IIIWIT AND HUMOUR IN DANTE

IIIWIT AND HUMOUR IN DANTEChe è ridere, se non una corruscazione della dilettazione dell’ anima, cioè un lume apparente di fuori secondo che sta dentro?—Conv.iii. 8.[85]Freedom of spirit—that freedom wherewith the Truth can make us free—is man’s rightful heritage indeed; but a heritage into the full enjoyment of which he often needs must pass through suffering and strenuous struggle. It is not a light, trivial, superficial thing. As Tasso sings—... In cima all’ erto e faticoso colleDella virtù riposto è nostro bene.[86]There is an easy shallowness that apes freedom, and looks like tolerance which is the full recognition of other men’s right to Freedom. But the Freedom which Dante “goes seeking” through “an eternal place”—through the horror and murk of Hell, and by the steep ascent of the Mountain of Hope, “l’erto e faticoso colle”—is a stern and noble guerdon, and can only be enjoyed in its fulness by one who has attained to the fulness of an ordered and disciplined humanity. It is deep conviction alone, as Bishop Creighton taught us, that can beget true tolerance; the conviction that the Truth is so sacred and so precious that it were impious to try to force any soul to accept it (even were such a thing conceivable) by external pressure.The spirit of “Education by Frightfulness” whichdevastated the civilised world for five long years cannot, however, be accused of want of conviction. The mission of TeutonicKulturwas taken only too seriously. It is no burst of shallow lightheartedness that has driven a whole people—nay, a group of peoples—forth upon this gruesome and devilish crusade. They have shewn themselves, throughout, in deadly earnest.[87]What is it, then, that has brought forth from the womb of an earnestness that breathes incredible industry and ingenuity and unsurpassed readiness for individual sacrifice, this misbegotten offspring of a cruelly narrow outlook and a ludicrous intolerance?The answer proposed by one of our brilliant essayists in the first months of the war was nothing more or less than “the lack of a saving sense of humour.” It is only a partial answer, perhaps, but it is surely true as far as it goes. The want of “the power to see ourselves as others see us,” the power to put ourselves in another’s place and see how our actions would look to him, would affect him, is very close to that tragic blindness—blindness to the fact that others have a like claim with ourselves to just and reverent treatment, a like right to peace and prosperity, to self-government and self-determination. These, who would set the world right by violently upsetting it and forcibly conforming it to their own pattern, have not the grace to see how ugly and ungainly that pattern looks to other eyes. Indeed, self looms so large with them that it fills the entire foreground, and even obliterates all trace of background and middle distance.Life, as its Creator clearly intended it to be, with allthe rich variety and diversity in which alone its unity can find adequate expression, is impossible on such terms. Freedom of self-development and self-expression, which is of the essence of true life, is as likely to flourish in such an atmosphere as is an “open-air” English girl in the atmosphere of a stuffy German Wohnzimmer. Civilisation, under such hegemony, would lose all the beauty of its spontaneity, all the romance and mystery of its movement; its expansive forces would be imprisoned in a minute and deadening code of regulations.It would be like a “corrected” river flowing evenly between straight banks of enforced concrete, with nothing except its sober, serious, and self-concentrated current to speak of the sinuous, sparkling, effervescent charm, the “careless rapture” of its native motion.If we are to substantiate our claim for Dante as the many-sided Apostle of Liberty, we must satisfy ourselves that he is at least not devoid of that foundation of the sense of humour which takes a man outside himself, makes possible to him something of a detached and external point of view, enables him, if need be, even to see the ridiculous side of his own earnest efforts.That Dante is in earnest, no one doubts. But does he, in his earnestness, “take himself so seriously” as to incapacitate himself from doing justice to other points of view?Prof. Sannia’s work on the humorous element in theDivine Comedy[88]marks in some respects an epoch in the study of Dante. Its title may seem audacious, to the verge of irreverence; but if this is so, the fault lies partly in an age-long neglect of one aspect of the great poet’s nature, partly in a difficulty (common to both the Italian language and our own) confronting the critic who would define inappropriate language that subtle element—now gently playful, now fiercely ironical—which redeems Dante’s work as a whole from dulness, and makes theDivine Comedyin particular one of the most human books ever written.Whether or not Prof. Sannia has fallen deep into the pit that ensnares most critics who have a hobby and a mission, his pioneer movement is certainly far from futile. We believe that he has largely proved his point, and given us, in consequence, a living Dante in place of the traditional wooden effigy. At any rate his work will have justified itself if it turns the attention of all-too-serious Dante students to a new field, and emphasizes those qualities in the Divine Poet which the sheer sublimity of his work has hitherto tended to obscure.In the following study we shall not confine ourselves to the limits of theDivina Commedia, but gather all we can in so short a space from his other works, and especially from theConvivioand theDe Vulgari Eloquentia.As a preliminary we shall do well to bestow a glance at least upon Dante’s environment from this particular point of view—the temper of the generation in which he lived, and that of his immediate circle, not neglecting such inferences as may be suggested by the tradition of his physiognomy and the evidence of his earliest biographers. For a provisional definition of the subject we may turn to “The Philosopher” from whom Dante and his contemporaries drew directly and indirectly. “Melancholy men of all others are most witty.” So said the “Maestro di color che sanno,” according to the author of theAnatomy of Melancholy; and Boccaccio,[89]describing the habitual expression of Dante’s face, says it was “always melancholy and thoughtful.”Before we draw the enticing inference that Dante wasa paragon of wit, we shall, however, do well to verify our quotation from Aristotle, and to bear in mind the fact that the words “wit” and “witty,” like their companions “humour,” “humorous,” have changed their meaning since the sixteenth and seventeenth centuries. By “Wit and Humour,” as applied to Dante, we mean something vague and general, yet sufficiently definite to make our quest practicable. The phrase is intended to cover the playful and fanciful use of the intellect upon literary material, in the broadest sense: from the simplest and most elementary puns and word-plays to the subtlest and most surprising analogies; from the most discursive description of a laughably incongruous situation, to the swift agility of brilliant paradox; from the quiet, genial sally of the man who laughswithyou; while he laughsatyou, to the biting sarcasm of the satirist, whose keen and often envenomed darts are winged with wrath and indignation. It is this last phase that we shall naturally expect to find most prominent in Dante.In so far as it is to be expressed by a single Aristotelian word, our subject corresponds most nearly in connotation to the Greek εὐτραπελία, that intellectual elasticity and adroitness which seizes instinctively upon the right subjects on which to vent its fun, and handles them with a sure, artistic touch. It stands midway between the vulgarity of the buffoon (βωμολόχος) and the insensibility to humour of the downright boor (ἄγροικος). Indeed, in one place (Mag. Mor, i. 31, 1193) this quality of εὐτραπελία is described by the Philosopher in terms which practically identify it with our own useful phrase, “A sense of humour.” “The vulgar buffoon,” he says, “deems everybody and everything a legitimate mark for a jest, while the boor has no will to jest himself, and to be jested upon makes him angry. The witty man”—the true humorist, as we may say—“avoids both extremes.He selects his subjects—and is not a boor. On the one hand he has the capacity of jesting with decency and decorum”—his jokes do not jar on our good taste—“and on the other, he can bear good humouredly jests of which he is himself the butt.”[90]How far Dante would satisfy the second part of this canon, may perhaps be open to discussion. But this is to anticipate. For the moment it behoves us to observe that a somewhat tedious search in the Berlin Index volume for the passage cited in theAnatomy of Melancholyreveals the fact that Burton’s “witty man” is not εὐτράπελος but εὔστοχος.[91]In other words, what Aristotle attributes to the melancholy temperament is inductive acumen, the qualification of the scientific discoverer, rather than a sense of humour. The two qualities have, however, something in common: the gift of seeing and grasping analogies not obvious to the plain man in his plain moments.[92]So this crumb of comfort may hearten us in our quest, although the path be at first sight as unpromising as were certain stages of the Poet’s mystical journey.If then we elect to follow Aristotle, as Dante followed Virgil (and I feel sure the Divine Poet would approve ourchoice of guide), we may draw one more drop of comfort from a passage in theEndemian Ethics,[93]in which the Philosopher, discoursing of friendship, notes how unlike characters often pair off together, “as austere people with witty ones (εὐτράπελοι).” May we look for this friendly union of playfulness and austerity within a single personality? in the redoubtable person of Dante Alighieri?Is it not almost as incongruous, it may be asked, to look for humour in theDivina Commediaas it would be to search for jokes in the Bible? We are prepared to maintain that even the intense seriousness of Dante—that sublime and solemn earnestness which can only be compared to the temper of Holy Writ, is not merely compatible with a playful use of the intellect, artistically restrained, but is rendered more complete and effective thereby. And what about Holy Scripture itself? I speak with all reverence.Hebraists assure us that puns and plays on words are far from rare in the Old Testament; and there are, in the Psalms and the Book of Isaiah,[94]and elsewhere, passages of which the irony, at once keen and sublime, cannot fail to strike the English reader. Would it not be possible also to quote even from the New Testament—from the Gospels—phrases and metaphors in which the deepest and most solemn truths are cast into a form which, for want of a better word, must be described as playful or witty? The picture of the children in the market place discontented with their games; the ironical description of the “blind guides of the blind”; and of the pedants who “strain at a gnat and swallow a camel,” the still more terrible irony of the “whited sepulchres”—instances like these show that Truth and Wisdom incarnatedid not disdain to use the whip wherewith the old Hebrew Prophets had scourged the idolatrous follies of their contemporaries.