Hinweise zur Transkription

[Verlagsemblem]

Das Verlagsemblem wurde vom Vorblatt zum Buchende verschoben.

Der Text des Originalbuches wurde grundsätzlich beibehalten, mit folgenden Ausnahmen:

Seite28:"ungrischen" geändert in "ungarischen"(Hafen von Preluka, knapp an der ungarischen Grenze)

Seite30:"zerstriebend" geändert in "zerstiebend"(lacht noch schrill und ist schon zerstiebend wieder versunken)

Seite101:"Verständnise" geändert in "Verständnisse"(zum klaren Verständnisse seiner Aufgaben aufschwang)

Seite123:"unsrerer" geändert in "unserer"(wenn wir unserer Südslawen nicht sicher sind)

Seite142:"Bote" vereinheitlicht zu "Boote"(hier wird nicht gelandet, sondern Boote legen an)

Seite142:"Bot" vereinheitlicht zu "Boot"(aus einem Boot herauf in rauhem Deutsch)

Seite158:"9. d." geändert in "9. d. M."(Auf meinen Brief vom 9. d. M. werden Sie mir antworten)

Seite165:"Kart" geändert in "Kart."(Dialog vom Tragischen. Essays. Kart. 2,50 Mk.)


Back to IndexNext