Apocalypse in Mark xiii. (Matthew xxiv., Luke xxi.).2 Thessalonians ii.Revelation.
Apocalypse in Mark xiii. (Matthew xxiv., Luke xxi.).
2 Thessalonians ii.
Revelation.
(ii.) Extra-Canonical:—
Apocalypse of Peter.Testament of Hezekiah.Testament of Abraham.Oracles of Hystaspes.Vision of Isaiah.Shepherd of Hermas.5 Ezra.6 Ezra.Christian Sibyllines.Apocalypses of Paul, Thomas and Stephen.Apocalypses of Esdras, Paul, John, Peter, The Virgin, Sedrach, Daniel.Revelations of Bartholomew.Questions of Bartholomew.
Apocalypse of Peter.
Testament of Hezekiah.
Testament of Abraham.
Oracles of Hystaspes.
Vision of Isaiah.
Shepherd of Hermas.
5 Ezra.
6 Ezra.
Christian Sibyllines.
Apocalypses of Paul, Thomas and Stephen.
Apocalypses of Esdras, Paul, John, Peter, The Virgin, Sedrach, Daniel.
Revelations of Bartholomew.
Questions of Bartholomew.
Apocalypse in Mark xiii.—According to the teaching of the Gospels the second advent was to take the world by surprise. Only one passage (Mark xiii. = Matt. xxiv. = Luke xxi.) conflicts with this view, and is therefore suspicious. This represents the second advent as heralded by a succession of signs which are unmistakable precursors of its appearance, such as wars, earthquakes, famines, the destruction of Jerusalem and the like. Our suspicion is justified by a further examination of Mark xiii. For the words “let him thatreadethunderstand” (ver. 14) indicate that the prediction referred to appeared first not in a spoken address but in a written form, as was characteristic of apocalypses. Again, in ver. 30, it is declared that this generation shall not pass away until all these things be fulfilled, whereas in 32 we have an undoubted declaration of Christ “Of that day or of that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.” On these and other grounds verses 7, 8, 14-20, 24-27, 30, 31 should be removed from their present context. Taken together they constitute a Christian adaptation of an originally Jewish work, writtenA.D.67-68, during the troubles preceding the fall of Jerusalem. The apocalypse consists of three Acts: Act i. consisting of verses 7, 8, enumerating the woes heralding the parusia, Act ii. describing the actual tribulation, and Act iii. the parusia itself. (See Wendt,Lehre Jesu, i. 12-21; Charles,Eschatology, 325 sqq.; H.S. Holtzmann,N. T. Theol.1-325 sqq. with literature there given.)
2 Thessalonians ii.—The earliest form of Pauline eschatology is essentially Jewish. He starts from the fundamental thought of Jewish apocalyptic that the end of the world will be brought about by the direct intervention of God when evil has reached its climax. The manifestation of evil culminates in the Antichrist whose parusia (2 Thess. ii. 9) is the Satanic counterfeit of that of the true Messiah. But the climax of evil is the immediate herald of its destruction; for thereupon Christ will descend from heaven and destroy the Antichrist (ii. 8). Nowhere in his later epistles does this forecast of the future reappear. Rather under the influence of the great formative Christian conceptions he parted gradually with the eschatology he had inherited from Judaism, and entered on a progressive development, in the course of which the heterogeneous elements were for the most part silently dropped.
Revelation.—Since this book is discussed separately we shall content ourselves here with indicating a few of the conclusions now generally accepted. The apocalypse was written aboutA.D.96. Its object, like other Jewish apocalypses, was to encourage faith under persecution; its burden is not a call to repentance but a promise of deliverance. It is derived from one author, who has made free use of a variety of elements, some of which are Jewish and consort but ill with their new context. The question of the pseudonymity of the book is still an open one.
Apocalypse of Peter.—Till 1892 only some five or more fragments of this book were known to exist. These are preserved in Clem. Alex. and in Macarius Magnes (see Hilgenfeld,N.T. extra Can.iv. 74 sqq.; Zahn,Gesch. Kanonsii. 818-819). It is mentioned in the Muratorian Canon, and according to Eusebius (H.E.vi. 14. i) was commented on by Clement of Alexandria. In the fragment found at Akhmim there is a prediction of the last things, and a vision of the abode and blessedness of the righteous, and of the abode and torments of the wicked.
