reply is, that there is no advantage to them in building good houses or making extensive gardens, as these would only give the State a greater hold upon them and lead to more exorbitant demands. The decrease has several causes:—

1. O* was deserted because of demands made for rubber by M. N O and several others were similar cases. The natives went to the French territory.

2. “War,” in which children and women were killed as well as men. Women and children were killed not in all cases by stray bullets, but were taken as prisoners and killed. Sad to say, these horrible cases were not always the acts of some black soldier. Proof was laid against one officer who shot one woman and one man, while they were before him as prisoners with their hands tied, and no attempt was made by the accused to deny the truth of the statement. To those killed in the so-called “war” must be added large numbers of thosewho died while kept as prisoners of war. Others were carried to far distant camps and have never returned. Many of the young were sent to Missions, and the death-rate was enormous. Here is one example: Ten children were sent from a State steamer to a Mission, and in spite of comfortable surroundings there were only three alive at the end of a month. The others had died of dysentery and bowel troubles contracted during the voyage. Two more struggled on for about fifteen months, but never recovered strength, and at last died. In less than two years only one of the ten was alive.

3. Another cause of the decrease is that the natives are weakened in body through insufficient and irregular food supply. They cannot resist disease as of old. In spite of assurances that the old state of things will not come again, the native refuses to build good houses, make large gardens, and make the best of the new surroundings—he is without ambition because without hope, and when sickness comes he does not seem to care.

4. Again a lower percentage of births lessen the population. Weakened bodies is one cause of this. Another reason is that women refuse to bear children, and take means to save themselves from motherhood. They give as the reason that if “war” should come a woman “big with child,” or with a baby to carry, cannot well run away and hide from the soldiers. Confidence will no doubt, be restored, but it grows but slowly.

There are two points in connection with the “war” (so-called):—

(1.) The cause.(2.) The manner in which it was conducted.

(1.) The natives never had obeyed any other man than their own Chiefs. When Leopold II became their King they were not aware of the fact, nor had they any hand in the making of the new arrangement. Demands were made on them, and they did not understand why they should obey the stranger. Some of the demands were not excessive, but others were simply impossible. From the G H* people and the O* group of towns large demands of rubber were made. There was not much within their reach, and it was a dangerous thing to be a stranger in a strange part of the forests. The O* people offered to pay a monthly tribute of goats, fowls, &c., but M. N O would have rubber, so they left. The G H* had to bear the scourge of war frequently and many were killed. Now they supply what they probably would have supplied without the loss of one person, kwanga and fresh meats, and roofing materials and mats. Rubber was demanded from some others and war resulted. These are now providing the State with fish and fowls.

Another fertile source of war lay in the actions of the native soldiers. Generally speaking their statements against other natives were received as truth that needed no support. Take the following as an example: One morning it was reported that State soldiers had shot several people near the channel leading from H K* to the Congo. Several canoes full of manioc had been also seized, and the friends of the dead and owners of two of the canoes asked that they might have the canoes and food, and that they might take the bodies and bury them. But this was refused. It was alleged the people were shot in the act of deserting from the State into French territory. The Chief who was shot was actually returning from having gone with a message from M. O P to a village, and was killed east of the camp and of his home, while “France” lay to the west. The soldiers said that the people had been challenged to stop and that they refused, and that they had been shot as they paddled away. But really they had landed when called by the soldiers; they had been tied hand and foot, and then shot. One woman had struggled when shot, and had broken the vines with which her feet were tied, and she, though wounded, tried to escape. A second bullet made her fall, but yet she rose and ran a few steps, when a third bullet laid her low. Their hands had all been taken off—i.e., the right hand of each—for evidence of the faithfulness of the soldiers. M. O P shot two of the soldiers, but the leader of the party was not shot, though the whole matter was carried through by him, and he it was that gave M. O P the false report.

A Chief complained that certain soldiers had taken his wives and had stolen all of his belongings that they cared to have. He made no complaint against the “tax” that the soldiers had gone there to secure, but told of the cruelty and oppression of the soldiers carried on for their own gain. The white officer kicked him off the verandah and said that he told many lies. The Chief turned round with fury written on his face, stood silently looking at the white man, and then stalked off; two days later there was a report that all the soldiers with their wives and followers had been killed in that Chief’s town. A little later the white officer who refused to set matters right, along with another Belgian officer, were killed with a number of their soldiers in an expedition for the purpose of punishing the Chief and his people for killing the first lot of soldiers.

After the rubber demand was withdrawn, in some places labour was demanded. A very large proportion of the women from this village had to go to P* every week and work there two days. They returned here on the third day. Nearly every week there were complaints made that someone’s wife had been kept by a soldier, and when it was suggested that the husband should himself go and report the matter to the white man, they would reply: “We dare not.” Their fear was not so much of the white man but of the black soldiers.

(2.) The manner in which this war was conducted was very objectionable to any one with European ideas. The natives attacked P* and O*, but that was only after numerous expeditions had been made against them, and the whole population roused against the “white man.” In 99 per cent. of the “wars” in this district the cause was simply failure on the part of the people to supply produce, labour, or men, as demanded by the State. There was the long struggle with L L L in his long resistance to State authority; but he at first was known as aquiet man who tried to please the State, and he only started on his career as a fighting man after he had been out to help M. N O. After the departure of M. N O to Coquilhatville, he went back and made demands and fought the people as he had done with M. N O as his Chief.

When this matter was reported to M. N O, he was angry, and called the Chief a “brigand,” and said that he would be punished. For numerous offences he was put “on the chain,” and some time after his release the fight occurred (in which fight the two white men were killed) and he joined with others in an ineffectual attempt to drive out the white man.

In most of the fights then the natives were merely trying to defend themselves and their homes from attacks made on them by black soldiers sent to “punish them for some failure to do their duty to the State;” and if the cause for war was weak, the way in which it was carried on was often revolting. It was stated that these soldiers were often sent out to make war on a village without a white officer accompanying them, so that there was nothing to keep them from awful excesses.

It is averred that canoes have been seen returning from distant expeditions with no white man in charge, and with human hands dangling from a stick in the bow of the canoe—or in small baskets—being carried to the white man as proofs of their courage and devotion to duty. If one in fifty of native reports are true, there has been great lack on the part of some white men. They, too, are accused of forgetting the subjects and conditions of war.