[95]In the light of what has just been said, we may perhaps be justified in doubting whether the most perfect presentation of ideas—or at any rate the most surely effective—does not involve of necessity the use of those faculties with which we are at present concerned. “Without a sense of humour,” it is often said, “no man can be a perfect Saint.” Surely it is equally true to say that the same quality is essential for a really great man of letters, be he Essayist, Historian or Poet.One more question before we come to Dante himself. What about the age and place in which the Poet lived? Were the Italians of Dante’s time devoid of the spirit of mirth and of the power to express it? Boccaccio and Sacchetti, theNovellino, nay, even the Franciscan Legend with itsJaculatores Domini, and not least the charmingFioretti, cry out with one voice against the unjust imputation. But one single name would be enough to vindicate for the Italy of Dante’s elder contemporaries, and for the men who figure largely in Dante’s writings, the possession of the sense of humour and the gift of wit. Fra Salimbene of Parma, the immortal gossip, who so dearly loves a joke, and is so ready to pardon other failings in the man who has “a pretty wit.” He peoples the world into which Dante Alighieri was born with folk whose joy of laughter and rollicking sense of fun match in their intensity the sternness, cruelty, savagery of those strange days. And to Florence he accords the palm forwit and humour,[96]though not in the strict Aristotelian sense; for Salimbene’s Florentines are far from being always seemly and decorous in their jests.The mirthful spirit that pervades the pages of Salimbene recalls indeed most forcibly a passage of Aristotle to which we have not yet referred, and a definition ofurbanitas(εὐτραπελία) which, if slightly mysterious, is the most epigrammatic and the most suggestive of all his utterances on the subject.“The young,” he says in the second book of theRhetoric, “are laughter-loving, and therefore witty, for wittiness is πεπαιδευμένη ὕβρις....[97]” How shall we render it? “A disciplined ‘cheek,’” an “educated insolence!” The riotous, effervescent self-assertion of the Middle Ages, outcome of abundant vitality, offered splendid raw material for the manufacture ofurbanitas. The uncontrollable vivacity which vented itself in the field of life sometimes in horseplay or in huge practical jokes; too often in fighting and bloodshed; which vented itself in the field of Art in the fantastically contorted and quaintly humorous subjects of the illuminations with which even sacred MSS. were adorned, and in the carving of grotesque figures in wood or stone—Come, per sostentar solaio o tettoPer mensola tal volta una figuraSi vede giugner le ginocchia al petto;[98]and in the field of literature ranged from sheer profanity and lewdness to the edifying if amusing hagiological tales which meet us everywhere in the pages of Tammassia’s work upon St. Francis.[99]That Dante’s own literary circle was not innocent of this πεπαιδευμένη ὕβρις—ὕβρις, that is, more or less πεπαιδευμένη—a glance at the dainty little collection in Rossetti’s volume will show at once.[100]Not to speak of the famousTenzoneor “literary wrangle” between Dante and Forese Donati, of which the Poet, it would seem, was afterwards ashamed[101]; a group which included the extravagantly humorous Cecco Angiolieri cannot be described as wanting in the “playful use of the intellect.”“Del resto,” says Prof. Sannia, “Dante era un toscano, un fiorentino; che è tutto dire ... nella facoltà comica e satirica ei fu degno rappresentante della sua stirpe, il più degno e il più alto: il genio comico e satirico fu in lui impronta, eredità etnica.”[102]And though he fails to cross-examine the Friar of Parma—perhaps the most telling of all witnesses on this point—he has much to adduce to the same effect. Most pertinent is his quotation of D’Ancona’s remark that the gay songs with which the streets of old Florence rang were not all love-ditties. Popular poetry was one of the forces which ruled the city, “Firenze fu un Comune nel quale la poesia era uno dei pubblici poteri.” It cannot fail to be significant that Dante spent the most impressionable years of his life where thepoesia popolare, by the inspiration of its eulogy and the stimulus of its satire, took the place of our modern newspapers in the formation, guidance and control of effective public opinion. And if the lessons of Florence were not fully learned at the time—if theVita Nuovamay be said by the unsympathetic to reveal something of the prig—the rough and tumble of an exiled life in fourteenth century Italy had no mean share of teaching to offer.We have thus narrowed the field of observation to Dante himself, and are justified in claiming to have established at the outset at least so much as this: that if Dante was humourless, it was not for want of inspiration in his environment, or of material in the human—theveryhuman—spirits among whom he moved.It is not unnatural to ask first of all, whether Dante’s physiognomy has anything to tell us on the subject. Two features act emphatically as index of the movements of the unseen spirit—as the Author himself points out in theConvivio[103]—the eyes and the mouth, those “Balconi della donna che nello edificio del corpo abita.” And though the spirit of pleasantry and humour is apt to reveal itself through these windows chiefly in momentary flashes, the genial temper will usually leave some prominent tokens of its influence more especially about the corners of the mouth. As regards the eye, that most expressive of all our features, no fourteenth century portraiture, however faithful, could hope to reproduce its living flesh. Moreover, the most authentic portrait of Dante is blind, alas, or rather worse than blind: fitted with an execrable false eye by the much-abused Marini. The pose of Dante’s mouth might teach us something, if only we could be sure of it. Mr. Holbrook in his recent monograph[104]has confirmed our suspicions about the famous “Death Mask,” which at best would naturally have furnished nothing more significant than the smile of peace which so often graces our poor clay, a parting gift from the spirit as it leaves.The magnificent Naples Bust is seemingly, like the so-called “Death Mask” itself, the creation of some abnormally gifted artist, who derived his inspiration,perhaps indirectly, through the Palatine Miniature (No. 320)[105]from the Bargello portrait to which we have already referred. In vain, therefore, does its splendid physiognomy, completely human, give such promise of a sense of humour as a face in repose can be expected to give. Nor does it matter for our purpose that the “Ritratto brutto” (as the Riccardian picture—attached to MS. 1040—is justly styled by some distinguished Florentines) would suggest the bare possibility rather than the probability of a sense of humour; for that work of Art (if it may be so called), is probably derived, like the famous Torrigiani Mask, from the Naples Bust.The one probably genuine contemporary portrait, the Bargello Fresco, which a merciful criticism still allows us to attribute to Giotto, is only preserved in the drawings of Kirkup and Faltoni. In these, one window of the soul, the eye, is wanting, and there is considerable difference between the two reproductions of that most essential feature, the mouth; where Kirkup has much more of the conventional “Cupid’s Bow.”[106]The most that can be said here is what we said of the Naples Bust, that it certainly leaves room for a play of humour, restrained and dignified.When we pass from portraiture to written record, we have but little material that is reallyà proposin the early biographers of Dante. Boccaccio, after pourtraying his character and features says, “his expression was ever melancholy and thoughtful”—“nella faccia sempre malinconico e pensoso” (Vita, § 8), but goes on to describe him as “smiling a little”—“sorridendo alquanto” (ib.), when he overheard the gossips of Verona commenting on the crisped hair and darkened complexion of the manwho “goes down to Hell and returns at will to bring back word of those below.” Later on in his biography he draws out with evident relish the power of the poet’s sarcastic satire: “with a fine resourcefulness of invention,” says Boccaccio (§ 17), “he fixes his fangs on the vices of many yet alive and lashes the vices of many that have passed away”—“con invenzione acerbissima morde le colpe di molti viventi e quelle de’ preteriti castiga.” And speaking, in an earlier passage, of his courtesy in intercourse with others[107]—“più che alcun altro cortese e civile”—he takes something of the edge off Giovanni Villani’s description of a man “somewhat haughty, reserved and disdainful, and after the fashion of a philosopher, careless of graces and not easy in his intercourse with laymen.”[108]Yet we feel all the time that Villani’s description is, speaking broadly, the more convincing; and are relieved when we realise that it is the outwardly and obviously genial temperament rather than the saving sense of humour that the Florentine historian would deny to his great contemporary.Next, before we turn to the testimony of Dante’s own works, we may refer briefly to the stories told of him; for if none of these be incontrovertibly authentic, and not a few of them be comparatively late in origin, their cumulative evidence should be of some value, at any rate in suggesting what his own countrymen of succeeding generations regarded as compatible with the Poet’s temperament.[109]We may dismiss, if we will, as apocryphal, the tale of Dante’s conversation with the fish at the VenetianDoge’s banquet, and of the smearing of his court dress at King Robert’s feast, we may reject, perhaps, with more hesitation and regret, Sacchetti’s stories of the harmonious but offending blacksmith and the donkey-driver who farced Dante’s songs with an interpolatedArrhi!We may relinquish the pun on Can Grande’s name, while retaining Petrarca’s story (of which Michele Savonarola’s is possibly a “doublet”) wherein Dante administers a deserved rebuke to Can Grande and his court for their preference of a buffoon to a poet. But even the rejected legends add their quota of testimony to the general and traditional belief that the Divino Poeta could unbend, and was capable of making a joke.And there is a certain residuum—some would say larger, some smaller—of anecdotes that may be believed to contain a nucleus of truth.There is to me a convincing ring about the comment of theAnonimo FiorentinoonPurg.iv. 106. When Belacqua makes excuses for his laziness on the ground of the Aristotelian dictum that “by repose and quiet mind the mind attains to wisdom,” Dante retorts: “Certainly, if repose will make a man wise, you ought to be the wisest man on earth!”A like readiness of wit, in a moment where all depended on readiness, is evinced in the story of his reply to the Florentine envoy who was sent to Porciano to demand his extradition. “Is Dante Alighieri still at Porciano?” asked the messenger who met the fore-warned exile on the road, in the act of escaping. “When I was there, he was there,” was the non-self-committing response: “quand io era, v’ era’.”