SECT. IV.

Illi inter sese magnâ vi brachia tollunt.Georg.iv. 174.

Illi inter sese magnâ vi brachia tollunt.Georg.iv. 174.

Illi inter sese magnâ vi brachia tollunt.Georg.iv. 174.

On the other hand, swift motion is imitated by a succession of short syllables:

Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum.

Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum.

Quadrupedante putrem sonitu quatit ungula campum.

Again:

Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas.

Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas.

Radit iter liquidum, celeres neque commovet alas.

Thirdly, a line composed of monosyllables, makes an impression, by the frequency of its pauses, similar to what is made by laborious interrupted motion:

With many a weary step, and many a groan,Up the high hill he heaves a huge round stone.Odyssey, xi. 736.

With many a weary step, and many a groan,Up the high hill he heaves a huge round stone.Odyssey, xi. 736.

With many a weary step, and many a groan,Up the high hill he heaves a huge round stone.Odyssey, xi. 736.

First march the heavy mules, securely slow;O’er hills, o’er dales, o’er craggs, o’er rocks, they go.Iliad, xxiii. 138.

First march the heavy mules, securely slow;O’er hills, o’er dales, o’er craggs, o’er rocks, they go.Iliad, xxiii. 138.

First march the heavy mules, securely slow;O’er hills, o’er dales, o’er craggs, o’er rocks, they go.Iliad, xxiii. 138.

Fourthly, the impression made by rough sounds in succession, resembles that made by rough or tumultuous motion. On the other hand, the impression of smooth sounds resembles that of gentle motion. The following is an example of both.

Two craggy rocks projecting to the main,The roaring wind’s tempestuous rage restrain;Within, the waves in softer murmurs glide,And ships secure without their haulsers ride.Odyssey, iii. 118.

Two craggy rocks projecting to the main,The roaring wind’s tempestuous rage restrain;Within, the waves in softer murmurs glide,And ships secure without their haulsers ride.Odyssey, iii. 118.

Two craggy rocks projecting to the main,The roaring wind’s tempestuous rage restrain;Within, the waves in softer murmurs glide,And ships secure without their haulsers ride.Odyssey, iii. 118.

Another example of the latter:

Soft is the strain when Zephyr gently blows,And the smooth stream in smoother numbers flows.Essay on Crit. 366.

Soft is the strain when Zephyr gently blows,And the smooth stream in smoother numbers flows.Essay on Crit. 366.

Soft is the strain when Zephyr gently blows,And the smooth stream in smoother numbers flows.Essay on Crit. 366.

Fifthly, prolonged motion is expressed in an Alexandrine line. The first example shall be of slow motion prolonged:

A needless Alexandrine ends the song;That, like a wounded snake, drags its slow length along.Essay on Crit. 356.

A needless Alexandrine ends the song;That, like a wounded snake, drags its slow length along.Essay on Crit. 356.

A needless Alexandrine ends the song;That, like a wounded snake, drags its slow length along.Essay on Crit. 356.

The next example is of forcible motion prolonged:

The waves behind impel the waves before,Wide-rolling, foaming high, and tumbling to the shore.Iliad, xiii. 1004.

The waves behind impel the waves before,Wide-rolling, foaming high, and tumbling to the shore.Iliad, xiii. 1004.

The waves behind impel the waves before,Wide-rolling, foaming high, and tumbling to the shore.Iliad, xiii. 1004.

The last shall be of rapid motion prolonged:

Not so when swift Camilla scours the plain,Flies o’er th’ unbending corn, and skims along the main.Essay on Crit. 373.

Not so when swift Camilla scours the plain,Flies o’er th’ unbending corn, and skims along the main.Essay on Crit. 373.

Not so when swift Camilla scours the plain,Flies o’er th’ unbending corn, and skims along the main.Essay on Crit. 373.

Again, speaking of a rock torn from the brow of a mountain,

Still gath’ring force, it smokes, and, urg’d amain,Whirls, leaps, and thunders down, impetuous to the plain.Iliad, xiii. 197.

Still gath’ring force, it smokes, and, urg’d amain,Whirls, leaps, and thunders down, impetuous to the plain.Iliad, xiii. 197.

Still gath’ring force, it smokes, and, urg’d amain,Whirls, leaps, and thunders down, impetuous to the plain.Iliad, xiii. 197.