Testament of Hezekiah.—This writing is fragmentary, and has been preserved merely as a constituent of the Ascension of Isaiah. To it belongs iii. 13b-iv. 18 of that book. It is found under the above name,Διαθήκη Έζεκίου, only in Cedrenus i. 120-121, who quotes partially iv. 12. 14 and refers to iv. 15-18. For a full account seeIsaiah, Ascension of.
Testament of Abraham.—This work in two recensions was first published by James,Texts and Studies, ii. 2. Its editor is of opinion that it was written by a Jewish Christian in Egypt in the 2nd centuryA.D., but that it embodies legends of an earlier date, and that it received its present form in the 9th or 10th century. It treats of Michael being sent to announce to Abraham his death: of the tree speaking with a human voice (iii.), Michael’s sojourn with Abraham (iv.-v.) and Sarah’s recognition of him as one of the three angels, Abraham’s refusal to die (vii.), and the vision of judgment (x.-xx.).
Oracles of Hystaspes.—This eschatological work (Χρήσεις Ύστάσπου: so named by the anonymous 5th-century writer in Buresch,Klaros, 1889, p. 95) is mentioned in conjunction with the Sibyllines by Justin (Apol.i. 20), Clement of Alexandria (Strom.vi. 5), and Lactantius (Inst.VII. xv. 19; xviii. 2-3). According to Lactantius, it prophesied the overthrow of Rome and the advent of Zeus to help the godly and destroy the wicked, but omitted all reference to the sending of the Son of God. According to Justin, it prophesied the destruction of the world by fire. According to theApocryph of Paul, cited by Clement, Hystaspes foretold the conflict of the Messiah with many kings and His advent. Finally, an unknown 5th-century writer (see Buresch,Klaros, 1889, pp. 87-126) says that theOracles of Hystaspesdealt with the incarnation of the Saviour. The work referred to in the last two writers has Christian elements, which were absent from it in Lactantius’s copy. The lost oracles were therefore in all probability originally Jewish, and subsequently re-edited by a Christian.
Vision of Isaiah.—This writing has been preserved in its entirety in theAscension of Isaiah, of which it constitutes chaps, vi.-xi. Before its incorporation in the latter work it circulated independently in Greek. There are independent versions of these chapters in Latin and Slavonic. (SeeIsaiah, Ascension of.)
Shepherd of Hermas.—In the latter half of the 2nd century this book enjoyed a respect bordering on that paid to the writings of the New Testament. Irenaeus, Clement of Alexandria and Origen quote it as Scripture, though in Africa it was not held in such high consideration, as Tertullian speaks slightingly of it. The writer belongs really to the prophetic and not to the apocalyptic school. His book is divided into three parts containing visions, commands, similitudes. In incidental allusions he lets us know that he had been engaged in trade, that his wife was a termagant, and that his children were ill brought up. Various views have been held as to the identity of the author. Thus some have made him out to be the Hermas to whom salutation is sent at the end of the Epistle to the Romans, others that he was the brother of Pius, bishop of Rome in the middle of the 2nd century, and others that he was a contemporary of Clement, bishop of Rome at the close of the ist century. Zahn fixes the date at 97, Salmon a few years later, Lipsius 142. The literature of this book (seeHermas, Shepherd of) is very extensive. Among the chief editions are those of Zahn,Der Hirt des Hermas(1868); Gebhardt and Harnack,Patres Apostolici(1877, with full bibliographical material); Funk,Patres Apost.(1878). Further see Harnack,Gesch. d. altchristl. Literatur, i. 49-58; II. i. 257-267, 437 f.
5 Ezra.—This book, which constitutes in the later MSS. the first two chapters to 4 Ezra, falls obviously into two parts. The first (i. 5-ii. 9) contains a strong attack on the Jews whom it regards as the people of God; the second (ii. 10-47) addresses itself to the Christians as God’s people and promises them the heavenly kingdom. It is not improbable that these chapters are based on an earlier Jewish writing. In its present form it may have been written beforeA.D.200, though James and other scholars assign it to the 3rd century. Its tone is strongly anti-Jewish. The style is very vigorous and the materials of a strongly apocalyptic character. See Hilgenfeld,Messias Judaeorum(1869); James in Bensly’s edition of 4 Ezra, pp. xxxviii.-lxxx.; Weinel in Hennecke’sN.T. Apokryphen, 331-336.
