Anmerkungen zur Transkription

Anmerkungen zur TranskriptionInkonsistenzen wurden beibehalten, wenn beide Schreibweisen gebräuchlich waren, wie:Aufenthaltes — AufenthaltsAufschlag-Wasser — AufschlagwasserBegriffes — BegriffsBranca's — BrancasCylinder — ZylinderDampfmaschinen-Patente — DampfmaschinenpatenteDeutsch-Französische Krieg — Deutsch-französische Kriegdoppelt wirkende — doppeltwirkendeFlurance — FlurenceGroß-Britannien — GroßbritannienKünstler-Steinzeichnung — KünstlersteinzeichnungMiner's — MinersNewcomen-Maschine — NewcomenmaschinePüsterich — PüstrichSavery-Maschine — SaverymaschineSilvester — SylvesterVerbrauches — VerbrauchsWalzwerkes — WalzwerksŒuvres — Oeuvresund weitere Inkonsistenzen in den angegebenen Zitaten.Interpunktion wurde ohne Erwähnung korrigiert.Im Text wurden folgende Änderungen vorgenommen:S. (2) „Lebrecht“ in „Leberecht“ geändert.S. (2) „herausgegegeben“ in „herausgegeben“ geändert.S. 3 „Feuerunganlagen“ in „Feuerungsanlagen“ geändert.S. 5 „Anordung“ in „Anordnung“ geändert.S. 5 „Georg Edward Eye“ in „George Edward Eyre“ geändert.S. 7 „Pustrich“ in „Püstrich“ geändert.S. 8 „Desaguilliers“ in „Desaguliers“ geändert.S. 8 „Grennall“ in „Greenall“ geändert.S. 8 „Mainzioes“ in „Menzies“ geändert.S. 8 „Hately“ in „Hateley“ geändert.S. 19 “ eingefügt.S. 22 „l'Academie“ in „l'Académie“ geändert (Fußnote 12).S. 22 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 13).S. 23 „Akzedentien“ in „Akzidentien“ geändert.S. 25 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 18).S. 25 „Leipzig 179“ in „Leipzig 1879“ geändert (Fußnote 19).S. 28 „Poggendorf“ in „Poggendorff“ geändert (Fußnote 19).S. 33 “ eingefügt.S. 33 „a“ in „à“ geändert (Fußnote 26).S. 33 „un“ in „une“ geändert (Fußnote 26).S. 33 „Rivaul“ in „Rivault“ geändert (Fußnote 26).S. 35 „Salamons“ in „Salomons“ geändert.S. 39 „Wasser-“ in „Wasser“ geändert.S. 40 „Georg Edward Eye“ in „George Edward Eyre“ geändert.S. 48 „amoenior“ in „amaenior“ geändert.S. 53 „Desagulliers“ in „Desaguliers“ geändert.S. 57 „perpetuelle“ in „perpétuelle“ geändert (Fußnote 42).S. 57 „Canon“ in „canon“ geändert (Fußnote 42).S. 61 „Maistre des Mechaniques“ in „Maitre des Mecaniques“ geändert (Fußnote 45).S. 74 „The Miners' Friend“ in „The Miner's Friend“ geändert (Fußnote 50).S. 83 „sein“ in „seyn“ geändert.S. 92 „Kolbenlederung“ in „Kolbenliderung“ geändert.S. 93, 95 „zuschließet“ in „zuschliesset“ geändert.S. 98 „Desaguilliers“ in „Desaguliers“ geändert.S. 99 „Billinley“ in „Billingsley“ geändert.S. 102 „noch“ in „nach“ geändert.S. 108 „Michael Mainzies“ in „Michael Menzies“ geändert.S. 111 „Hately“ in „Hateley“ geändert.S. 125 „hin und“ in „hin- und“ geändert.S. 129 Absatz vor „Die fünfte“ eingefügt.S. 131 „Blaslo de Garay“ in „Blasco de Garay“ geändert.S. 131 „Desagulliers“ in „Desaguliers“ geändert.S. 132 „Grennall“ in „Greenall“ geändert.S. 132 „Mainzies“ in „Menzies“ geändert und verschoben.S. 133 „della Porta“ im Index verschoben.S. (5) „Vellejus“ in „Velleius“ geändert.S. (13) „Kunstflege“ in „Kunstpflege“ geändert.S. 83/84 Das Zitat Leupolds ist nicht buchstabengetreu wiedergegeben, hier wurden nur Inkonsistenzen korrigiert. Die Namen „Ramseye“ und „Wildgosse“ sind überwiegend als „Ramsey“ und „Wildgoose“ in der Listeratur zu finden, wurden aber nicht geändert.


Back to IndexNext