Sixthly, a period consisting mostly of long syllables, that is, of syllables pronounced slow, produceth an emotion resembling faintly that which is produced by gravity and solemnity. Hence the beauty of the following verse.

Olli sedato respondit corde Latinus.

Olli sedato respondit corde Latinus.

Olli sedato respondit corde Latinus.

Seventhly, a slow succession of ideas is a circumstance that belongs equally to settled melancholy, and to a period composed of polysyllables pronounced slow. Hence, by similarity of emotions, the latter is imitative of the former:

In those deep solitudes and awful cells,Where heav’nly-pensive Contemplation dwells,And ever-musing Melancholy reigns.Pope. Eloisa to Abelard.

In those deep solitudes and awful cells,Where heav’nly-pensive Contemplation dwells,And ever-musing Melancholy reigns.Pope. Eloisa to Abelard.

In those deep solitudes and awful cells,Where heav’nly-pensive Contemplation dwells,And ever-musing Melancholy reigns.Pope. Eloisa to Abelard.

Eighthly, a long syllable made short, or a short syllable made long, raises, by the difficulty of pronouncing contrary to custom, a feeling similar to that of hard labour:

When Ajax strives some rock’svastweight to throw,The line too labours, and the words move slow.Essay on Crit. 370.

When Ajax strives some rock’svastweight to throw,The line too labours, and the words move slow.Essay on Crit. 370.

When Ajax strives some rock’svastweight to throw,The line too labours, and the words move slow.Essay on Crit. 370.

Ninthly, harsh or rough words pronounced with difficulty, excite a feeling resembling that which proceeds from the labour of thought to a dull writer:

Just writes to make his barrenness appear,And strains from hard-bound brains eight lines a-year.Pope’s epistle to Dr. Arbuthnot, l. 181.

Just writes to make his barrenness appear,And strains from hard-bound brains eight lines a-year.Pope’s epistle to Dr. Arbuthnot, l. 181.

Just writes to make his barrenness appear,And strains from hard-bound brains eight lines a-year.Pope’s epistle to Dr. Arbuthnot, l. 181.

I shall close with one other example, which of all makes the finest figure. In the first section mention is made of a climax in sound, and in the second of a climax insense. It belongs to the present subject to observe, that when these coincide in the same passage, the concordance of sound and sense is delightful. The reader is conscious not only of pleasure from the two climaxes separately, but of an additional pleasure from their concordance, and from finding the sense so justly imitated by the sound. In this respect, no periods are more perfect than those borrowed from Cicero in the first section.

The concord betwixt sense and sound is not less agreeable in what may be termed ananticlimax, where the progress is from great to little; for this has the effect to make diminutive objects appear still more diminutive. Horace affords a striking example:

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

Parturiunt montes, nascetur ridiculus mus.

The arrangement here is singularly artful. The first place is occupied by the verb, which is the capital word by its sense as well as sound. The close is reserved for the word that is the meanest in sense as well as in sound. And it must not be overlooked,that the resembling sounds of the two last syllables give a ludicrous air to the whole.

Reviewing the foregoing examples, it appears to me, contrary to expectation, that in passing from the strongest resemblances to those that are fainter, the pleasure rises gradually in proportion. Can this be accounted for? or shall I renounce my taste as capricious? When I renew the experiment again and again, I feel no wavering, but the greatest pleasure constantly from the faintest resemblances. And yet how can this be? for if the pleasure lie in imitation, must not the strongest resemblance afford the greatest pleasure? From this vexing dilemma, I am happily relieved, by reflecting on a doctrine established in the chapter of resemblance and contrast, that the pleasure of resemblance is the greatest, where it is least expected, and where the objects compared are in their capital circumstances widely different. Nor will this appear surprising, when we descend to familiar examples. It raiseth not wonder in the smallest degree, to find the most perfect resemblance betwixt two eggs of the same animal. It ismore rare to find such resemblance betwixt two human faces; and upon that account such an appearance raises some degree of wonder. But this emotion rises to a still greater height, when we find in a pebble, an aggat, or any natural production, a perfect resemblance to a tree or other organised body. We cannot hesitate a moment, in applying these observations to the present subject. What occasion of wonder can it be to find one sound resembling another, where both are of the same kind? It is not so common to find a resemblance betwixt an articulate sound and one not articulate; and accordingly the imitation here affords some slight pleasure. But the pleasure swells greatly, when we employ sound to imitate things it resembles not otherwise than by the effects produced in the mind.