6 Ezra.—This work consists of chapters xv.-xvi. of 4 Ezra. It may have been written as an appendix to 4 Ezra, as it has no proper introduction. Its contents relate to the destruction of the world through war and natural catastrophes—for the heathen a source of menace and fear, but for the persecuted people of God one of admonition and comfort. There is nothing specifically Christian in the book, which represents a persecution which extends over the whole eastern part of the Empire. Moreover, the idiom is particularly Semitic. Thus we have xv. 8necsustinebo in his quae inique exercent, that isב אשנ: in 9vindicans vindicabo: in 22non parcet dextera mea super peccatores=φείσεται...ἐπί=לע...לומחי. In verses 9, 19 the manifest corruptions may be explicable from a Semitic background. There are other Hebraisms in the text. It is true that these might have been due to the writer’s borrowings from earlier Greek works ultimately of Hebrew origin. The date of the book is also quite uncertain, though several scholars have ascribed it to the 3rd century.
Christian Sibyllines.—Critics are still at variance as to the extent of the Christian Sibyllines. It is practically agreed that vi.-viii. are of Christian origin. As for i.-ii., xi.-xiv. most writers are in favour of Christian authorship; but not so Geffcken (ed.Sibyll., 1902), who strongly insists on the Jewish origin of large sections of these books.
Apocalypses of Paul, Thomas and Stephen.—These are mentioned in the Gelasian decree. The first may possibly be theΆναβατικὸν Παύλουmentioned by Epiphanius (Haer. xxxviii. 2) as current among the Cainites. It is not to be confounded with the apocalypse mentioned two sections later.
Apocalypse of Esdras.—This Greek production resembles the more ancient fourth book of Esdras in some respects. The prophet is perplexed about the mysteries of life, and questions God respecting them. The punishment of the wicked especially occupies his thoughts. Since they have sinned in consequence of Adam’s fall, their fate is considered worse than that of the irrational creation. The description of the tortures suffered in the infernal regions is tolerably minute. At last the prophet consents to give up his spirit to God, who has prepared for him a crown of immortality. The book is a poor imitation of the ancient Jewish one. It may belong, however, to the 2nd or 3rd centuries of the Christian era. See Tischendorf,Apocalypses Apocryphae, pp. 24-33.
Apocalypse of Paul.—This work (referred to by Augustine,Tractat. in Joan.98) contains a description of the things which the apostle saw in heaven and hell. The text, as first published in the original Greek by Tischendorf (Apocalypses Apocr.34-69), consists of fifty-one chapters, but is imperfect. Internal evidence assigns it to the time of Theodosius,i.e.aboutA.D.388. Where the author lived is uncertain. Dr Perkins found a Syriac MS. of this apocalypse, which he translated into English, and printed in theJournal of the American Oriental Society, 1864, vol. viii. This was republished by Tischendorf below the Greek version in the above work. In 1893 the Latin version from one MS. was edited by M.R. James,Texts and Studies, ii. 1-42, who shows that the Latin version is the completest of the three, and that the Greek in its present form is abbreviated.
Apocalypse of John(Tischendorf,Apocalypses Apocr.70 sqq.) contains a description of the future state, the general resurrection and judgment, with an account of the punishment of the wicked, as well as the bliss of the righteous. It appears to be the work of a Jewish Christian. The date is late, for the writer speaks of the “venerable and holy images,” as well as “the glorious and precious crosses and the sacred things of the churches” (xiv.), which points to the 5th century, when such things were first introduced into churches. It is a feeble imitation of the canonical apocalypse.
Arabic Apocalypse of Petercontains a narrative of events from the foundation of the world till the second advent of Christ. The book is said to have been written by Clement, Peter’s disciple. This Arabic work has not been printed, but a summary of the contents is given by Nicoll in his catalogue of the Oriental MSS. belonging to the Bodleian (p. 49, xlviii.). There are eighty-eight chapters. It is a late production; for Ishmaelites are spoken of, the Crusades, and the taking of Jerusalem. See Tischendorf,Apocalypses Apocr.pp. xx.-xxiv.