Statements made to me by certain natives are appended.

Many similar statements were made to me during the time I spent at Lake Mantumba, some of those made by native men being unfit for repetition.

I was born at K K*. After my father died my mother and I went to L L*. When we returned to K K* soon after that P Q came to fight with us because of rubber. K K* did not want to take rubber to the white man. We and our mothers ran away very far into the bush. The Bula Matadi soldiers were very strong and they fought hard, one soldier was killed, and they killed one K K* man. Then the white man said let us go home, and they went home, and then we, too, came out of the bush. This was the first fight. After that another fighting took place. I, my mother, grandmother, and my sister, we ran away into the bush. The soldiers came and fought us, and left the town and followed us into the bush. When the soldiers came into the bush near us they were calling my mother by name, and I was going to answer, but my mother put her hand to my mouth to stop me. Then they went to another side, and then we left that place and went to another. When they called my mother, if she had not stopped me from answering, we would all have been killed then. A great number of our people were killed by the soldiers. The friends who were left buried the dead bodies, and there was very much weeping. After that there was not any fighting for some time. Then the soldiers came again to fight with us, and we ran into the bush, but they really came to fight with M M*. They killed a lot of M M* people, and then one soldier came out to K K*, and the K K* people killed him with a spear. And when the other soldiers heard that their friend was killed they came in a large number and followed us into the bush. Then the soldiers fired a gun, and some people were killed. After that they saw a little bit of my mother’s head, and the soldiers ran quickly towards the place where we were and caught my grandmother, my mother, my sister, and another little one, younger than us. Several of the soldiers argued about my mother, because each wanted her for a wife, so they finally decided to kill her. They killed her with a gun—they shot her through the stomach—and she fell, and when I saw that I cried very much, because they killed my mother and grandmother, and I was left alone. My mother was near to the time of her confinement at that time. And they killed my grandmother too, and I saw it all done. They took hold of my sister and asked where her older sister was, and she said: “She has just run away.” They said, “Call her.” She called me, but I was too frightened and would not answer, and I ran and went away and came out at another place, and I could not speak much because my throat was very sore. I saw a little bit kwanga lying on the ground and I picked it up to eat. At that place there used to be a lot of people, but when I got there there were none. My sister was taken to P*, and I was at this place alone. One day I saw a man coming from the back country. He was going to kill me, but afterwards he took me to a place where there were people, and there I saw my step-father.... He asked to buy me from this man, but the man would not let him. He said, “She is my slave now; I found her.” One day the men went out fishing, and when I looked I saw the soldiers coming, so I ran away, but a string caught my foot and I fell, and a soldier named N N N caught me. He handed me over to another soldier, and as we went we saw some Q* people fishing, and the soldiers took a lot of fish from them and a Q* woman, and we went to P*, and they took me to the white man.

(Signed) Q Q.

Signed by Q Q before me,(Signed)Roger Casement,His Britannic Majesty’s Consul.

I, R R, came from N N*. N N* and R* fought, and they killed several R* people, and one R* man O O O took a man and sent him to L L L to go and tell the white man to come and fight with Nkoho. The white man who fought with N N* first was named Q R.* He fought with us in the morning; then I ran away with my mother. Then the men came to call us back to our town. When we were returning to our town, as we were nearing, we asked how many people were killed, and they told us three were killed. Q R had burned down all the houses, so we were scattered to other places again; only some of the men were left to build again. After a while we returned to our town and began to plant our gardens. I have finished the first part of the story.

We stayed a long time at our town, then the white man who fought with N N* first went and told R S that the N N* people were very strong, so R S made up his mind to come and fight us. When he came to O* we heard the news; it was high-water season. We got into our canoes to run away, but the men stayed behind to wait for the soldiers. When the white man came he did not try to fight them during the day, but went to the back and waited for night to come. When the soldiers came at night the people ran away, so they did not kill anybody, only a sick man whom they found in a house, whom they (the soldiers) killed and disfigured his body very much. They hunted out all the native money they could get, and in the morning they went away. After they went away we came back to the town, but we found it was all destroyed. We remained in our town a long time; the white man did not come back to fight with us. After a while we heard that R S was coming to fight us. R S sent some Q* men to tell the N N* people to send people to go and work for him, and also to send goats. The N N* people would not do it, so he went to fight our town. When we were told by the men that the soldiers were coming, we began to run away. My mother told me to wait for her until she got some things ready to take with us, but I told her we must go now, as the soldiers were coming. I ran away and left my mother, and went with two old people who were running away, but we were caught, and the old people were killed, and the soldiers made me carry the baskets with the things these dead people had and the hands they cut off. I went on with the soldiers. Then we came to another town, and they asked me the way and the name of the place, and I said “I do not know;” but they said, “If you do not tell us we will kill you,” so I told them the name of the town. Then we went into the bush to look for people, and we heard children crying, and a soldier went quickly over to the place and killed a mother and four children, and then we left off looking for the people in the bush, and they asked me again to show them the way out, and if I did not they would kill me, so I showed them the way. They took me to R S, and he told me to go and stay with the soldier who caught me. They tied up six people, but I cannot tell how many people were killed, because there were too many for me to count. They got my little sister and killed her, and threw her into a house and set fire to the house. When finished with that we went to OO*, and stayed there four days, and then we went to P P*, and because the people there ran away, they killed the P P* Chief. We stayed there several days; then we came to P*, and from there we came on to Q Q*, and there they put the prisoners in chains, but they did not put me in chains, and then he (R S) went to fight with L L*, and killed a lot of people and six people tied up. When he came back from L L* we started and came on to Q*.

My father was killed in the same fight as I was captured. My mother was killed by a sentry stationed at N N* after I left.

(Signed) R R.

Signed by R R, before me,(Signed)Roger Casement,His Britannic Majesty’s Consul.