I have had occasion to observe, that to complete the resemblance betwixt sound and sense, artful pronunciation contributes not a little. Pronunciation therefore may be considered as a branch of the present subject; and with some observations upon it I shall conclude the section.

In order to give a just idea of pronunciation, it must be distinguished from singing. The latter is carried on by notes, requiring each of them a different aperture of the windpipe. The notes properly belonging to the former, are expressed by different apertures of the mouth, without varying the aperture of the windpipe. This however doth not hinder pronunciation to borrow from singing, as a man sometimes is naturally led to do, in expressing a vehement passion.

In reading, as in singing, there is a key-note. Above this note the voice is frequently elevated, to make the sound correspond to the elevation of the subject. But the mind in an elevated state, is disposed to action. Therefore in order to a rest, it must be brought down to the key-note. Hence the termcadence.

The only general rule that can be given for directing the pronunciation, is, To sound the words in such a manner as to imitate the things they represent, or of which they are the symbols. The ideas which make the greatest figure, ought to be expressedwith a peculiar emphasis. In expressing an elevated subject, the voice ought to be raised above its ordinary pitch; and words signifying dejection of mind, ought to be pronounced in a low note. A succession of sounds gradually ascending from low to high notes, represents an ascending series of objects. An opposite succession of sounds, is fitted for objects or sentiments that descend gradually. In Dryden’s ode ofAlexander’s feast, the line,Faln, faln, faln, faln, ought to be pronounced with a falling voice; and is pronounced in that manner, by every one of taste, without instruction. Another circumstance contributes to the resemblance betwixt sense and sound, which is slow or quick pronunciation. For though the length or shortness of the syllables with relation to each other, be in prose ascertained in some measure, and in verse always; yet taking a whole line or period together, it is arbitrary to pronounce it slow or fast. Hence it is, that a period expressing what is solemn or deliberate, ought to be pronounced slow; and ought to be pronounced quick, when it expresses any thing brisk, lively, or impetuous.

The art of pronouncing with propriety and grace, being calculated to make the sound an echo to the sense, scarce admits of any other general rule than that above mentioned. This rule may indeed be branched out into many particular rules and observations: but these belong not properly to the present undertaking, because they cannot be explained in words. We have not words to signify the different degrees of high and low, loud and soft, fast and slow; and before these differences can be made the subject of regular instruction, notes must be invented resembling those employ’d in music. We have reason to believe, that in Greece every tragedy was accompanied with such notes, in order to ascertain the pronunciation. But the moderns hitherto have not thought of this refinement. Cicero indeed[95], without the help of notes, pretends to give rules for ascertaining the several tones of voice that are proper in expressing the several passions; and it must be acknowledged, that in this attempt he has exhausted the whole power of language. At the same time, every person of judgement must see, that these rules avail little in point of instruction. The very words he employs, are scarce intelligible, except to those who beforehand are acquainted with the subject.

To vary the scene a little, I propose to close with a slight comparison betwixt singing and pronouncing. In this comparison the five following circumstances relative to articulate sound, must be kept in view. 1st, It is harsh or smooth. 2d, A sound or syllable, is long or short. 3d, It is pronounced high or low. 4th, It is pronounced loud or soft. And, lastly, a number of words in succession constituting a period or member of a period, are pronounced slow or quick. Of these five, the first depending on the component letters, and the second being ascertained by custom, admit not any variety in pronouncing. The three last are arbitrary, depending on the will of the person who pronounces;and it is chiefly in the artful management of these, that just pronunciation consists. With respect to the first circumstance, music has evidently the advantage; for all its notes are agreeable to the ear, which is not always the case of articulate sound. With respect to the second, long and short syllables variously combined, produce a great variety of feet; yet far inferior to the variety which is found in the multiplied combinations of musical notes. With respect to high and low notes, pronunciation is still more inferior to singing. For it is observed by Dionysius of Halicarnassus[96], that in pronouncing,i.e.without altering the aperture of the windpipe, the voice is confined within three notes and a half. Singing has a much greater compass. With respect to the two last circumstances, pronunciation equals singing.

In this discourse, I have mentioned none of the beauties of language, but what arisefrom words taken in their proper sense. Those beauties that depend on the metaphorical and figurative power of words, are reserved to be treated in chap. 20.

VERSIFICATION.