The Apocalypse of the Virgin, containing her descent into hell, is not published entire, but only several portions of it from Greek MSS. in different libraries, by Tischendorf in hisApocalypses Apocryphae, pp. 95 sqq.; James,Texts and Studies, ii. 3. 109-126.
Apocalypse of Sedrach.—This late apocalypse, which M.R. James assigns to the 10th or 11th century, deals with the subject of intercession for sinners and Sedrach’s unwillingness to die. See James,Texts and Studies, ii. 3. 127-137.
Apocalypse of Daniel.—See Vassiliev’sAnecdota Graeco-Byzantina(Moscow, 1893), pp. 38-44;Uncanonical Books of the Old Testament(Venice, 1901), pp. 237 sqq., 387 sqq.
The Revelations of Bartholomew.—Dulaurier published from a Parisian Sahidic MS., subjoining a French translation, what is termed a fragment of the apocryphal revelations of St Bartholomew (Fragment des révélations apocryphes de Saint Barthélemy, &c., Paris, 1835), and of the history of the religious communities founded by St Pachomius. After narrating the pardon obtained by Adam, it is said that the Son ascending from Olivet prays the Father on behalf of His apostles; who consequently receive consecration from the Father, together with the Son and Holy Spirit—Peter being made archbishop of the universe. The late date of the production is obvious.
Questions of St Bartholomew.—See Vassiliev,Anec. Graeco-Byzantina(1893), pp. 10-22. The introduction, which is wanting in the Greek MS., has been supplied by a Latin translation from the Slavonic version (see pp. vii.-ix.). The book contains disclosures by Christ, the Virgin and Beliar and much of the subject-matter is ancient.
(R. H. C.)
1See the separate headings for the various apocalyptic books mentioned in this article.
1See the separate headings for the various apocalyptic books mentioned in this article.
APOCATASTASIS,a Greek word, meaning “re-establishment,” used as a technical scientific term for a return to a previous position or condition.
APOCRYPHAL LITERATURE.The history of the earlier usage of the term “Apocrypha” (fromἀποκρύπτειν, to hide) is not free from obscurity. We shall therefore enter at once on a short account of the origin of this literature in Judaism, of its adoption by early Christianity, of the various meanings which the term “apocryphal” assumed in the course of its history, and having so done we shall proceed to classify and deal with the books that belong to this literature. The word most generally denotes writings which claimed to be, or were by certain sects regarded as, sacred scriptures although excluded from the canonical scriptures.
Apocrypha in Judaism.—Certain circles in Judaism, as the Essenes in Palestine (Josephus,B.J.ii. 8. 7) and the Therapeutae (Philo,De Vita Contempl.ii. 475, ed. Mangey) in Egypt possessed a secret literature. But such literature was not confined to the members of these communities, but had been current among the Chasids and their successors the Pharisees.1To this literature belong essentially the apocalypses which were published in fast succession from Daniel onwards. These works bore, perforce, the names of ancient Hebrew worthies in order to procure them a hearing among the writers’ real contemporaries. To reconcile their late appearance with their claims to primitive antiquity the alleged author is represented as “shutting up and sealing” (Dan. xii. 4, 9) the book, until the time of its fulfilment had arrived; for that it was not designed for his own generation but for far-distant ages (1 Enochi. 2, cviii. 1.; Ass. Mos. i. 16, 17). It is not improbable that with many Jewish enthusiasts this literature was more highly treasured than the canonical scriptures. Indeed, we have a categorical statement to this effect in 4 Ezra xiv. 44 sqq., which tells how Ezra was inspired to dictate the sacred scriptures which had been destroyed in the overthrow of Jerusalem: “In forty days they wrote ninety-four books: and it came to pass when the forty days were fulfilled that the Highest spake, saying: the first that thou hast written publish openly that the worthy and unworthy may read it; but keep the seventy last that thou mayst deliver them only to such as be wise among the people; for in them is the spring of understanding, the fountain of wisdom and the stream of knowledge.” Such esoteric books are apocryphal in the original conception of the term. In due course the Jewish authorities were forced to draw up a canon or book of sacred scriptures, and mark them off from those which claimed to be such without justification.The true scriptures, according to the Jewish canon (Yad. iii. 5; Toseph. Yad. ii. 3), were those which defiled the hands of such as touched them. But other scholars, such as Zahn, Schürer, Porter, state that the secret books with which we have been dealing formed a class by themselves and were called “Genuizim”םיזנג, and that this name and idea passed from Judaism over into the