S S came from the far back R R*. One day the soldiers went to her town to fight; she did not know that the soldiers had come to fight them until she saw the people from the other side of the town running towards their end, then they, too, began to run away. Her father, mother, three brothers, and sister were with her. About four men were killed at this scare. It was at this fight that one of the station girls P P P was taken prisoner. After several days, during which time they were staying at other villages, they went back to their own town. They were only a few days in their own town when they heard that the soldiers who had been at the other towns were coming their way too, so the men gathered up all their bows and arrows and went out to the next town to wait for the soldiers to fight them. Some of the men stayed behind with all the women and children. After that S S and her mother went out to their garden to work; while there S S told her mother that she had dreamed that Bula Matadi was coming to fight with them, but her mother told her she was trying to tell stories. After that S S went back to the house, and left her mother in the garden. After she had been a little while in the house with her little brother and sister she heard the firing of guns. When she heard that she took up her little sister and a big basket with a lot of native money[22] in it, but she could not manage both, so she left the basket behind and ran away with the youngest child; the little boyran away by himself. The oldest boys had gone away to wait for the soldiers at the other town. As she went past she heard her mother calling to her, but she told her to run away in another direction, and she would go on with the little sister. She found her little sister rather heavy for her, so she could not run very fast, and a great number of people went past her, and she was left alone with the little one. Then she left the main road and went to hide in the bush. When night came on she tried to find the road again and follow the people who had passed her, but she could not find them, so she had to sleep in the bush alone. She wandered about in the bush for six days, then she came upon a town named S S*[22]. At this town she found that the soldiers were fighting there too. Before entering the town she dug up some sweet manioc to eat, because she was very, very hungry. She went about looking for a fire to roast her sweet manioc, but she could not find any. Then she heard a noise as of people talking, so she hid her little sister in a deserted house, and went to see those people she had heard talking, thinking they might be those from her own town, but when she got to the house where the noise was coming from she saw one of the soldier’s boys sitting at the door of the house, and then also she could not quite understand their language, so she knew that they were not her people, so she took fright and ran away in another direction from where she had put her sister. After she had reached the outside of the town she stood still, and remembered that she would be scolded by her father and mother for leaving her sister, so she went back at night. She came upon a house where the white man was sleeping; she saw the sentry on a deck chair outside in front of the house, apparently asleep, because he did not see her slip past him. Then she came to the house where her sister was, and took her, and she started to run away again. They slept in a deserted house at the very end of the town. Early in the morning the white man sent out the soldiers to go and look for people all over the town and in the houses. S S was standing outside in front of the house, trying to make her sister walk some, as she was very tired, but the little sister could not run away through weakness. While they were both standing outside the soldiers came upon them and took them both. One of the soldiers said: “We might keep them both, the little one is not bad-looking;” but the others said “No, we are not going to carry her all the way; we must kill the youngest girl.” So they put a knife through the child’s stomach, and left the body lying there where they had killed it. They took S S to the next town, where the white man had told them to go and fight. They did not go back to the house where the white man was, but went straight on to the next town. The white man’s name was C D.[23]The soldiers gave S S something to eat on the way. When they came to this next town they found that all the people had run away.

In the morning the soldiers wanted S S to go and look for manioc for them, but she was afraid to go out as they looked to her as if they wanted to kill her. The soldiers thrashed her very much, and began to drag her outside, but the corporal (N N N) came and took her by the hand and said, “We must not kill her; we must take her to the white man.” Then they went back to the town where C D was, and they showed him S S. C D handed her over to the care of a soldier. At this town she found that they had caught three people, and among them was a very old woman, and the cannibal soldiers asked C D to give them the old woman to eat, and C D told them to take her. Those soldiers took the woman and cut her throat, and then divided her and ate her. S S saw all this done. In the morning the soldier who was looking after her was sent on some duty by C D, and before the soldier went out he had told S S to get some manioc leaves not far from the house and to cook them. After he left she went to do as he had told her, and those cannibal soldiers went to C D and said that S S was trying to run away, so they wanted to kill her; but he told them to tie her, so the soldiers tied her to a tree, and she had to stand in the sun nearly all day. When the soldier who had charge of her came back he found her tied up. C D called to him to ask about S S, so he explained to C D what he had told S S to do, so he was allowed to untie her. They stayed several days at this place, then B D asked S S if she knew all the towns round about, and she said yes, then he told her to show them the way, so that they could go and catch people. They came to a town and found only one woman, who was dying of sickness, and the soldiers killed her with a knife. At several towns they found no people, but at last they came to a town where several people had run to as they did not know where else to go, because the soldiers were fighting everywhere. At this town they killed a lot of people—men, women, and children—and took some as prisoners. They cut the hands off those they had killed, and brought them to C D; they spread out the hands in a row for C D to see. After that they left to return to Bikoro. They took a lot of prisoners with them. The hands which they had cut off they just left lying, because the white man had seen them, so they did not need to take them to P*. Some of the soldiers were sent to P* with the prisoners, but C D himself and the other soldiers went to T T* where there was another white man. The prisoners were sent to S T. S S was about two weeks at P*, and then she ran away into the bush at P* for three days, and when she was found she was brought back to S T, and he asked her why she had run away. She said because the soldiers had thrashed her.

S S’s mother was killed by soldiers, and her father died of starvation, or rather, he refused to eat because he was bereaved of his wife and all his children.

(Signed) S S.

Signed by S S before me,(Signed)Roger Casement,His Britannic Majesty’s Consul.

States she belonged to the village of R*, where she lived with her grandmother. R* was attacked by the State soldiers long ago. It was in S T’s time. She does not know if he was with the soldiers, but she heard the bugle blow when they were going away. It was in the afternoon when they came, they began catching and tying the people, and killed lots of them. A lot of people—she thinks perhaps fifty—ran away, and she was in the crowd with them, but the soldiers came after them and killed them all but herself. She was small, and she slid into the bush. The people killed were many, and women—there were not many children. The children had scattered when the soldiers came, but she stayed with the big people, thinking she might be safe.

When they were all killed she waited in the grass for two nights. She was very frightened, and her throat was sore with thirst, and she looked about and at last she found some water in a pot. She stayed on in the grass a third night, and buffaloes came near her and she was very frightened—and they went away. When the morning came she thought she would be better to move, and went away and got up a tree. She was three days without food, and was very hungry. In the tree she was near her grandmother’s house, and she looked around and, seeing no soldiers, she crept to her grandmother’s house and got some food and got up the tree again. The soldiers had gone away hunting for buffaloes, and it was then she was able to get down from the tree. The soldiers came back, and they came towards the trees and bushes calling out: “Now we see you; come down, come down!” This they used to do, so that people, thinking they were really discovered, should give themselves up; but she thought she would stay on, and so she stayed up the tree. Soon afterwards the soldiers went, but she was still afraid to come down. Presently she heard her grandmother calling out to know if she was alive, and when she heard her grandmother’s voice she knew the soldiers were gone, and she answered, but her voice was very small—and she came down and her grandmother took her home.