[110]The stories told of Dante, if they do not suggest a genial and convivial temperament, dosuggest a ready and caustic wit. But it is time to turn to Dante’s own works, and taste for ourselves.TheDivina Commediais the criterion by which most would judge him, and on this we shall spend the bulk of the space at our disposal; but no discussion of this or any other aspect of Dante’s literary genius can afford to neglect the field of his minor works, which are, in this particular case, of not a little importance. TheConvivio(if we may anticipate) supplies us, among other things, with Dante’s own idea of what laughter should be; and theDe Vulgari Eloquentiafurnishes a practical illustration of his treatment of a subject likepatoiswhich lends itself to humorous handling even in a serious treatise.These three works not only cover a large proportion of Dante’s total literary remains, but they are also representative of his three chief styles of writing: Poetry, Italian Prose, and Latin Prose.In opening theDivina Commediaone would venture to issue a further warning on the mistake of limiting the field of observation to theInferno, or of allowing its temper and atmosphere too great a place in our estimate of the characteristics of Dante. Whatever he was to the women of Verona, Alighieri is to us much more than “the man who goes down to Hell and comes up again at will.” Yet now and then even educated Italians, if you mention Dante’s name, are apt to make it clear that they knew him mainly as the creator of two episodes—Paolo and FrancescaandConte Ugolino; and there is a real danger among Englishmen—amply illustrated in Dr. Paget Toynbee’sDante in English Literature—of laying too much stress on theInferno, even if they do not confine themselves to it.The humour of theInfernois, of necessity, prevailingly grim; sometimes almost coarsely grotesque. Here wemay see the hand of the subtle artist, and detect a deliberate purpose on Dante’s part to pour (as I have said elsewhere) “a disdainful and indignant ridicule upon the futile, monstrous, hideousness of sin.”[111]“His fine scorn of sin tempts him to heap upon it all the ... burden of loathsome grotesqueness that the resources of his imagination can furnish.”Typical of this method is the fierce sport of the scene described inInf.xxii-xxiii, which culminates in the “nuovo ludo”[112](puzzlingly compared by Dante to the apocryphal Aesopian Fable of the “Frog and the Mouse”)[113]in which Ciampolo outwits the Demons and brings them to confusion.[114]We are in mid-Hell, in the fifthBolgiaof the eighth circle,Malebolge, the place of theBarattieri, of those, that is, who have made traffic of justice or of public interests. Dante, who had been falsely accused of this crime, expends all the resources at his command to express his detestation of it, and holds it up at once to ridicule and loathing.In Purgatory, on the terrace where pride is purged, he seems to acknowledge his appropriate place; but far different is his attitude towards the spot in Hell where his political enemies would fain have placed him.The whole of these two Cantos and a half is pervaded by an unholy reek of boiling pitch; the appropriate similes are those of frogs immersed to the muzzle in stagnant ditch water[115]; of clawings, flayings, proddings of raw flesh.[116]Here, if anywhere, Dante verges on the vulgar. The names of the Demons are fantastically ridiculous and unpleasantly suggestive; their actionsand their gestures, their badinage and their horseplay all remind one that the stately pageant of the Middle Ages had its unspeakable and unpresentable side. The Cantos are only redeemed from unreadableness by the fine similes, the lofty poetical touches which Dante, because he was Dante, could not but introduce here and there.The graphic picture of the Venetian arsenal in full activity,[117]the swiftly drawn but masterly sketches of the wild duck’s dive to escape the swooping falcon,[118]of the mother’s rescue of her child by night from a flaming house[119]; the vivid reminiscences of Dante’s own campaigning days, at Caprona and before Arezzo: these play, like sunlit irridescence on the surface of a noisome pool, where foul creatures sport and gambol in a nightmare fashion.We must note, however, one point; that Dante never represents himself here as moved to mirth by the fiendish antics he so conscientiously describes. Rather he is pictured as consistently consumed by fear and loathing.[120]More reprehensible from the point of view of good taste is the Poet’s eager attention attracted to the vulgar harlequinade between Master Adam the false-coiner and the Greek Sinon, where the latter strikes the former on his “inflated paunch” till it resounds—Come fosse un tamburo.[121]But Dante is careful to put things right in the sequel, and makes his own blush of shame respond at once to Virgil’s chiding—... Or pur miraCh’ è per poco che teco non mi risso![122]Less broad in its grim playfulness is the taunt which thespendthrift Jacomo da Sant’ Andrea, hunted and breathless, gasps out at his fellow-sufferer: “Lano, at Toppo’s jousts thy legs were not so nimble”—Lano, sì non furo accorteLe gambe tue a le giostre dal Toppo![123]Exquisite in the irony of its situation is inInf.xix, in which Dante, in order to find a place for solemn invective against Boniface VIII,[124]and to assign him, while still alive, his place in Hell, makes Nicholas III mistake the Poet’s voice for that of the Pontiff, and exclaim—Se’ tu già costì ritto,Se’ tu già costì ritto, Bonifazio?Whereat Dante represents himself as quite non-plussed and unable to grasp the speaker’s meaning!Nor is the scene itself without a picturesque absurdity that evinces a subtle sense of humour, especially when we remember the over-weening pretensions of Boniface to unearthly dignity. The flaming legs of Simonists kicking to and fro above the surface of the ground wherein the rest of them is buried headforemost; and the neat epigram in which Pope Nicholas describes his plight—Su l’ avere, e qui me misi in borsa—“I pursed wealth above, and here—myself.”[125]Bearing in mind the Poet’s solemn and deliberate purpose, as we conceive it, to pour scathing ridicule upon that which qualifies man for a place in Hell, we may fairly aver that even in the most critical scenes and episodes he does not transgress the canons of the Master whom he revered. If there is βωμολοχία—unseemly and unrestrained jesting—in his Inferno, it is not Dante’s, but the Demons’. Dante, as we have seen, deliberately dissociateshimself from it; and the absence of all such extravagance from his description of Paradise and even of Purgatory confirms our inference that the humorous element, even at its grimmest and coarsest, is carefully proportioned to the environment with which he is dealing.ThePurgatorioandParadisoare marked (like the scene with Nicholas III) by occasional outbursts of political or quasi-political invective, seasoned with stinging satire. In these tirades against Florence or the Papacy Dante is sometimes his own spokesman; sometimes they are put into another mouth.The concluding verses ofPurg.vi. will at once come to mind: the famous invective in which he ironically congratulates his native city on her “feverish” energy,[126]shown in the disinterested eagerness of her citizens to take up the lucrative burdens of public office, and in the amazing agility of her legislative activity, beside which the democratic traditions of Ancient Athens—Fecero al viver ben un picciol cenno—[127]the laws passed in October being superseded by the middle of November—... Che fai tanto sotiliProvedimenti, che a mezzo novembreNon giugne quel che tu d’ ottobre fili.Then there is the scarcely less famous passage inPar.xxi,[128]where St. Peter Damian, inveighing against the Roman Curia, describes the fat Cardinals as supported on every side as they go—held up to right and left, and pushed and pulled along—Or voglion quinci e quindi chi i rincalziLi moderni pastori, e chi gli meniTanto son gravi! e chi di rietro gli alzi.And when they ride, covering their palfreys with theirample robes, “so that two beasts are moving ’neath one hide”—Sì che due bestie van sott’ una pelle.[129]Or again, there is Beatrice’s tirade inPar.xxix.[130]against the farce of unauthorised indulgences, and against the fashions of the contemporary pulpit: the fashion of neglecting the Gospel, and straining after originality, as though Christ’s mandate had been: “Go ye into all the world, and preach—frivolities!”Andate, e predicate al mondo ciance.[131]The modern preacher’s “head is swelled” (if we may so translateGonfia il cappuccio), and he is perfectly content if by his jests and gibes he can raise a laugh, while the fiend sits unseen in the corner of his hood.This passage is as perennially applicable as any in Dante, and combines the satire of Alexander Pope with the stern earnestness of the author of theTask, so aptly compared to it by W. W. Vernon.Dante no doubt felt a certain appropriateness which justified him in putting these invectives into the mouths of his augustdramatis personae: but we are apt to hear the ring ofhisvoice in each of them. There are, however, other passages in thePurgatorioand theParadisoof which the playfulness belongs to the characters themselves.InPurg.xx. we have two instances given to show that the risible faculties are not extinguished by the pains of purification.Greedy Midas’ dismal surprise when, in answer to his ill-advised prayer, his very food turned to gold and became uneatable, is a legitimate and unfailing cause of laughter—Per la qual sempre convien che si rida—[132]to those who lie fettered face downwards[133]in the terrace of the avaricious. And it is with evident relish that the same souls repeat their last lesson: “Tell us, Crassus, for thou knowest, what is the flavour of gold?”Crasso,Dilci, che ’l sai: di che sapore è l’ oro?[134]In the next Cantos, xxi. and xxii., the Poet delights us with scenes of a graceful and most appropriate playfulness. First there is the charming episode,Purg.xxi. 100sqq., where Statius, addressing Virgil, whom he does not recognise, says: “What would I have given to have been on earth when the author of theAeneidwas alive!” and Dante, in spite of Virgil’s unspoken but unmistakable “Taci!” betrays the situation by an uncontrollable smile. Then in the next Canto (xxii.), when the puzzled Virgil mistakes the guilt for which Statius is suffering foravarice, it is Statius’ turn to laugh. The gentle, mirthful grace of the whole scene is enhanced by the pathetic sequel, when Statius explains that it was Virgil who converted him, by his famous fourth Eclogue, to Christianity, like one who, walking himself in darkness, carries a lantern behind his back to illumine the path of those who follow—Facesti come quei che va di notteChe porta il lume dietro, e sè non giovaMa dopo sè fa le persone dotte.[135]Charming too is the playful irony of the scene in the Earthly Paradise where Matelda gravely discourses to Dante, in presence of Virgil and Statius, about the poets who in days of yore sang of the Golden Age—