Greek, and thatἀπόκρυφα βιβλίαis a translation ofםיזונג םירפס. But the Hebrew verb does not mean “to bide” but “to store away,” and is only used of things in themselves precious. Moreover, the phrase is unknown in Talmudic literature. The derivation of this idea from Judaism has therefore not yet been established. Whether the Jews had any distinct name for these esoteric works we do not know. For writings that stood wholly without the pale of sacred books such as the books of heretics or Samaritans they used the designation Hisonim, Sanh. x. 1 (םינוצח םירפסandםינימה ירפס). To this class in later times even Sirach was relegated, and indeed all books not included in the canon (Midr. r. Num. 14 and on Koheleth xii. 12; cf. Jer. Sabb. 16).2In Aqiba’s time Sirach and other apocryphal books were not reckoned among the Hisonim; for Sirach was largely quoted by rabbis in Palestine till the 3rd centuryA.D.
Apocrypha in Christianity.—Christianity as it springs from its Founder had no secret or esoteric teaching. It was essentially the revelation or manifestation of the truth of God. But as Christianity took its origin from Judaism, it is not unnatural that a large body of Jewish ideas was incorporated in the system of Christian thought. The bulk of these in due course underwent transformation either complete or partial, but there was always a residuum of incongruous and inconsistent elements existing side by side with the essential truths of Christianity. This was no isolated phenomenon; for in every progressive period of the history of religion we have on the one side the doctrine of God advancing in depth and fulness: on the other we have cosmological, eschatological and other survivals, which, however justifiable in earlier stages, are in unmistakable antagonism with the theistic beliefs of the time. The eschatology of a nation—and the most influential portion of Jewish and Christian apocrypha are eschatological—is always the last part of their religion to experience the transforming power of new ideas and new facts.
Now the current religious literature of Judaism outside the canon was composed of apocryphal books, the bulk of which bore an apocalyptic character, and dealt with the coming of the Messianic kingdom. These naturally became the popular religious books of the rising Jewish-Christian communities, and were held by them in still higher esteem, if possible, than by the Jews. Occasionally these Jewish writings were re-edited or adapted to their new readers by Christian additions, but on the whole it was found sufficient to submit them to a system of reinterpretation in order to make them testify to the truth of Christianity and foreshadow its ultimate destinies. Christianity, moreover, moved by the same apocalyptic tendency as Judaism, gave birth to new Christian apocryphs, though, in the case of most of them, the subject matter was to a large extent traditional and derived from Jewish sources.
Another prolific source of apocryphal gospels, acts and apocalypses was Gnosticism. While the characteristic features of apocalyptic literature were derived from Judaism, those of Gnosticism sprang partly from Greek philosophy, partly from oriental religions. They insisted on an allegorical interpretation of the apostolic writings: they alleged themselves to be the guardians of a secret apostolic tradition and laid claim to prophetic inspiration. With them, as with the bulk of the Christians of the 1st and 2nd centuries, apocryphal books as such were highly esteemed. They were so designated by those who valued them. It was not till later times that the term became one of reproach.
We have remarked above that the Jewish apocrypha—especially the apocalyptic section and the host of Christian apocryphs—became the ordinary religious literature of the early Christians. And this is not strange seeing that of the former such abundant use was made by the writers of the New Testament.3Thus Jude quotes the Book of Enoch by name, while undoubted use of this book appears in the four gospels and 1 Peter. The influence of the Testaments of the Twelve Patriarchs is still more apparent in the Pauline Epistles and the Gospels, and the same holds true of Jubilees and the Assumption of Moses, though in a very slight degree. The genuineness and inspiration of Enoch were believed in by the writer of the Ep. of Barnabas, Irenaeus, Tertullian and Clement of Alexandria. But the high position which apocryphal books occupied in the first two centuries was undermined by a variety of influences. All claims to the possession of a secret tradition were denied (Irenaeus ii. 27. 2, iii. 2. 1, 3. 1; Tertullian,Praescript.22-27): true inspiration was limited to the apostolic age, and universal acceptance by the church was required as a proof of apostolic authorship. Under the action of such principles apocryphal books tended to pass into the class of spurious and heretical writings.