That was the first time. Soon afterwards she and her grandmother went away to another town called U U*, near V V*, and they were there some days together, when one night the soldiers came. The white man sent the soldiers there because the U U* people had not taken to the State what they were told to take. Neither her own people nor the U U* people knew there was any trouble with the Government, so they were surprised. She was asleep. Her grandmother—her mother’s mother—tried to awaken her, but she did not know. She felt the shaking, but she did not mind because she was sleepy.

The soldiers came quickly into the house—her grandmother rushed out just before. When she heard the noise of the soldiers around the house, and looked and saw her grandmother not there, she ran out and called for her grandmother; and as she ran her brass anklets made a noise, and some one ran after and caught her by the leg, and she fell and the soldiers took her.

There were not many soldiers, only some boys with one soldier (Note.—She means a corporal and some untrained men.—R. C.), and they had caught only one woman and herself. In the morning they began robbing the houses, and took everything they could find and take.

They were taken to a canoe, and went to V V*. The soldier who caught her was the sentry at V V*. At V V* she was kept about a week with the sentry, and when the V V* people took their weekly rations over to P* she was sent over. The other woman who was taken to V V* was ransomed by her friends. They came after them to V V*, and the sentry let her go for 750 rods. She saw the money paid. Her friends came to ransom her too, but the sentry refused, saying the white man wanted her because she was young—the other was an old woman and could not work.

(Signed) T T.

Signed by T T before me.(Signed)Roger Casement,His Britannic Majesty’s Consul.

When we began to run away from the fight, we ran away many times. They did not catch me because I was with mother and father. Afterwards mother died; four days passed, father died also. I and an older sister were left with two younger children, and then the fighting came where I had run to. Then my elder sister called me: “U U, come here.” I went. She said: “Let us run away, because we have not any one to take care of us.” When we were running away we saw a lot of W W* people coming towards us. We told them to run away, war was coming. They said: “Is it true?” We said: “It is true; they are coming.” The W W* people said: “We will not run away; we did not see the soldiers.” Only a little while they saw the soldiers, and they were killed. We stayed in a town named X X*. A male relative called me: “U U, let us go;” but I did not want to. The soldiers came there; I ran away by myself; when I ran away I hid in the bush. While I was running I met with an old man who was running from a soldier. He (the soldier) fired a gun. I was not hit, but the old man died. Afterwards they caught me and two men. The soldiers asked: “Have you a father and mother?” I answered, “No.” They said to me, “If you do not tell us we will kill you.” I said:“Father and mother are dead.” After that my oldest sister was caught, too, in the bush, and they left my little brother and sister alone in the bush to die, because heavy rain came on, and they had not had anything to eat for days and days. At night they tied my hands and feet for fear that I should run away. In the morning they caught three people—two had children; they killed the children. Afterwards I was standing outside, and a soldier asked me, “Where are you going?” I said, “I am going home.” He said, “Come on.” He took his gun; he put me in the house; he wanted to kill me. Then another soldier came and took me. We heard a big noise; they told us that the fighting was over, but it was not so. When we were going on the way they killed ten children because they were very, very small; they killed them in the water. Then they killed a lot of people, and they cut off their hands and put them into baskets and took them to the white man. He counted out the hands—200 in all; they left the hands lying. The white man’s name was “C D.” After that C D sent us prisoners with soldiers to P* to S T. S T told me to weed grass. When I was working outside a soldier came and said: “Come here;” and when I went he wanted to cut my hand off, and so I went to the white man to tell him, and he thrashed the soldier.

On our way, when we were coming to P*, the soldiers saw a little child, and when they went to kill it the child laughed so the soldier took the butt of the gun and struck the child with it, and then cut off its head. One day they killed my half-sister and cut off her head, hands, and feet because she had on rings. Her name was Q Q Q. Then they caught another sister, and they sold her to the W W* people, and now she is a slave there. When we came to P* the white man said to send word to the friends of the prisoners to come with goats to buy off some of their relatives. A lot were bought off, but I had no one to come and buy me off because father was dead. The white man said to me, “You shall go to....” The white man (S T) gave me a small boy to care for, but I thought he would be killed, so I helped to get him away. S T asked me to bring the boy to him, but I said: “He has run away.” He said he would kill me, but....

(Signed) U U.

Signed by U U before me.(Signed)Roger Casement,His Britannic Majesty’s Consul.

(See p. 34.)

Notes in the Case of V V, a Native of L L* in the Mantumba District, both of whose hands have been hacked or beaten off, and with reference to other similar cases of Mutilation in that District.

Notes in the Case of V V, a Native of L L* in the Mantumba District, both of whose hands have been hacked or beaten off, and with reference to other similar cases of Mutilation in that District.

I found this man in the ... station at Q* on, and learned that he had been kept by the missionaries for some years, since the day when a party of native teachers had found him in his own town, situated in the forest some miles away from Q*. In answer to my inquiry as to how he came to lose his hands, V V’s statement was as follows:—