Che è ridere, se non una corruscazione della dilettazione dell’ anima, cioè un lume apparente di fuori secondo che sta dentro?—Conv.iii. 8.[85]

Che è ridere, se non una corruscazione della dilettazione dell’ anima, cioè un lume apparente di fuori secondo che sta dentro?—Conv.iii. 8.[85]

Freedom of spirit—that freedom wherewith the Truth can make us free—is man’s rightful heritage indeed; but a heritage into the full enjoyment of which he often needs must pass through suffering and strenuous struggle. It is not a light, trivial, superficial thing. As Tasso sings—

... In cima all’ erto e faticoso colleDella virtù riposto è nostro bene.[86]

... In cima all’ erto e faticoso colleDella virtù riposto è nostro bene.[86]

... In cima all’ erto e faticoso colleDella virtù riposto è nostro bene.[86]

... In cima all’ erto e faticoso colle

Della virtù riposto è nostro bene.[86]

There is an easy shallowness that apes freedom, and looks like tolerance which is the full recognition of other men’s right to Freedom. But the Freedom which Dante “goes seeking” through “an eternal place”—through the horror and murk of Hell, and by the steep ascent of the Mountain of Hope, “l’erto e faticoso colle”—is a stern and noble guerdon, and can only be enjoyed in its fulness by one who has attained to the fulness of an ordered and disciplined humanity. It is deep conviction alone, as Bishop Creighton taught us, that can beget true tolerance; the conviction that the Truth is so sacred and so precious that it were impious to try to force any soul to accept it (even were such a thing conceivable) by external pressure.

The spirit of “Education by Frightfulness” whichdevastated the civilised world for five long years cannot, however, be accused of want of conviction. The mission of TeutonicKulturwas taken only too seriously. It is no burst of shallow lightheartedness that has driven a whole people—nay, a group of peoples—forth upon this gruesome and devilish crusade. They have shewn themselves, throughout, in deadly earnest.[87]

What is it, then, that has brought forth from the womb of an earnestness that breathes incredible industry and ingenuity and unsurpassed readiness for individual sacrifice, this misbegotten offspring of a cruelly narrow outlook and a ludicrous intolerance?