The Term “Apocryphal.”—Turning now to the consideration of the word “apocryphal” itself, we find that in its earliest use it was applied in a laudatory sense to writings,’(1) which were kept secret because they were the vehicles of esoteric knowledge which was too profound or too sacred to be imparted to any save the initiated. Thus it occurs in a magical book of Moses, which has been edited from a Leiden papyrus of the 3rd or 4th century by Dieterich (Abraxas, 109). This book, which may be as old as the 1st century, is entitled: “A holy and secret Book of Moses, called eighth, or holy” (Μωυσέως ἱερὰ βιβλος ἀπόκρυφος ἐπικαλουμένη ὀγδόη ᾒ ἁγία). The disciples of the Gnostic Prodicus boasted (Clem. Alex.Strom.i. 15. 69) that they possessed the secret (ἀποκρύφους) books of Zoroaster. 4 Ezra is in its author’s view a secret work whose value was greater than that of the canonical scriptures (xiv. 44 sqq.) because of its transcendent revelations of the future. It is in a like laudatory meaning that Gregory reckons the New Testament apocalypse asἐν ἀποκρύφοις(Orátio in suam ordinationem, iii. 549, ed. Migne; cf. Epiphanius,Haer.li. 3). The word enjoyed high consideration among the Gnostics (cf. Acts of Thomas, 10, 27, 44). (2) But the word was applied to writings that were kept from public circulation not because of their transcendent, but of, their secondary or questionable value. Thus Origen distinguishes between writings which were read by the churches and apocryphal writings;γραφῇ μὴ φερομένῃ μἐν ἐν τοῖς κοινοῖς καὶ δεδημοσιευμένοις βιβλίοις εἰκὀς δ᾽ ὅτι ἐν ἀποκρύφοις φερομένῃ(Origen’sComm. in Matt., x. 18, on Matt. xiii. 57, ed. Lommatzsch iii. 49 sqq.). Cf.Epist. ad Africam, ix. (Lommatzsch xvii. 31): Euseb.H.E.ii. 23, 25; iii. 3, 6. See Zahn,Gesch. Kanons, i. 126 sqq. Thus the meaning ofἀπόκρυφοςis here practically equivalent to “excluded from the public use of the church,” and prepares the way for the third and unfavourable sense of this word. (3) The word came finally to mean what is false, spurious, bad, heretical. If we may trust the text, this meaning appears in Origen (Prolog, in Cant. Cantic., Lommatzsch xiv. 325): “De scripturis his, quae appellantur apocryphae, pro eo quod multa in iis corrupta et contra fidem veram inveniuntur a majoribus tradita non placuit iis dari locum nec admitti ad auctoritatem.”