“State soldiers came from P*, and attacked the R R* towns, which they burned, killing people. They then attacked a town called A B* and burned it, killing people there also. From that they went on to L L*. The L L* people fled into the forest, leaving some few of their number behind with food to offer to the soldiers—among whom was V V. The soldiers came to L L*, under the command of a European officer, whose native name was T U. The soldiers took prisoner all the men left in the town, and tied them up. Their hands were tied very tight with native rope, and they were tied up outside in the open; and as it was raining very hard, and they were in the rain all the time and all the night, their hands swelled, because the thongs contracted. His (V V’s) hands had swollen terribly in the morning, and the thongs had cut into the bone. The soldiers, when they came to L L*, had only one native a prisoner with them; he was killed during the night. At L L* itself eight people, including himself (V V) were taken prisoners; all were men; two were killed during the night. Six only were taken down in the morning to Y Y*. The white man ordered four of the prisoners to be released; the fifth was a Chief, named R R R. This Chief had come back to L L* in the night to try secretly to get some fire to take back into the forest, where the fugitives were hiding. His wife had become sick during the heavy rain in the forest, and the Chief wanted the fire for her; but the soldiers caught him, and he was taken along with the rest. This Chief was taken to P*, but he believes that on the way, at Z Z*, he tried to escape, and was killed. V V’s hands were so swollen that they were quite useless. The soldiers seeing this, and that the thongs had cut into the bone, beat his hands against a tree with their rifles, and he was released. He does not know why they beat his hands. The white man, T U, was not far off, and could see what they were doing. T U was drinking palm-wine while the soldiers beat his hands with their rifle-butts against the tree. His hands subsequently fell off (or sloughed away). When the soldiers left him by the waterside, he got back to L L*, and when his own people returned from the forest they found him there. Afterwards some boys—one of whom was a relation—came to L L*, and they found him without his hands.”

There was some doubt in the translation of V V’s statement whether his hands had beencut with a knife; but later inquiry established that they fell off through the tightness of the native rope and the beating of them by the soldiers with their rifle-butts.

On the 14th August, I again visited the State camp at Irebu, where, in the course of conversation with the officer in command, I made passing but intentional reference to the fact that I had seen V V, and had heard his story from himself. I added that from the boy’s statement it would seem that the loss of his hands was directly attributable to an officer who was apparently close at hand and in command of the soldiers at the time. I added that I had heard of other cases in the neighbourhood. The Commandant at once informed me that such things were impossible, but that in this specific case of V V he should cause inquiry to be instantly made.

On my return from the Lulongo River I found that this remark in passing conversation had borne instant fruit, although previous appeals on behalf of the boy had proved unsuccessful. The Commissaire-Général of the Equator District had, learning of it, at once proceeded to Lake Mantumba, and a judicial investigation as to how V V lost his hands had been immediately instituted. The boy was taken to Bikoro, and I have since been informed that provision has been made for him and a weekly allowance.

When at the village of B C*, I had found there a boy of not more than 12 years of age with the right hand gone. This child, in answer to my inquiries, said that the hand had been cut off by the Government soldiers some years before. He could not say how long before, but judging from the height he indicated he could not then have been more than 7 years of age if now 12. His statement was fully confirmed by S S S and his relatives, who stood around him while I questioned him. The soldiers had come to B C* from Coquilhatville by land through the forest. They were led by an officer whose name was given as “U V.” His father and mother were killed beside him. He saw them killed, and a bullet hit him and he fell. He here showed me a deep cicatrized scar at the back of the head, just at the nape of the neck, and said it was there the bullet had struck him. He fell down, presumably insensible, but came to his senses while his hand was being hacked off at the wrist. I asked him how it was he could possibly lie silent and give no sign. He answered that he felt the cutting, but was afraid to move, knowing that he would be killed if he showed any sign of life.

I made some provision for this boy.

The names of six other persons mutilated in a similar way were given to me. The last of these, an old woman, had died only a few months previously, and her niece stated that her aunt had often told her how she came to lose her hand. The town had been attacked by Government troops and all had fled, pursued into the forest. This old woman (whose name was V W) had fled with her son, when he fell shot dead, and she herself fell down beside him—she supposed she fainted. She then felt her hand being cut off, but had made no sign. When all was quiet and the soldiers had gone, she found her son’s dead body beside her with one hand cut off and her own also taken away.

Of acts of persistent mutilation by Government soldiers of this nature I had many statements made to me, some of them specifically, others in a general way. Of the fact of this mutilation and the causes inducing it there can be no shadow of doubt. It was not a native custom prior to the coming of the white man; it was not the outcome of the primitive instincts of savages in their fights between village and village; it was the deliberate act of the soldiers of a European Administration, and these men themselves never made any concealment that in committing these acts they were but obeying the positive orders of their superiors. I obtained several specific instances of this practice of mutilation having been carried out in the town of Q* itself, when the Government soldiers had come across from P* to raid it or compel its inhabitants to work.

(See p. 43.)

Circular dated October 20, 1900.

Le Gouvernement a délégué à des Sociétés Commerciales opérant dans certaines parties du territoire non soumise à l’action immédiate de son autorité une partie de ses pouvoirs en matière de police générale.

Ces Sociétés sont dites avoir “le droit de police.” Des interprétations erronées ont été données à cette appellation.

On a voulu y voir l’attribution aux Directeurs de ces Sociétés et même à des agents subalternes, du droit de diriger des opérations militaires offensives, “de faire la guerre” aux populations indigènes; d’autres, sans même s’inquiéter d’examiner quelles pouvaient être les limites de ce droit de police, se sont servis de moyens que cette délégation avait mis entre leurs mains, pour commettre les abus les plus graves.

C’est-à-dire que “le droit de police” qui leur donnait le moyen de se protéger eux-mêmes et l’obligation de protéger les individus contre l’abus de la force, allait complètement à l’encontre de l’un de ces buts principaux.

En présence de cette situation, j’ai décidé que “le droit de police,” terme dont je conserve provisoirement l’emploi, ne laisserait que le pouvoir de réquisitionner, à l’effet de maintenir ou de rétablir l’ordre, la force armée qui se trouvera soit dans la Concession, soit en dehors, mais même dans ce cas il doit être bien entendu que les officiers de l’État conserveront, au cours des événements le Commandant [? commandement] des soldats et seront seuls juges, sous leur responsabilité, des opérations militaires qu’il importerait d’entreprendre.

Les armes perfectionnées que les Sociétés posséderaient dans leurs diverses factoreries ou établissements et qui doivent faire l’objet comme les armes d’autres Sociétés n’ayant pas le droit de police, d’un permis modèle B, ne peuvent en aucun cas sortir des établissements pour lesquels elles ont été délivrées.

Quant aux fusils à piston ils ne peuvent être mis en dehors des factoreries qu’entre les mains des Capitas et à condition que ceux-ci aient un permis suivant modèle C.

Les fusils à piston ne sortiront ainsi des factoreries qu’isolément. Ne pouvant être remis en dehors des établissements commerciaux dans les mains de groupes plus ou moins importants ils ne constitueront ainsi jamais une force offensive.