The answer proposed by one of our brilliant essayists in the first months of the war was nothing more or less than “the lack of a saving sense of humour.” It is only a partial answer, perhaps, but it is surely true as far as it goes. The want of “the power to see ourselves as others see us,” the power to put ourselves in another’s place and see how our actions would look to him, would affect him, is very close to that tragic blindness—blindness to the fact that others have a like claim with ourselves to just and reverent treatment, a like right to peace and prosperity, to self-government and self-determination. These, who would set the world right by violently upsetting it and forcibly conforming it to their own pattern, have not the grace to see how ugly and ungainly that pattern looks to other eyes. Indeed, self looms so large with them that it fills the entire foreground, and even obliterates all trace of background and middle distance.

Life, as its Creator clearly intended it to be, with allthe rich variety and diversity in which alone its unity can find adequate expression, is impossible on such terms. Freedom of self-development and self-expression, which is of the essence of true life, is as likely to flourish in such an atmosphere as is an “open-air” English girl in the atmosphere of a stuffy German Wohnzimmer. Civilisation, under such hegemony, would lose all the beauty of its spontaneity, all the romance and mystery of its movement; its expansive forces would be imprisoned in a minute and deadening code of regulations.

It would be like a “corrected” river flowing evenly between straight banks of enforced concrete, with nothing except its sober, serious, and self-concentrated current to speak of the sinuous, sparkling, effervescent charm, the “careless rapture” of its native motion.

If we are to substantiate our claim for Dante as the many-sided Apostle of Liberty, we must satisfy ourselves that he is at least not devoid of that foundation of the sense of humour which takes a man outside himself, makes possible to him something of a detached and external point of view, enables him, if need be, even to see the ridiculous side of his own earnest efforts.

That Dante is in earnest, no one doubts. But does he, in his earnestness, “take himself so seriously” as to incapacitate himself from doing justice to other points of view?

Prof. Sannia’s work on the humorous element in theDivine Comedy[88]marks in some respects an epoch in the study of Dante. Its title may seem audacious, to the verge of irreverence; but if this is so, the fault lies partly in an age-long neglect of one aspect of the great poet’s nature, partly in a difficulty (common to both the Italian language and our own) confronting the critic who would define inappropriate language that subtle element—now gently playful, now fiercely ironical—which redeems Dante’s work as a whole from dulness, and makes theDivine Comedyin particular one of the most human books ever written.

Whether or not Prof. Sannia has fallen deep into the pit that ensnares most critics who have a hobby and a mission, his pioneer movement is certainly far from futile. We believe that he has largely proved his point, and given us, in consequence, a living Dante in place of the traditional wooden effigy. At any rate his work will have justified itself if it turns the attention of all-too-serious Dante students to a new field, and emphasizes those qualities in the Divine Poet which the sheer sublimity of his work has hitherto tended to obscure.

In the following study we shall not confine ourselves to the limits of theDivina Commedia, but gather all we can in so short a space from his other works, and especially from theConvivioand theDe Vulgari Eloquentia.

As a preliminary we shall do well to bestow a glance at least upon Dante’s environment from this particular point of view—the temper of the generation in which he lived, and that of his immediate circle, not neglecting such inferences as may be suggested by the tradition of his physiognomy and the evidence of his earliest biographers. For a provisional definition of the subject we may turn to “The Philosopher” from whom Dante and his contemporaries drew directly and indirectly. “Melancholy men of all others are most witty.” So said the “Maestro di color che sanno,” according to the author of theAnatomy of Melancholy; and Boccaccio,[89]describing the habitual expression of Dante’s face, says it was “always melancholy and thoughtful.”

Before we draw the enticing inference that Dante wasa paragon of wit, we shall, however, do well to verify our quotation from Aristotle, and to bear in mind the fact that the words “wit” and “witty,” like their companions “humour,” “humorous,” have changed their meaning since the sixteenth and seventeenth centuries. By “Wit and Humour,” as applied to Dante, we mean something vague and general, yet sufficiently definite to make our quest practicable. The phrase is intended to cover the playful and fanciful use of the intellect upon literary material, in the broadest sense: from the simplest and most elementary puns and word-plays to the subtlest and most surprising analogies; from the most discursive description of a laughably incongruous situation, to the swift agility of brilliant paradox; from the quiet, genial sally of the man who laughswithyou; while he laughsatyou, to the biting sarcasm of the satirist, whose keen and often envenomed darts are winged with wrath and indignation. It is this last phase that we shall naturally expect to find most prominent in Dante.

In so far as it is to be expressed by a single Aristotelian word, our subject corresponds most nearly in connotation to the Greek εὐτραπελία, that intellectual elasticity and adroitness which seizes instinctively upon the right subjects on which to vent its fun, and handles them with a sure, artistic touch. It stands midway between the vulgarity of the buffoon (βωμολόχος) and the insensibility to humour of the downright boor (ἄγροικος). Indeed, in one place (Mag. Mor, i. 31, 1193) this quality of εὐτραπελία is described by the Philosopher in terms which practically identify it with our own useful phrase, “A sense of humour.” “The vulgar buffoon,” he says, “deems everybody and everything a legitimate mark for a jest, while the boor has no will to jest himself, and to be jested upon makes him angry. The witty man”—the true humorist, as we may say—“avoids both extremes.He selects his subjects—and is not a boor. On the one hand he has the capacity of jesting with decency and decorum”—his jokes do not jar on our good taste—“and on the other, he can bear good humouredly jests of which he is himself the butt.”[90]

How far Dante would satisfy the second part of this canon, may perhaps be open to discussion. But this is to anticipate. For the moment it behoves us to observe that a somewhat tedious search in the Berlin Index volume for the passage cited in theAnatomy of Melancholyreveals the fact that Burton’s “witty man” is not εὐτράπελος but εὔστοχος.[91]In other words, what Aristotle attributes to the melancholy temperament is inductive acumen, the qualification of the scientific discoverer, rather than a sense of humour. The two qualities have, however, something in common: the gift of seeing and grasping analogies not obvious to the plain man in his plain moments.[92]So this crumb of comfort may hearten us in our quest, although the path be at first sight as unpromising as were certain stages of the Poet’s mystical journey.

If then we elect to follow Aristotle, as Dante followed Virgil (and I feel sure the Divine Poet would approve ourchoice of guide), we may draw one more drop of comfort from a passage in theEndemian Ethics,[93]in which the Philosopher, discoursing of friendship, notes how unlike characters often pair off together, “as austere people with witty ones (εὐτράπελοι).” May we look for this friendly union of playfulness and austerity within a single personality? in the redoubtable person of Dante Alighieri?

Is it not almost as incongruous, it may be asked, to look for humour in theDivina Commediaas it would be to search for jokes in the Bible? We are prepared to maintain that even the intense seriousness of Dante—that sublime and solemn earnestness which can only be compared to the temper of Holy Writ, is not merely compatible with a playful use of the intellect, artistically restrained, but is rendered more complete and effective thereby. And what about Holy Scripture itself? I speak with all reverence.

Hebraists assure us that puns and plays on words are far from rare in the Old Testament; and there are, in the Psalms and the Book of Isaiah,[94]and elsewhere, passages of which the irony, at once keen and sublime, cannot fail to strike the English reader. Would it not be possible also to quote even from the New Testament—from the Gospels—phrases and metaphors in which the deepest and most solemn truths are cast into a form which, for want of a better word, must be described as playful or witty? The picture of the children in the market place discontented with their games; the ironical description of the “blind guides of the blind”; and of the pedants who “strain at a gnat and swallow a camel,” the still more terrible irony of the “whited sepulchres”—instances like these show that Truth and Wisdom incarnatedid not disdain to use the whip wherewith the old Hebrew Prophets had scourged the idolatrous follies of their contemporaries.[95]

In the light of what has just been said, we may perhaps be justified in doubting whether the most perfect presentation of ideas—or at any rate the most surely effective—does not involve of necessity the use of those faculties with which we are at present concerned. “Without a sense of humour,” it is often said, “no man can be a perfect Saint.” Surely it is equally true to say that the same quality is essential for a really great man of letters, be he Essayist, Historian or Poet.