THE music of verse, though handled by every grammarian, merits more attention than has been given it. The subject is intimately connected with human nature; and to explain it thoroughly, several nice and delicate feelings must be employ’d. Entering upon this subject, it occurs as a preliminary point, By what mark is verse distinguished from prose? The discussion of this point is necessary, were it for no other purpose but to ascertain the nature and limits of our subject. To produce this distinguishing mark, is a task not perhaps so easy as may at first be apprehended. Verse of every sort, has, it is true, rules forits construction. It is composed of feet, the number and variety of which are ascertained. Prose, though also composed of feet, is more loose and scarce subjected to any rules. But many are ignorant of these rules: Are such left without means to make the distinction? And even with respect to the learned, must they apply the rule before they can with certainty pronounce whether the composition be prose or verse? This will hardly be maintained; and therefore, instead of rules, the ear must be appealed to as the proper judge. But what gain we by being thus referred to another standard? It still recurs, by what mark does the ear distinguish verse from prose? The proper and satisfactory answer is, That these make different impressions, which are readily distinguishable by every one who hath an ear. This advances us one step in our inquiry.

Taking it then for granted, that verse makes upon the ear a different impression from that of prose; nothing remains but to explain this difference, and to assign its cause. To these ends, I must call to myaid an observation made above in treating of the sound of words, that they are more agreeable to the ear when composed of long and short syllables than when all the syllables are of the same sort. A continued sound in the same tone, makes an impression that comes not up to any idea we have of music. The same note successively renewed by intervals, is more agreeable; but still makes not a musical impression. To produce this impression, variety is necessary as well as number. The successive sounds or syllables, must be some of them long, some of them short; and if also high and low, the music is the more perfect. Now if this impression can be made by single words, much more by a plurality in an orderly succession. The musical impression made by a period consisting of long and short syllables arranged in a certain order, is what the Greeks callrhythmus, the Latins,numerus, and wemodulationormeasure. Cicero justly observes, that in one continued sound there is no modulation: “Numerus in continuatione nullus est.” But in what follows he is wide of the truth,if bynumerushe means modulation or musical measure. “Distinctio, et æqualium et sæpe variorum intervallorum percussio, numerum conficit; quem in cadentibus guttis, quod intervallis distinguuntur, notare possumus.” Falling drops, whether with equal or unequal intervals, are certainly not musical. We begin then only to be sensible of a musical expression, when the notes are varied. And this also was probably the opinion of the author cited, though his expression be a little unguarded[97].

It will probably occur, that modulation, so far as connected with long and short syllables combined in a sentence, may be found in prose as well as in verse; considering especially, that in both, particular words are accented or pronounced in ahigher tone than ordinary; and therefore that the difference betwixt them cannot consist in modulation merely. The observation is just; and it follows, that the distinction betwixt prose and verse, since it depends not on modulation merely, must arise from the difference of the modulation. This is precisely the case, though the difference cannot with any accuracy be explained in words. Verse is more musical than prose; and of the former, the modulation is more perfect than of the latter. The difference betwixt verse and prose, resembles the difference in music properly so called betwixt the song and the recitative. And the resemblance is not the less complete, that these differences, like the shades of colours, approximate sometimes so nearly as scarce to be discernible. A recitative in its movement approaches sometimes to the liveliness of a song; which on the other hand degenerates sometimes toward a plain recitative. Nothing is more distinguishable from prose, than the bulk of Virgil’s hexameters. Many of those composed by Horace, are very little removed from prose. Sapphic verse has a very sensible modulation. That on the other hand of an Iambic, is extremely faint[98].

This more perfect modulation of articulate sounds, is what distinguisheth verse from prose. Verse is subjected to certain inflexible laws. The number and variety of the component syllables are ascertained, and in some measure the order of succession. Such restraint makes it a matter of difficulty to compose in verse; a difficulty that is not to be surmounted but by a singular genius. Useful lessons of every sort convey’d to us in verse, are agreeable by the union of music with instruction. But are we for that reason to reject knowledge offered in a plainer dress? This would be ridiculous; for knowledge may be acquired without music, and music is entertaining independent of knowledge. Many there are, not less willing than capable to instruct us, who have no genius for verse. Hence the use of prose, which, for the reason now given, is not confined to precise rules. There belongs to it, a certain modulation of an inferior kind, which, being extremely ornamental, ought to be the aim of every writer. But to succeed in it, practice is necessary more than genius. Nor are we rigid on this article. Provided the work answer its chief end of instruction, we are the less solicitous about its dress.