Je donne à nouveau les ordres les plus formels pour que tous les fonctionnaires de l’État concourent à faire réprimer les infractions à ces strictes défenses.

Le Gouverneur-Général,(Signé) WAHIS.

Boma, le 20 Octobre, 1900.

The Government have delegated to commercial Companies operating in certain parts of the territory not subject to the immediate exercise of Government authority a part of their powers in matters of general police.

These Companies are described as having “the right of police.” Erroneous interpretations have been given to this expression.

It has been held by some as giving to the Directors of these Companies, and even to inferior officers, the right to undertake offensive military operations, to “make war” on the native population; others, without even troubling to ascertain what the limits of this right of police might be, have used the means afforded by this delegation of power to commit the gravest abuses.

That is to say, “the right of police,” which gave them the means of protecting themselves, and imposed upon them the obligation of protecting individuals against abuse of force, was used in a manner absolutely opposed to one of these principal objects.

In view of these circumstances, I have decided that “the right of police,” an expression the use of which I retain provisionally, shall imply no more than the power of requisitioning, with a view to maintaining or restoring order, the armed force existing either within or without the Concession; but even in this case it must be well understood that the officers of the State will retain command of the soldiers during the proceedings, and will be the sole judges, on their own responsibility, of the military operations which it may be desirable to undertake.

Improved weapons which the Companies possess in their various factories or establishments and for which, as for the arms of other Companies not having the right of police, a permit, form (B), must be taken out, may not in any case be removed from the establishments for which they were issued.

With regard to cap-guns, they may not be removed from the factories except into the hands of the Capitas, and on the condition that the latter are in possession of a permit, form (C).

Cap-guns will thus only be removed from the factories one by one. As they cannot be issued from the commercial establishments into the hands of more or less numerous groups, they will thus never constitute a means of offence.

I again give the most formal orders that all the State officials co-operate to repress violations of these strict prohibitions.

The Governor-General,(Signed) WAHIS.

Boma, October 20, 1900.

(See p. 56.)

Note of Information taken in the Charge of Cutting off the boy I I’s hand, preferred to Mr. Casement by the People of E*.

At village of E* in the C D* country, on left bank of E D*, tributary of the X* River.

Y Y, with many of the townsmen and a few women and children, also present.

A lad, about 14 or 15 years of age, I I by name, whose left hand had been cut off, the stump wrapped up in a rag, the wound being yet scarcely healed, appears, and, in answer to Consul’s question, charges a sentry named K K (placed in the town by the local agent of the La Lulanga Society to see that the people work rubber) with having done it. This sentry is called, and after some delay appears with a cap-gun.

The following inquiry into the circumstances surrounding the loss of I I’s hand then takes place:—

The Consul, through W W, speaking in E F*, and X X repeating his utterances both in F G* to the sentry and in the local dialect to the others, asks I I, in the presence of the accused:

“Who cut off your hand?”

I I: “The sentry there.”

The sentry denies the charge (interrupting), and stating that his name is T T T and not K K. Consul requests him to keep silence—that he can speak later.

Y Y is called and questioned by Consul through the interpreters. After being exhorted to speak the truth without fear or favour, he states:

“The sentry before us cut off I I’s hand.”

Consul: “Did you yourself witness the act?”

Answer: “Yes.”

Several of the Headmen of the town called upon by the Consul to testify.

To the first of these, who gave his name as Z Z, Consul asked, pointing to I I’s mutilated wrist-bone: “Who cut off this boy’s hand?”

Z Z (pointing to the sentry): “That man did it.”

The second, who gave his name as A A A, asked by Consul: “Who cut off this boy’s hand?”

Answers: “K K.”

The third, giving his name as B B B, asked by Consul: “Who cut off this boy’s hand?”

Answers: “This man here, the sentry.”

Z Z (re-questioned): “Did you yourself see this sentry cut off this boy’s hand?”

Answer: “Yes, I saw it.”

A A A (re-questioned): “Did you yourself see this sentry cut off this boy’s hand?”

Answers: “I should think so. Did I not get this wound here” (pointing to a cut by the tendon Achilles on the left heel) “the same day, when running away in fright? My own knife wounded me. I let it fall when I ran away.”

Consul questions I I: “How long ago was it your hand was cut off?”

Answer: “He is not sure.”

Two fellow-villagers—young men, named C C C and D D D—step out and state that they remember. The act occurred when the clay was being dug over at C D, when the slip-place for the steamers was begun.

E E E, of E*, another section of the village of R**, questioned by Consul: “Did you see this lad’s hand cut off?”

Answer: “Yes. I did not actually see it being cut off. I came up and saw the severed hand and the blood lying on the ground. The people had run away in all directions.”

Consul asked interpreters to ask if there were others who had seen the crime and charged K K with it.

Nearly all those present, about forty persons, nearly all men, shouted out with one voice that it was K K who did it.

Consul: “They are all sure it was K K here?”

Universal response: “Yes; he did it.”

Consul asked the accused K K: “Did you cut off this boy’s hand?”

This question was put in the plainest language, and repeated six times, with the request that a plain answer—“yes” or “no”—should be given.

The accused failed to answer the question, beginning to talk of other things not relevant to the question, such as that his name was T T and not K K and that the people of R** had done bad things to him.

He was told to confine himself to the question put to him, that he could talk of other things later, but that now it was his place to answer the questions put, just as simply and plainly as the others had answered. He had heard those answers and the charge they levied against him, and he should answer the Consul’s questions in just the same way.

The accused continued to speak of irrelevant subjects, and refused or failed to give any answer to the question put to him.

After repeated attempts to obtain answer to the question: “Did you or did you not cut off this boy I I’s hand?”

Consul states: “You are charged with this crime. You refuse to answer the questions I put to you plainly and straightforwardly as your accusers have done. You have heard their accusation. Your refusal to reply as you should reply—viz., yes or no—to a direct and simple question leaves me convinced that you cannot deny the charge. You have heard what has been charged against you by all these people. Since you decline to answer as they did, you may tell your story your own way. I shall listen to it.”

Accused began to speak, but before his remarks could be translated to me through X X first, to whom he spoke direct, and then through W W, a young man stepped out of the crowd and interrupted.