One more question before we come to Dante himself. What about the age and place in which the Poet lived? Were the Italians of Dante’s time devoid of the spirit of mirth and of the power to express it? Boccaccio and Sacchetti, theNovellino, nay, even the Franciscan Legend with itsJaculatores Domini, and not least the charmingFioretti, cry out with one voice against the unjust imputation. But one single name would be enough to vindicate for the Italy of Dante’s elder contemporaries, and for the men who figure largely in Dante’s writings, the possession of the sense of humour and the gift of wit. Fra Salimbene of Parma, the immortal gossip, who so dearly loves a joke, and is so ready to pardon other failings in the man who has “a pretty wit.” He peoples the world into which Dante Alighieri was born with folk whose joy of laughter and rollicking sense of fun match in their intensity the sternness, cruelty, savagery of those strange days. And to Florence he accords the palm forwit and humour,[96]though not in the strict Aristotelian sense; for Salimbene’s Florentines are far from being always seemly and decorous in their jests.

The mirthful spirit that pervades the pages of Salimbene recalls indeed most forcibly a passage of Aristotle to which we have not yet referred, and a definition ofurbanitas(εὐτραπελία) which, if slightly mysterious, is the most epigrammatic and the most suggestive of all his utterances on the subject.

“The young,” he says in the second book of theRhetoric, “are laughter-loving, and therefore witty, for wittiness is πεπαιδευμένη ὕβρις....[97]” How shall we render it? “A disciplined ‘cheek,’” an “educated insolence!” The riotous, effervescent self-assertion of the Middle Ages, outcome of abundant vitality, offered splendid raw material for the manufacture ofurbanitas. The uncontrollable vivacity which vented itself in the field of life sometimes in horseplay or in huge practical jokes; too often in fighting and bloodshed; which vented itself in the field of Art in the fantastically contorted and quaintly humorous subjects of the illuminations with which even sacred MSS. were adorned, and in the carving of grotesque figures in wood or stone—

Come, per sostentar solaio o tettoPer mensola tal volta una figuraSi vede giugner le ginocchia al petto;[98]

Come, per sostentar solaio o tettoPer mensola tal volta una figuraSi vede giugner le ginocchia al petto;[98]

Come, per sostentar solaio o tettoPer mensola tal volta una figuraSi vede giugner le ginocchia al petto;[98]

Come, per sostentar solaio o tetto

Per mensola tal volta una figura

Si vede giugner le ginocchia al petto;[98]

and in the field of literature ranged from sheer profanity and lewdness to the edifying if amusing hagiological tales which meet us everywhere in the pages of Tammassia’s work upon St. Francis.[99]

That Dante’s own literary circle was not innocent of this πεπαιδευμένη ὕβρις—ὕβρις, that is, more or less πεπαιδευμένη—a glance at the dainty little collection in Rossetti’s volume will show at once.[100]Not to speak of the famousTenzoneor “literary wrangle” between Dante and Forese Donati, of which the Poet, it would seem, was afterwards ashamed[101]; a group which included the extravagantly humorous Cecco Angiolieri cannot be described as wanting in the “playful use of the intellect.”

“Del resto,” says Prof. Sannia, “Dante era un toscano, un fiorentino; che è tutto dire ... nella facoltà comica e satirica ei fu degno rappresentante della sua stirpe, il più degno e il più alto: il genio comico e satirico fu in lui impronta, eredità etnica.”[102]

And though he fails to cross-examine the Friar of Parma—perhaps the most telling of all witnesses on this point—he has much to adduce to the same effect. Most pertinent is his quotation of D’Ancona’s remark that the gay songs with which the streets of old Florence rang were not all love-ditties. Popular poetry was one of the forces which ruled the city, “Firenze fu un Comune nel quale la poesia era uno dei pubblici poteri.” It cannot fail to be significant that Dante spent the most impressionable years of his life where thepoesia popolare, by the inspiration of its eulogy and the stimulus of its satire, took the place of our modern newspapers in the formation, guidance and control of effective public opinion. And if the lessons of Florence were not fully learned at the time—if theVita Nuovamay be said by the unsympathetic to reveal something of the prig—the rough and tumble of an exiled life in fourteenth century Italy had no mean share of teaching to offer.

We have thus narrowed the field of observation to Dante himself, and are justified in claiming to have established at the outset at least so much as this: that if Dante was humourless, it was not for want of inspiration in his environment, or of material in the human—theveryhuman—spirits among whom he moved.

It is not unnatural to ask first of all, whether Dante’s physiognomy has anything to tell us on the subject. Two features act emphatically as index of the movements of the unseen spirit—as the Author himself points out in theConvivio[103]—the eyes and the mouth, those “Balconi della donna che nello edificio del corpo abita.” And though the spirit of pleasantry and humour is apt to reveal itself through these windows chiefly in momentary flashes, the genial temper will usually leave some prominent tokens of its influence more especially about the corners of the mouth. As regards the eye, that most expressive of all our features, no fourteenth century portraiture, however faithful, could hope to reproduce its living flesh. Moreover, the most authentic portrait of Dante is blind, alas, or rather worse than blind: fitted with an execrable false eye by the much-abused Marini. The pose of Dante’s mouth might teach us something, if only we could be sure of it. Mr. Holbrook in his recent monograph[104]has confirmed our suspicions about the famous “Death Mask,” which at best would naturally have furnished nothing more significant than the smile of peace which so often graces our poor clay, a parting gift from the spirit as it leaves.

The magnificent Naples Bust is seemingly, like the so-called “Death Mask” itself, the creation of some abnormally gifted artist, who derived his inspiration,perhaps indirectly, through the Palatine Miniature (No. 320)[105]from the Bargello portrait to which we have already referred. In vain, therefore, does its splendid physiognomy, completely human, give such promise of a sense of humour as a face in repose can be expected to give. Nor does it matter for our purpose that the “Ritratto brutto” (as the Riccardian picture—attached to MS. 1040—is justly styled by some distinguished Florentines) would suggest the bare possibility rather than the probability of a sense of humour; for that work of Art (if it may be so called), is probably derived, like the famous Torrigiani Mask, from the Naples Bust.

The one probably genuine contemporary portrait, the Bargello Fresco, which a merciful criticism still allows us to attribute to Giotto, is only preserved in the drawings of Kirkup and Faltoni. In these, one window of the soul, the eye, is wanting, and there is considerable difference between the two reproductions of that most essential feature, the mouth; where Kirkup has much more of the conventional “Cupid’s Bow.”[106]The most that can be said here is what we said of the Naples Bust, that it certainly leaves room for a play of humour, restrained and dignified.

When we pass from portraiture to written record, we have but little material that is reallyà proposin the early biographers of Dante. Boccaccio, after pourtraying his character and features says, “his expression was ever melancholy and thoughtful”—“nella faccia sempre malinconico e pensoso” (Vita, § 8), but goes on to describe him as “smiling a little”—“sorridendo alquanto” (ib.), when he overheard the gossips of Verona commenting on the crisped hair and darkened complexion of the manwho “goes down to Hell and returns at will to bring back word of those below.” Later on in his biography he draws out with evident relish the power of the poet’s sarcastic satire: “with a fine resourcefulness of invention,” says Boccaccio (§ 17), “he fixes his fangs on the vices of many yet alive and lashes the vices of many that have passed away”—“con invenzione acerbissima morde le colpe di molti viventi e quelle de’ preteriti castiga.” And speaking, in an earlier passage, of his courtesy in intercourse with others[107]—“più che alcun altro cortese e civile”—he takes something of the edge off Giovanni Villani’s description of a man “somewhat haughty, reserved and disdainful, and after the fashion of a philosopher, careless of graces and not easy in his intercourse with laymen.”[108]Yet we feel all the time that Villani’s description is, speaking broadly, the more convincing; and are relieved when we realise that it is the outwardly and obviously genial temperament rather than the saving sense of humour that the Florentine historian would deny to his great contemporary.