Having ascertained the nature and limits of our subject, I proceed to the laws by which it is regulated. These would be endless, were verse of all different kinds to be taken under consideration. I propose therefore to confine the inquiry, to Latin or Greek hexameter, and to French and English heroic verse; which perhaps will carry me farther than the reader may chuse to follow. The observations I shall have occasion to make, will at any rate be sufficient for a specimen; and these with proper variations may easily be transferred to the composition of other sorts of verse.

Before I enter upon particulars, it mustbe premised in general, that to verse of every kind, five things are of importance. 1st, The number of syllables that compose a verse. 2d, The different lengths of syllables,i.e.the difference of time taken in pronouncing. 3d, The arrangement of these syllables combined in words. 4th, The pauses or stops in pronouncing. 5th, Pronouncing syllables in a high or low tone. The three first mentioned are obviously essential to verse. If any of them be wanting, there cannot be that higher degree of modulation which distinguisheth verse from prose. To give a just notion of the fourth, it must be observed, that pauses are necessary for three different purposes. One is, to separate periods and members of the same period according to the sense: another is, to improve the modulation of verse: and the last is, to afford opportunity for drawing breath in reading. A pause of the first kind is variable, being long or short, frequent or less frequent, as the sense requires. A pause of the second kind, is in no degree arbitrary; its place being determined by the modulation. The last sort again is in ameasure arbitrary, depending on the reader’s command of breath. This sort ought always to coincide with the first or second; for one cannot read with grace, unless, for drawing breath, opportunity be taken of a pause in the sense or in the melody; and for that reason this pause may be neglected. With respect then to the pauses of sense and of melody, it may be affirmed without hesitation, that their coincidence in verse is a capital beauty. But as it cannot be expected, in a long work especially, that every line should be so perfect; we shall afterward have occasion to see, that the pause necessary for sense must often, in some degree, be sacrificed to the verse-pause; and the latter sometimes to the former.

The pronouncing syllables in a high or low tone, contributes also to melody. In reading, whether verse or prose, a certain tone is assumed, which may be calledthe key-note; and in this tone the bulk of the words are sounded. Sometimes to humour the sense and sometimes the melody, a particular syllable is sounded in a higher tone; and this is termedaccenting a syllable, or gracingit with an accent. Opposed to the accent, is the cadence, which I have not mentioned as one of the requisites of verse, because it is entirely regulated by the sense, and hath no peculiar relation to verse. The cadence is a falling of the voice below the key-note at the close of every period; and so little is it essential to verse, that in correct reading the final syllable of every line is accented, that syllable only excepted which closes the period, where the sense requires a cadence. The reader may be satisfied of this by experiments; and for that purpose I recommend to him theRape of the Lock, which, in point of versification, is the most complete performance in the English language. Let him consult in particular a period canto 2. beginning at line 47. and closed line 52. with the wordgay, which only of the whole final syllables is pronounced with a cadence. He may also examine another period in the 5th canto, which runs from line 45. to line 52.

Though the five requisites above mentioned, enter the composition of every species of verse, they are however governed by different rules, peculiar to each species. Upon quantity only, one general observation may be premised, because it is applicable to every species of verse. Syllables, with respect to the time taken in pronouncing, are distinguished into long and short; two short syllables, with respect to time, being precisely equal to one long. These two lengths are essential to verse of all kinds; and to no verse, so far as I know, is a greater variety of time necessary in pronouncing syllables. The voice indeed is frequently made to rest longer than commonly, upon a word that bears an important signification. But this is done to humour the sense, and is not necessary for the modulation. A thing not more necessary occurs with respect to accenting, similar to that now mentioned. A word signifying any thing humble, low, or dejected, is naturally, in prose as well as in verse, pronounced in a tone below the key-note.

We are now sufficiently prepared for entering upon particulars; and Latin or Greek Hexameter, which are the same, coming first in order, I shall exhaust what I have tosay upon this species of verse, under the four following heads; of number, arrangement, pause, and accent; for as to quantity, so far as concerns the present point, what is observed above may suffice.

Hexameter lines are, with respect to time, all of the same length. A line may consist of seventeen syllables; and when regular and not Spondaic, it never has fewer than thirteen. Hence it is plain, that where the syllables are many, the plurality must be short; where few, the plurality must be long. And upon the whole, the number of syllables in every line with respect to the time taken in pronouncing, are equivalent to twelve long syllables, or twenty-four short.

