FOOTNOTES[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.[7]“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.[11]“Natural History.”[12]“Materia Medica.”[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.
[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.
[1]For a full account of the history of opium, see the Appendix at the end of the book.
[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.
[2]One tola is equivalent to 180 grains. Eighty tolas equal oneseer.
[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.
[3]Government does not vend opium directly to the people. A selected “licensee” undertakes this under the supervision of a Government officer, usually an Excise Inspector.
[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.
[4]Chandoo, the Indian name for prepared or clarified opium used in smoking. The Burmese name for it isBeinsi.
[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.
[5]Three tolas is 540 grains, or 1½ oz.
[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.
[6]Mahaffy, “History of Classical Greek Literature,” 1-81.
[7]“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)
[7]
“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”
“Down sank his head, as in a garden sinksA ripened poppy charg’d with vernal rains;So sank his head beneath his helmet’s weight.”
“Down sank his head, as in a garden sinks
A ripened poppy charg’d with vernal rains;
So sank his head beneath his helmet’s weight.”
Iliad. (Lord Derby’s translation, VIII.)
[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.
[8]“Huic, nuntio, quia, credo, dubiæ fidei videbatur, nihil voce responsum est, Rex, velut deliberabundus, in hortum ædium transit, sequente nuntio filii: ibi inambulans tacitus, sum apapaverum capita dicitur baculo decussisse.” Livy i., 54.
[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.
[9]“Lethæo perfusa papavera somno.” Georg.: i, 78.
[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.
[10]“Soporiferumque papaver.” Aeneid: iv, 486.
[11]“Natural History.”
[11]“Natural History.”
[12]“Materia Medica.”
[12]“Materia Medica.”
[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.
[13]“The Coasts of East Africa and Malabar,” by Duarte Barbosa. Translated from the Spanish and edited for the Haklvyt Society by the Hon’ble H. E. J. Stanley in 1866.
[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.
[14]Paper by Dr da Cunha in the transactions of the Medical and Physical Society of Bombay, 1882.
[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”
[15]“Discourse of voyages unto ye Easte and West Indies.”
[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.
[16]“Haklvyt’s voyages,” Volume IX, Asia, Part II.
[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.
[17]“Haklvyt’s voyages,” Volume X, Asia, Part III.