Next, before we turn to the testimony of Dante’s own works, we may refer briefly to the stories told of him; for if none of these be incontrovertibly authentic, and not a few of them be comparatively late in origin, their cumulative evidence should be of some value, at any rate in suggesting what his own countrymen of succeeding generations regarded as compatible with the Poet’s temperament.[109]

We may dismiss, if we will, as apocryphal, the tale of Dante’s conversation with the fish at the VenetianDoge’s banquet, and of the smearing of his court dress at King Robert’s feast, we may reject, perhaps, with more hesitation and regret, Sacchetti’s stories of the harmonious but offending blacksmith and the donkey-driver who farced Dante’s songs with an interpolatedArrhi!We may relinquish the pun on Can Grande’s name, while retaining Petrarca’s story (of which Michele Savonarola’s is possibly a “doublet”) wherein Dante administers a deserved rebuke to Can Grande and his court for their preference of a buffoon to a poet. But even the rejected legends add their quota of testimony to the general and traditional belief that the Divino Poeta could unbend, and was capable of making a joke.

And there is a certain residuum—some would say larger, some smaller—of anecdotes that may be believed to contain a nucleus of truth.

There is to me a convincing ring about the comment of theAnonimo FiorentinoonPurg.iv. 106. When Belacqua makes excuses for his laziness on the ground of the Aristotelian dictum that “by repose and quiet mind the mind attains to wisdom,” Dante retorts: “Certainly, if repose will make a man wise, you ought to be the wisest man on earth!”

A like readiness of wit, in a moment where all depended on readiness, is evinced in the story of his reply to the Florentine envoy who was sent to Porciano to demand his extradition. “Is Dante Alighieri still at Porciano?” asked the messenger who met the fore-warned exile on the road, in the act of escaping. “When I was there, he was there,” was the non-self-committing response: “quand io era, v’ era’.”[110]The stories told of Dante, if they do not suggest a genial and convivial temperament, dosuggest a ready and caustic wit. But it is time to turn to Dante’s own works, and taste for ourselves.

TheDivina Commediais the criterion by which most would judge him, and on this we shall spend the bulk of the space at our disposal; but no discussion of this or any other aspect of Dante’s literary genius can afford to neglect the field of his minor works, which are, in this particular case, of not a little importance. TheConvivio(if we may anticipate) supplies us, among other things, with Dante’s own idea of what laughter should be; and theDe Vulgari Eloquentiafurnishes a practical illustration of his treatment of a subject likepatoiswhich lends itself to humorous handling even in a serious treatise.

These three works not only cover a large proportion of Dante’s total literary remains, but they are also representative of his three chief styles of writing: Poetry, Italian Prose, and Latin Prose.

In opening theDivina Commediaone would venture to issue a further warning on the mistake of limiting the field of observation to theInferno, or of allowing its temper and atmosphere too great a place in our estimate of the characteristics of Dante. Whatever he was to the women of Verona, Alighieri is to us much more than “the man who goes down to Hell and comes up again at will.” Yet now and then even educated Italians, if you mention Dante’s name, are apt to make it clear that they knew him mainly as the creator of two episodes—Paolo and FrancescaandConte Ugolino; and there is a real danger among Englishmen—amply illustrated in Dr. Paget Toynbee’sDante in English Literature—of laying too much stress on theInferno, even if they do not confine themselves to it.

The humour of theInfernois, of necessity, prevailingly grim; sometimes almost coarsely grotesque. Here wemay see the hand of the subtle artist, and detect a deliberate purpose on Dante’s part to pour (as I have said elsewhere) “a disdainful and indignant ridicule upon the futile, monstrous, hideousness of sin.”[111]“His fine scorn of sin tempts him to heap upon it all the ... burden of loathsome grotesqueness that the resources of his imagination can furnish.”

Typical of this method is the fierce sport of the scene described inInf.xxii-xxiii, which culminates in the “nuovo ludo”[112](puzzlingly compared by Dante to the apocryphal Aesopian Fable of the “Frog and the Mouse”)[113]in which Ciampolo outwits the Demons and brings them to confusion.[114]We are in mid-Hell, in the fifthBolgiaof the eighth circle,Malebolge, the place of theBarattieri, of those, that is, who have made traffic of justice or of public interests. Dante, who had been falsely accused of this crime, expends all the resources at his command to express his detestation of it, and holds it up at once to ridicule and loathing.

In Purgatory, on the terrace where pride is purged, he seems to acknowledge his appropriate place; but far different is his attitude towards the spot in Hell where his political enemies would fain have placed him.

The whole of these two Cantos and a half is pervaded by an unholy reek of boiling pitch; the appropriate similes are those of frogs immersed to the muzzle in stagnant ditch water[115]; of clawings, flayings, proddings of raw flesh.[116]Here, if anywhere, Dante verges on the vulgar. The names of the Demons are fantastically ridiculous and unpleasantly suggestive; their actionsand their gestures, their badinage and their horseplay all remind one that the stately pageant of the Middle Ages had its unspeakable and unpresentable side. The Cantos are only redeemed from unreadableness by the fine similes, the lofty poetical touches which Dante, because he was Dante, could not but introduce here and there.

The graphic picture of the Venetian arsenal in full activity,[117]the swiftly drawn but masterly sketches of the wild duck’s dive to escape the swooping falcon,[118]of the mother’s rescue of her child by night from a flaming house[119]; the vivid reminiscences of Dante’s own campaigning days, at Caprona and before Arezzo: these play, like sunlit irridescence on the surface of a noisome pool, where foul creatures sport and gambol in a nightmare fashion.

We must note, however, one point; that Dante never represents himself here as moved to mirth by the fiendish antics he so conscientiously describes. Rather he is pictured as consistently consumed by fear and loathing.[120]

More reprehensible from the point of view of good taste is the Poet’s eager attention attracted to the vulgar harlequinade between Master Adam the false-coiner and the Greek Sinon, where the latter strikes the former on his “inflated paunch” till it resounds—

Come fosse un tamburo.[121]

Come fosse un tamburo.[121]

Come fosse un tamburo.[121]

Come fosse un tamburo.[121]

But Dante is careful to put things right in the sequel, and makes his own blush of shame respond at once to Virgil’s chiding—

... Or pur miraCh’ è per poco che teco non mi risso![122]

... Or pur miraCh’ è per poco che teco non mi risso![122]

... Or pur miraCh’ è per poco che teco non mi risso![122]

... Or pur mira

Ch’ è per poco che teco non mi risso![122]

Less broad in its grim playfulness is the taunt which thespendthrift Jacomo da Sant’ Andrea, hunted and breathless, gasps out at his fellow-sufferer: “Lano, at Toppo’s jousts thy legs were not so nimble”—

Lano, sì non furo accorteLe gambe tue a le giostre dal Toppo![123]

Lano, sì non furo accorteLe gambe tue a le giostre dal Toppo![123]

Lano, sì non furo accorteLe gambe tue a le giostre dal Toppo![123]

Lano, sì non furo accorte

Le gambe tue a le giostre dal Toppo![123]

Exquisite in the irony of its situation is inInf.xix, in which Dante, in order to find a place for solemn invective against Boniface VIII,[124]and to assign him, while still alive, his place in Hell, makes Nicholas III mistake the Poet’s voice for that of the Pontiff, and exclaim—

Se’ tu già costì ritto,Se’ tu già costì ritto, Bonifazio?