With regard to arrangement, this line is susceptible of much variety. The succession of long and short syllables, may be greatly varied without injuring the melody. It is subjected however to laws, that confine its variety within certain limits. For trying the arrangement, and for determining whether it be perfect or faulty, grammarians have invented a rule by Dactyles and Spondees, which they denominatefeet. One at first view is led to think, that these feet are also intended to regulate the pronunciation. But this is far from being the case. It will appear by and by, that the rules of pronunciation are very different. And indeed were one to pronounce according to these feet, the melody of a Hexameter line would be destroy’d, or at best be much inferior to what it is when properly pronounced[99]. These feet then must be confined to theirsole province of regulating the arrangement, for they serve no other purpose. They are withal so artificial and complex, that, neglecting them altogether, I am tempted to substitute in their room, other rules, more simple and of more easy application; for example, the following. 1st, The line must always commence with a long syllable, and close with two long preceded by two short. 2d, More than two short can never befound in any part of the line, nor fewer than two if any. And, 3d, Two long syllables which have been preceded by two short, cannot also be followed by two short. These few rules fulfil all the conditions of a Hexameter line, with relation to order or arrangement. To these again a single rule may be substituted, for which I have a still greater relish, as it regulates more affirmatively the construction of every part. That I may put this rule into words with thegreater facility, I take a hint from the twelve long syllables that compose an Hexameter line, to divide it into twelve equal parts or portions, being each of them one long syllable or two short. This preliminary being established, the rule is shortly what follows. The 1st, 3d, 5th, 7th, 9th, 11th, and 12th portions, must each of them be one long syllable; the 10th must always be two short syllables; the 2d, 4th, 6th, and 8th, may indifferently be one long or two short. Or to express the thing still more curtly, The 2d, 4th, 6th, and 8th portions may be one long syllable or two short; the 10th must be two short syllables; all the rest must consist of one long syllable. This fulfils all the conditions of an Hexameter line, and comprehends all the combinations of Dactyles and Spondees that this line admits.

Next in order comes the pause. At the end of every Hexameter line, no ear but must be sensible of a complete close or full pause. This effect is produced by the following means. Every line invariably is finished with two long syllables preceded by two short; a fine preparation for a full close. Syllables pronounced slow, resemble a slow and languid motion tending to rest. The mind put in the same tone by the pronunciation, is naturally disposed to a pause. And to this disposition the two preceding short syllables contribute; for these, by contrast, make the slow pronunciation of the final syllables the more conspicuous. Beside this complete close or full pause at the end, others are also requisite for the sake of melody. I discover two clearly, and perhaps there may be more. The longest and most remarkable, succeeds the 5th portion, according to the foregoing measure. The other, which being more faint, may be calledthe semipause, succeeds the 8th portion. So striking is the pause first mentioned, as to be distinguished even by the rudest ear. The monkish rhymes are evidently built upon it. In these, it is an invariable rule, to make the final word chime with that which immediately precedes the pause:

De planctu endo || mitrum cum carmine nudoMingere cum bumbis || res est soluberrima lumbis.

De planctu endo || mitrum cum carmine nudoMingere cum bumbis || res est soluberrima lumbis.

De planctu endo || mitrum cum carmine nudoMingere cum bumbis || res est soluberrima lumbis.

The difference of time in the pause and semipause, occasions another difference not less remarkable. The pause ought regularly to be at the end of a word; but it is lawful to divide a word by a semipause. The bad effect of dividing a word by the pause, is sensibly felt in the following examples.

Effusus labor, at||que inmitis rupta Tyranni

Effusus labor, at||que inmitis rupta Tyranni

Effusus labor, at||que inmitis rupta Tyranni

Again,

Observans nido im||plumes detraxit; at illa

Observans nido im||plumes detraxit; at illa

Observans nido im||plumes detraxit; at illa

Again,

Loricam quam De||moleo detraxerat ipse

Loricam quam De||moleo detraxerat ipse

Loricam quam De||moleo detraxerat ipse

The dividing a word by a semipause has not the same bad effect:

Jamque pedem referens || casus e|vaserat omnes.

Jamque pedem referens || casus e|vaserat omnes.

Jamque pedem referens || casus e|vaserat omnes.

