FOOTNOTES

FOOTNOTES[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.[7]“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.[11]“Natural History.”[12]“Materia Medica.”[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.

[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.

[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.

[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.

[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.

[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.

[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.

[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.

[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.

[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.

[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.

[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.

[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.

[7]“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)

[7]

“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”

“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”

“Down sank his head, as in a garden sinks

A ripened poppy charg’d with vernal rains;

So sank his head beneath his helmet’s weight.”

Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)

[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.

[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.

[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.

[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.

[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.

[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.

[11]“Natural History.”

[11]“Natural History.”

[12]“Materia Medica.”

[12]“Materia Medica.”

[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.

[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.

[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.

[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.

[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”

[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”

[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.

[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.

[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.

[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.


Back to IndexNext