Se’ tu già costì ritto,Se’ tu già costì ritto, Bonifazio?

Se’ tu già costì ritto,Se’ tu già costì ritto, Bonifazio?

Se’ tu già costì ritto,

Se’ tu già costì ritto, Bonifazio?

Whereat Dante represents himself as quite non-plussed and unable to grasp the speaker’s meaning!

Nor is the scene itself without a picturesque absurdity that evinces a subtle sense of humour, especially when we remember the over-weening pretensions of Boniface to unearthly dignity. The flaming legs of Simonists kicking to and fro above the surface of the ground wherein the rest of them is buried headforemost; and the neat epigram in which Pope Nicholas describes his plight—

Su l’ avere, e qui me misi in borsa—

Su l’ avere, e qui me misi in borsa—

Su l’ avere, e qui me misi in borsa—

Su l’ avere, e qui me misi in borsa—

“I pursed wealth above, and here—myself.”[125]

Bearing in mind the Poet’s solemn and deliberate purpose, as we conceive it, to pour scathing ridicule upon that which qualifies man for a place in Hell, we may fairly aver that even in the most critical scenes and episodes he does not transgress the canons of the Master whom he revered. If there is βωμολοχία—unseemly and unrestrained jesting—in his Inferno, it is not Dante’s, but the Demons’. Dante, as we have seen, deliberately dissociateshimself from it; and the absence of all such extravagance from his description of Paradise and even of Purgatory confirms our inference that the humorous element, even at its grimmest and coarsest, is carefully proportioned to the environment with which he is dealing.

ThePurgatorioandParadisoare marked (like the scene with Nicholas III) by occasional outbursts of political or quasi-political invective, seasoned with stinging satire. In these tirades against Florence or the Papacy Dante is sometimes his own spokesman; sometimes they are put into another mouth.

The concluding verses ofPurg.vi. will at once come to mind: the famous invective in which he ironically congratulates his native city on her “feverish” energy,[126]shown in the disinterested eagerness of her citizens to take up the lucrative burdens of public office, and in the amazing agility of her legislative activity, beside which the democratic traditions of Ancient Athens—

Fecero al viver ben un picciol cenno—[127]

Fecero al viver ben un picciol cenno—[127]

Fecero al viver ben un picciol cenno—[127]

Fecero al viver ben un picciol cenno—[127]

the laws passed in October being superseded by the middle of November—

... Che fai tanto sotiliProvedimenti, che a mezzo novembreNon giugne quel che tu d’ ottobre fili.

... Che fai tanto sotiliProvedimenti, che a mezzo novembreNon giugne quel che tu d’ ottobre fili.

... Che fai tanto sotiliProvedimenti, che a mezzo novembreNon giugne quel che tu d’ ottobre fili.

... Che fai tanto sotili

Provedimenti, che a mezzo novembre

Non giugne quel che tu d’ ottobre fili.

Then there is the scarcely less famous passage inPar.xxi,[128]where St. Peter Damian, inveighing against the Roman Curia, describes the fat Cardinals as supported on every side as they go—held up to right and left, and pushed and pulled along—

Or voglion quinci e quindi chi i rincalziLi moderni pastori, e chi gli meniTanto son gravi! e chi di rietro gli alzi.

Or voglion quinci e quindi chi i rincalziLi moderni pastori, e chi gli meniTanto son gravi! e chi di rietro gli alzi.

Or voglion quinci e quindi chi i rincalziLi moderni pastori, e chi gli meniTanto son gravi! e chi di rietro gli alzi.

Or voglion quinci e quindi chi i rincalzi

Li moderni pastori, e chi gli meni

Tanto son gravi! e chi di rietro gli alzi.

And when they ride, covering their palfreys with theirample robes, “so that two beasts are moving ’neath one hide”—

Sì che due bestie van sott’ una pelle.[129]

Sì che due bestie van sott’ una pelle.[129]

Sì che due bestie van sott’ una pelle.[129]

Sì che due bestie van sott’ una pelle.[129]

Or again, there is Beatrice’s tirade inPar.xxix.[130]against the farce of unauthorised indulgences, and against the fashions of the contemporary pulpit: the fashion of neglecting the Gospel, and straining after originality, as though Christ’s mandate had been: “Go ye into all the world, and preach—frivolities!”

Andate, e predicate al mondo ciance.[131]

Andate, e predicate al mondo ciance.[131]

Andate, e predicate al mondo ciance.[131]

Andate, e predicate al mondo ciance.[131]

The modern preacher’s “head is swelled” (if we may so translateGonfia il cappuccio), and he is perfectly content if by his jests and gibes he can raise a laugh, while the fiend sits unseen in the corner of his hood.

This passage is as perennially applicable as any in Dante, and combines the satire of Alexander Pope with the stern earnestness of the author of theTask, so aptly compared to it by W. W. Vernon.

Dante no doubt felt a certain appropriateness which justified him in putting these invectives into the mouths of his augustdramatis personae: but we are apt to hear the ring ofhisvoice in each of them. There are, however, other passages in thePurgatorioand theParadisoof which the playfulness belongs to the characters themselves.

InPurg.xx. we have two instances given to show that the risible faculties are not extinguished by the pains of purification.

Greedy Midas’ dismal surprise when, in answer to his ill-advised prayer, his very food turned to gold and became uneatable, is a legitimate and unfailing cause of laughter—

Per la qual sempre convien che si rida—[132]

Per la qual sempre convien che si rida—[132]

Per la qual sempre convien che si rida—[132]

Per la qual sempre convien che si rida—[132]

to those who lie fettered face downwards[133]in the terrace of the avaricious. And it is with evident relish that the same souls repeat their last lesson: “Tell us, Crassus, for thou knowest, what is the flavour of gold?”

Crasso,Dilci, che ’l sai: di che sapore è l’ oro?[134]

Crasso,Dilci, che ’l sai: di che sapore è l’ oro?[134]

Crasso,Dilci, che ’l sai: di che sapore è l’ oro?[134]

Crasso,

Dilci, che ’l sai: di che sapore è l’ oro?[134]

In the next Cantos, xxi. and xxii., the Poet delights us with scenes of a graceful and most appropriate playfulness. First there is the charming episode,Purg.xxi. 100sqq., where Statius, addressing Virgil, whom he does not recognise, says: “What would I have given to have been on earth when the author of theAeneidwas alive!” and Dante, in spite of Virgil’s unspoken but unmistakable “Taci!” betrays the situation by an uncontrollable smile. Then in the next Canto (xxii.), when the puzzled Virgil mistakes the guilt for which Statius is suffering foravarice, it is Statius’ turn to laugh. The gentle, mirthful grace of the whole scene is enhanced by the pathetic sequel, when Statius explains that it was Virgil who converted him, by his famous fourth Eclogue, to Christianity, like one who, walking himself in darkness, carries a lantern behind his back to illumine the path of those who follow—

Facesti come quei che va di notteChe porta il lume dietro, e sè non giovaMa dopo sè fa le persone dotte.[135]

Facesti come quei che va di notteChe porta il lume dietro, e sè non giovaMa dopo sè fa le persone dotte.[135]

Facesti come quei che va di notteChe porta il lume dietro, e sè non giovaMa dopo sè fa le persone dotte.[135]

Facesti come quei che va di notte

Che porta il lume dietro, e sè non giova

Ma dopo sè fa le persone dotte.[135]

Charming too is the playful irony of the scene in the Earthly Paradise where Matelda gravely discourses to Dante, in presence of Virgil and Statius, about the poets who in days of yore sang of the Golden Age—


Back to IndexNext