Again,

Qualis populea || mœrens Philo|mela sub umbra

Qualis populea || mœrens Philo|mela sub umbra

Qualis populea || mœrens Philo|mela sub umbra

Again,

Ludere quæ vellem || calamo per|misit agresti.

Ludere quæ vellem || calamo per|misit agresti.

Ludere quæ vellem || calamo per|misit agresti.

Lines, however, where words are left entire to be pronounced as they ought to be, without being divided even by a semipause, run by that means much the more sweetly.

Nec gemere aërea || cessabit | turtur ab ulmo.

Nec gemere aërea || cessabit | turtur ab ulmo.

Nec gemere aërea || cessabit | turtur ab ulmo.

Again,

Quadrupedante putrem || sonitu quatit | ungula campum.

Quadrupedante putrem || sonitu quatit | ungula campum.

Quadrupedante putrem || sonitu quatit | ungula campum.

Again,

Eurydicen toto || referebant | flumine ripæ.

Eurydicen toto || referebant | flumine ripæ.

Eurydicen toto || referebant | flumine ripæ.

The reason of these observations, will be evident upon the slightest reflection. Betwixt things so intimately connected as sense and sound in pronunciation, to find discordance is unpleasant to the ear; and for that reason, it is a matter of importance, to make the musical pauses coincide as much as possible with those of the sense. This is requisite, more especially, with respectto the pause. A deviation from the rule is less remarkable in a semipause, which makes but a slight impression. Considering the matter as to modulation solely, it is indifferent whether the pauses be at the end of words or in the middle. But when we carry the sense along, nothing is more disagreeable than to find a word split into two parts, neither of which separately have any meaning. This bad effect, though it regard the sense only, is by an easy transition of ideas transferred to the sound, with which the sense is intimately connected; and by this means, we conceive a line to be harsh and grating to the ear, which in reality is only so to the understanding[100].

To the rule which places the pause after the 5th portion, there is one exception, and no more. If the syllable succeeding the 5th portion be short, the pause is sometimes postponed to it:

Pupillis quos dura || premit custodia matrum

Pupillis quos dura || premit custodia matrum

Pupillis quos dura || premit custodia matrum

Again,

In terris oppressa || gravi sub religione

In terris oppressa || gravi sub religione

In terris oppressa || gravi sub religione

Again,

Et quorum pars magna || fui; quis talia fando

Et quorum pars magna || fui; quis talia fando

Et quorum pars magna || fui; quis talia fando

This contributes to diversify the melody; and where the words are smooth and liquid, is not ungraceful; as in the following examples.

Formosam resonare || doces Amaryllida sylvas

Formosam resonare || doces Amaryllida sylvas

Formosam resonare || doces Amaryllida sylvas

Again,

Agricolas, quibus ipsa || procul discordibus armis

Agricolas, quibus ipsa || procul discordibus armis

Agricolas, quibus ipsa || procul discordibus armis

If this pause, postponed as aforesaid to the short syllable, happen also to divide a word, the melody by these circumstances is totally annihilated: witness the following line of Ennius, which is plain prose.

Romæ mœnia terru||it impiger | Hannibal armis

Romæ mœnia terru||it impiger | Hannibal armis

Romæ mœnia terru||it impiger | Hannibal armis

Hitherto the arrangement of the long and short syllables of an Hexameter line andits different pauses, have been considered with respect to melody. But to have a just notion of Hexameter verse, these particulars must also be considered with respect to sense. There is not perhaps in any other sort of verse, such a latitude in the long and short syllables. This circumstance contributes greatly to that richness of modulation which is remarkable in Hexameter verse; and which makes Aristotle pronounce, that an epic poem in any other sort would not succeed[101]. One defect however must not be dissembled. The same means that contribute to the richness of the melody, render it less fit than several other sorts for a narrative poem. With regard to the melody, as above observed, there cannot be a more artful contrivance than to close an Hexameter line with two long syllables preceded by two short. But unhappily this construction proves a great imbarrassment to the sense; as will be evident from what follows. As in general there ought to be a strict concordance betwixt every thoughtand the words in which it is dressed, so in particular, every close in the sense, complete and incomplete, ought to be accompanied with a similar close in the sound. In the composition of prose, there is sufficient latitude for applying this rule in the strictest manner. But the same strictness in verse, would occasion insuperable difficulties. Some share of the concordance betwixt thought and expression, may be justly sacrificed to the melody of verse; and therefore during the course of a line, we freely excuse the want of coincidence of the musical pause with that of the sense. But the close of an Hexameter line is too conspicuous to admit a total neglect of this coincidence. And hence it follows, that there ought to be always some pause in the sense at the end of every Hexameter line, were it but such a pause as is marked with a comma. It follows also, for the same reason, that there ought never to be a full close in the sense but at the end of a line, because there the modulation is closed. An Hexameter line, to preserve its melody, cannot well permit any greater relaxation;and yet in a narrative poem, it is extremely difficult to keep up to the rule even with these indulgences. Virgil, the greatest poet for versification that ever existed, is forc’d often to end a line without any close in the sense, and as often to close the sense during the running of a line: though a close in the melody during the movement of the thought, or a close in the thought during the movement of the melody, cannot fail to be disagreeable.