There was noise and then the man spoke:—

He stated he was F F F of R**. He had shot two antelopes, and he had brought two of their legs to this sentry as a gift. The sentry refused to accept them, and tied his wife up. The sentry said they were not a sufficient present for him, and he kept F F F’s wife tied up until he, F F F, paid him 1,000 brass rods for her release.

Here a young man giving his name as G G G stepped into the ring and accused the sentry of having robbed him openly of two ducks and a dog. They were taken from him for no reason save that the sentry wanted them and took them by force.

Consul again turned to the sentry and invited him to tell his story, and to give his answer to the charge against him in his own way. Consul enjoined silence on all, and not to interrupt the sentry.

K K stated that he did not take G G G’s ducks. The father of G G G gave him a duck. (All laughed.) It is true that F F F killed two antelopes and gave him the two legs as a gift but he did not tie up his wife or require money for her release.

Consul: “That is all right. That finishes the ducks and the antelopes’ legs; but now I want to hear about I I’s hand. Tell me what you know about I I’s hand being cut off.”

K K again evaded the question.

Consul: “Tell him this. He is put here by his master in this town, is he not? This is his town. Now, does he say he does not know what goes on here where he lives?”

The sentry states: “It is true that this is his town, but he knows nothing about I I’s hand being cut off. Perhaps it was the first sentry here before he came, who was a very bad man and cut people’s hands off. That sentry has gone away—it was he who cut hands off, not himself. He does not know anything of it.”

Consul: “What was the name then of this bad sentry, your predecessor, who cut people’s hands off? You know it?”

The sentry gives no direct answer, and the question is repeated. He then gives a statement about several sentries, naming three, as predecessors of himself here at R**.

Here a man named H H H jumped up, interrupting, and asserted that those three sentries did not reside at R**, but had been stationed in his own town—his, H H H’s, town.

Consul (to the sentry): “How long have you been in this town?”

Answer: “Five months.”

Consul: “You are quite sure?”

Answer: “Five months.”

Consul: “Do you, then, know this boy I I? Have you seen him before?”

Answer: “I do not know him at all.”

Here the entire auditory roared with laughter, and expressions of admiration at the sentry’s lying powers were given vent to.

The sentry, continuing, stated that possibly I I comes from H H H’s town. Anyhow, he (the sentry) does not know I I; he does not know him at all.

Here F F F stepped out and said he was full brother of I I; they had lived here always. Their father was U U U, now dead; their mother is also dead.

Consul (to the sentry): “Then it is finished. You know nothing of this matter.”

The sentry: “It is finished. I have told you all. I know nothing of it.”

Here a man giving his name as I I I, of K K*, the neighbouring section of R**, came forward with his wife.

He stated that the other sentries in their town were not so bad, but that this man was a villain.

The sentry had tied up his wife—the woman he brought forward—and had made him pay 500 rods before she was released. He had paid the money.

Here Consul asked I I how his hand had been cut off. He and C C C and D D D stated that he had first been shot in the arm, and then when he fell down the sentry had cut his hand off.

Consul: “Did you feel it being cut off?”

Answer: “Yes, I felt it.”

This terminated the inquiry. The Consul informed Y Y and the people present that he should report what he had seen and heard to the Congo Government, and that he should beg them to investigate the charge against the sentry, who deserved severe punishment for his illegal and cruel acts. The things that the sentry was charged with doing were quite illegal, and if the Government of his country knew of such things being done, the perpetrators of such crimes would, in all cases, be punished.

(Signed) ROGER CASEMENT,His Britannic Majesty’s Consul.

(See p. 59.)

Circular of September 7, 1903, forbidding Soldiers armed with Rifles from going out on Service without Europeans over them.

État Indépendant du Congo.

Boma, le 7 Septembre, 1903.

La lecture de rapports sur des opérations et reconnaissances militaires démontre que les prescriptions formelles—et si souvent répétées—du Gouvernement concernant l’instruction d’envoyer des soldats armés sous la conduite de gradés noirs ne sont pas observées rigoureusement.

Je constate même avec regret de la part de certains fonctionnaires et agents cette mauvaise volonté à se conformer à ces instructions, qui sont pourtant dictées par le souci des intérêts supérieurs de l’État.

Les opérations militaires doivent être conduites d’après les règlements sur le service en campagne que nos officiers et sous-officiers doivent appliquer fréquemment au cours des exercices journaliers et d’après les nombreuses prescriptions sur la matière. Et à cet effet le personnel supérieur, avant de se prononcer sur les opérations à conduire aura, au préalable, à examiner si les moyens dont disposent leurs sous-ordres sont suffisants.

J’ai l’honneur d’inviter les Chefs territoriaux à rappeler à leur personnel les instructions qui précèdent et à l’informer de ce que toute contravention à la défense d’envoyer des soldats arméssous la conduite de gradés noirs sera sévèrement réprimée et de nature même à provoquer la révocation de l’agent en faute.

Les soldats doivent être l’objet d’une surveillance constante afin qu’il leur soit impossible de se livrer à des cruautés auxquelles pourraient les pousser leurs instincts primitifs.

Les instructions défendent aussi d’employer les soldats au service des courriers et des transports.

Malgré cela on continue en maints endroits à pratiquer ce déplorable usage.

Il importe que les soldats ne soient plus constamment distraits de leur garnison et de leur métier militaire et qu’ils restent, en tout temps, sous le contrôle de leurs chefs; l’instruction et l’éducation militaires des hommes de la force publique ne peuvent qu’y gagner.

Je prie, en conséquence, le personnel intéressé de faire cesser immédiatement l’état de choses signalé ci-dessus: le service des courriers doit être assuré par des travailleurs ou des hommes spécialement désignés à cet effet.

Si l’autorité juge nécessaire, dans certains cas, de faire escorter soit un courrier soit un convoi de marchandises, il faut que la patrouille soit organisée réglementairement et commandée par un Européen.

Ce n’est qu’à titre tout à fait exceptionnel et si c’est absolument nécessaire que cette patrouille pourra être commandée à défaut d’Européen par un gradé de choix et de confiance.

Mais dans ce cas, que l’autorité aura à justifier, les hommes commandés par un gradé noir devront être munis du fusil à piston d’armement qui constitue une bonne arme défensive.