The accent, to which we proceed, is not less essential than the other circumstances above handled. By a good ear it will be discerned, that in every line there is one syllable distinguishable from the rest by a strong accent. This syllable making the 7th portion, is invariably long; and in point of time occupies a place nearly at an equal distance from the pause which succeeds the 5th portion, and the semipause, which succeeds the 8th:

Nec bene promeritis || capitûr nec | tangitur ira

Nec bene promeritis || capitûr nec | tangitur ira

Nec bene promeritis || capitûr nec | tangitur ira

Again,

Non sibi sed toto || genitûm se | credere mundo

Non sibi sed toto || genitûm se | credere mundo

Non sibi sed toto || genitûm se | credere mundo

Again,

Qualis spelunca || subitô com|mota columba

Qualis spelunca || subitô com|mota columba

Qualis spelunca || subitô com|mota columba

In these examples, the accent is laid upon the last syllable of a word. And that this is a favourable circumstance for the melody, will appear from the following consideration. In reading, there must be some pause after every word, to separate it from what follows; and this pause, however short, supports the accent. Hence it is, that a line thus accented, has a more spirited air, than where the accent is placed on any other syllable. Compare the foregoing lines with the following.

Alba neque Assyrio || fucâtur | lana veneno

Alba neque Assyrio || fucâtur | lana veneno

Alba neque Assyrio || fucâtur | lana veneno

Again,

Panditur interea || domus ômnipo|tentis Olympi

Panditur interea || domus ômnipo|tentis Olympi

Panditur interea || domus ômnipo|tentis Olympi

Again,

Olli sedato || respôndit | corde Latinus

Olli sedato || respôndit | corde Latinus

Olli sedato || respôndit | corde Latinus

In lines where the pause comes after the short syllable succeeding the 5th portion, the accent is displaced and rendered less sensible. It seems to be split into two, and to be laid partly on the 5th portion, and partly on the 7th, its usual place; as in

Nuda genu, nodôque || sinûs col|lecta fluentes

Nuda genu, nodôque || sinûs col|lecta fluentes

Nuda genu, nodôque || sinûs col|lecta fluentes

Again,

Formosam resonâre || docês Amar|yllida sylvas

Formosam resonâre || docês Amar|yllida sylvas

Formosam resonâre || docês Amar|yllida sylvas

Beside this capital accent, slighter accents are laid upon other portions; particularly upon the 4th, unless where it consists of two short syllables; upon the 9th, which is always a long syllable; and upon the 11th, where the line concludes with a monosyllable. Such conclusion, by the by, lessens the melody, and for that reason is not to be indulged unless where it is expressive of the sense. The following lines are marked with all the accents.

Ludere quæ vêllem calamô permîsit agresti

Ludere quæ vêllem calamô permîsit agresti

Ludere quæ vêllem calamô permîsit agresti

Again,

Et duræ quêrcus sudâbunt rôscida mella

Et duræ quêrcus sudâbunt rôscida mella

Et duræ quêrcus sudâbunt rôscida mella

Again,

Parturiunt môntes, nascêtur rîdiculûs mus

Parturiunt môntes, nascêtur rîdiculûs mus

Parturiunt môntes, nascêtur rîdiculûs mus

Inquiring into the melody of Hexameter verse, we soon discover, that order or arrangement doth not constitute the whole of it. Comparing different lines, equally regular as to the succession of long and short syllables, the melody is found in very different degrees of perfection. Nor does the difference arise from any particular combination of Dactyles and Spondees, or of long and short syllables. On the contrary, we find lines where Dactyles prevail and lines where Spondees prevail, equally melodious. Of the former take the following instance:


Back to IndexNext