Le Vice-Gouverneur-Général,(Signé) F. FUCHS.

Independent State of the Congo.

Boma, September 7, 1903.

The perusal of reports on military operations and reconnaissances shows that the formal orders of the Government, so frequently repeated, respecting the instruction to send armed soldiers under the command of black non-commissioned officers, are not rigorously observed.

I even note with regret this disinclination, on the part of certain officials and agents, to conform to these instructions, which are, however, dictated by care for the higher interests of the State.

Military operations must be conducted in accordance with the regulations respecting service in the field, of which our officers and non-commissioned officers must make frequent application at daily drill, and in accordance with the numerous instructions in the matter. And to this end the superior staff, before deciding on the operations to be undertaken, must ascertain beforehand whether the means at the disposal of those below them are sufficient.

I have the honour to invite the territorial Chiefs to remind their staff of the preceding instructions, and to inform them that any breach of the rule forbidding the dispatch of armed soldiers under the command of black non-commissioned officers will be severely put down, and may lead to the dismissal of the agent in fault.

The soldiers must be the object of constant supervision, so that it may be impossible for them to commit cruelties to which their primitive instincts might prompt them.

The instructions also forbid the employment of the soldiers on post or transport work.

Nevertheless, this deplorable custom continues to obtain in many places.

It is important that the soldiers should not in future be constantly withdrawn from their garrison and from their military duties, and that they should remain at all times under the control of their Chiefs. This cannot fail to improve the instruction and military education of the men of the public force. I therefore request the staff whom it concerns to put an end at once to the above-mentioned condition of affairs; the postal service must be assured by workmen or by men specially chosen for that purpose.

If the authorities deem it necessary in certain cases to have the post or a convoy of merchandise escorted, the patrol must be organized according to the regulations, and must be commanded by a European.

It is only in most exceptional cases, and if it is absolutely necessary, that this patrol can, failing European, be commanded by a specially-selected and trustworthy non-commissioned officer.

But in such cases, which will have to be justified by the authorities, the men commanded by a black non-commissioned officer must be provided with a regulation cap-gun, which constitutes a good defensive weapon.

The Vice-Governor-General,(Signed) F. FUCHS.

(See p. 59.)

Circular of Governor-General Wahis, addressed to the Commissioners of District and Chiefs of Zones.

La qualité du caoutchouc exporté du Congo est sensiblement inférieure à ce qu’elle était il y a quelque temps. Cette différence a plusieurs causes, mais la principale résulte de l’adjonctionau latex qui devrait être récolté, d’autres latex de valeur très inférieure ou même des matières poussiéreuses quelconques.

Cette cause de perte peut et doit disparaître. Les Commissaires de District et Chefs de Zone qui ont tous de l’expérience, connaissent les moyens de fraude que les indigènes cherchent souvent à employer.

Ils ont à prendre des mesures pour empêcher d’une façon complète ces tromperies. Il n’est pas douteux que là ou la population se soumet à l’impôt il ne sera pas impossible de l’amener à fournir un produit pur, mais il faut pour atteindre ce but une surveillance constante; dès que l’indigène constatera qu’elle se relâche, il essaiera de diminuer son travail en prenant du latex de mauvaise qualité, quand il obtient celui-ci facilement, ou en ajoutant au produit des matières étrangères.

Chaque fois que ces fraudes sont constatées elles doivent être réprimées. Les Commissaires de District et Chefs de Zone ont à examiner fréquemment les produits, afin de faire à temps des observations à leurs Chefs de Poste, et à ne plus laisser perdurer des situations qui causent le plus grand préjudice.

A cette cause de la diminution de la valeur du caoutchouc, il faut ajouter celle provenant de l’emballage défectueux du produit, qui par suite voyage souvent pendant plusieurs mois dans les plus mauvaises conditions. L’on peut dire qu’à cause de cette négligence une notable partie des efforts qui ont été faits pour obtenir une production en rapport avec la richesse du pays, doivent être considérés comme perdus, puisque la valeur du caoutchouc peut diminuer de moitié par suite de ce manque de soin.

J’ajouterai que la valeur du caoutchouc, même pur de tout mélange, a diminué depuis quelque temps sur tous les marchés; il faut donc que les Chefs Territoriaux fassent non seulement disparaître les deux causes de pertes qu’ils peuvent éliminer, mais encore qu’ils compensent la troisième en faisant des efforts continus pour augmenter la production dans la mesure prescrite par les instructions.

Mon attention sera d’une façon constante, fixée sur les prescriptions que je donne ici.

Le Gouverneur-Général,(Signé) WAHIS.

Boma, le 29 Mars, 1901.

The quality of the rubber exported from the Congo is sensibly inferior to what it was some time ago. This difference arises from several causes, but principally from the addition, to the latex which is fit to be gathered, of other kinds of latex of very inferior value, or even of any dust-like matter.

This cause of loss can and must be removed. The Commissioners of districts and Chiefs of zones, who all have experience, know the fraudulent means which the natives often try to employ.

They must take measures completely to prevent these frauds. It cannot be doubted that in those parts where the population submits to the tax it will not be impossible to lead the natives to furnish pure produce; but in order to effect this, constant supervision is necessary, for as soon as the native notices that the supervision is becoming lax he will try to lessen his work by taking latex of a bad quality, if he obtains it easily, or by adding foreign matter.

Whenever these frauds are discovered they must be put down. The Commissioners of districts and Chiefs of zones must examine the produce at frequent intervals, in order to report in time to their Heads of stations, and not to permit a condition of affairs which is most prejudicial.

To this cause of the decline in the value of rubber must be added that arising from defective packing of the produce, which thus often travels during several months under the worst conditions. Much of the effort which has been taken to obtain produce in keeping with the richness of the country may be said to be lost through this neglect, for the value of the rubber may be diminished by half through this want of care.

I may add that the value of rubber, even when free from all admixture, has gone down in every market for some time past; territorial Chiefs must, therefore, not only remove the two causes of loss which they can eliminate, but they must also try to neutralize the third by making unceasing efforts to increase production to the extent laid down in the instructions.

The orders which I have here given will have my constant attention.

The Governor-General,(Signed) WAHIS.

Boma, March 29, 1901.


Back to IndexNext