In addition to the above three meanings strange uses of the term appear in the western church. Thus the Gelasian Decree includes the works of Eusebius, Tertullian and Clement of Alexandria, under this designation. Augustine (De Civ. Dei, xv. 23) explains it as meaning obscurity of origin, while Jerome (Protogus Galeatus) declares that all books outside the Hebrew canon belong to this class of apocrypha. Jerome’s practice, however, did not square with his theory. The western church did not accept Jerome’s definition of apocrypha, but retained the word in its original meaning, though great confusion prevailed. Thus the degree of estimation in which the apocryphal books have been held in the church has varied much according to place and time. As they stood in the Septuagint or Greek canon, alongwith the other books, and with no marks of distinction, they were practically employed by the Greek Fathers in the same way as the other books; hence Origen, Clement and others often cite them as “scripture,” “divine scripture,” “inspired,” and the like. On the other hand, teachers connected with Palestine, and familiar with the Hebrew canon, rigidly exclude all but the books contained there. This view is reflected, for example, in the canon of Melito of Sardis, and in the prefaces and letters of Jerome. Augustine, however (De Doct. Christ. ii. 8), attaches himself to the other side. Two well-defined views in this way prevailed, to which was added a third, according to which the books, though not to be put in the same rank as the canonical scriptures of the Hebrew collection, yet were of value for moral uses and to be read in congregations,—and hence they were called “ecclesiastical”—a designation first found in Rufinus (ob. 410). Notwithstanding the decisions of some councils held in Africa, which were in favour of the view of Augustine, these diverse opinions regarding the apocryphal books continued to prevail in the church down through the ages till the great dogmatic era of the Reformation. At that epoch the same three opinions were taken up and congealed into dogmas, which may be considered characteristic of the churches adopting them. In 1546 the council of Trent adopted the canon of Augustine, declaring “He is also to be anathema who does not receive these entire books, with all their parts, as they have been accustomed to be read in the Catholic Church, and are found in the ancient editions of the Latin Vulgate, as sacred and canonical.” The whole of the books in question, with the exception of 1st and 2nd Esdras, and the Prayer of Manasses, were declared canonical at Trent. On the other hand, the Protestants universally adhered to the opinion that only the books in the Hebrew collection are canonical. Already Wycliffe had declared that “whatever book is in the Old Testament besides these twenty-five (Hebrew) shall be set among the apocrypha, that is, without authority or belief.” Yet among the churches of the Reformation a milder and a severer view prevailed regarding the apocrypha. Both in the German and English translations (Luther’s, 1537; Coverdale’s, 1535, &c.) these books are separated from the others and set by themselves; but while in some confessions,e.g.the Westminster, a decided judgment is passed on them, that they are not “to be any otherwise approved or made use of than other human writings,” a milder verdict is expressed regarding them in many other quarters,e.g.in the “argument” prefixed to them in the Geneva Bible; in the Sixth Article of the Church of England, where it is said that “the other books the church doth read for example of life and instruction of manners,” though not to establish doctrine; and elsewhere.
Old Testament Apocryphal Books
We shall now proceed to enumerate the apocryphal books: first the Apocrypha Proper, and next the rest of the Old and New Testament apocryphal literature.
1.The Apocrypha Proper, or the apocrypha of the Old Testament as used by English-speaking Protestants, consists of the following books: 1 Esdras, 2 Esdras, Tobit, Judith, Additions to Esther, Wisdom of Solomon, Ecclesiasticus, Baruch, Epistle of Jeremy, Additions to Daniel (Song of the Three Holy Children, History of Susannah, and Bel and the Dragon), Prayer of Manasses, 1 Maccabees, 2 Maccabees. Thus the Apocrypha Proper constitutes the surplusage of the Vulgate or Bible of the Roman Church over the Hebrew Old Testament. Since this surplusage is in turn derived from the Septuagint, from which the old Latin version was translated, it thus follows that the difference between the Protestant and the Roman Catholic Old Testament is, roughly speaking, traceable to the difference between the Palestinian and the Alexandrian canons of the Old Testament. But this is only true with certain reservations; for the Latin Vulgate was revised by Jerome according to the Hebrew, and, where Hebrew originals were wanting, according to the Septuagint. Furthermore, the Vulgate rejects 3 and 4 Maccabees and Psalm cli., which generally appear in the Septuagint, while the Septuagint and Luther’s Bible reject 4 Ezra, which is found in the Vulgate and the Apocrypha Proper. Luther’s Bible, moreover, rejects also 3 Ezra. It should further be observed that the Vulgate adds the Prayer of Manasses and 3 and 4 Ezra after the New Testament as apocryphal.
It is hardly possible to form any classification which is not open to some objection. In any case the classification must be to some extent provisional, since scholars are still divided as to the original language, date and place of composition of some of the books which must come under our classification.4We may, however, discriminate (i.) the Palestinian and (ii.) the Hellenistic literature of the Old Testament, though even this distinction is open to serious objections. The former literature was generally written in Hebrew or Aramaic, and seldom in Greek; the latter naturally in Greek. Next, within these literatures we shall distinguish three or four classes according to the nature of the subject with which they deal. Thus the books of which we have to treat will be classed as: (a) Historical, (b) Legendary (Haggadic), (c) Apocalyptic, (d) Didactic or Sapiential.
The Apocrypha Proper then would be classified as follows:—
i. Palestinian Jewish Literature:—
(a)Historical.
1 (i.e.3) Ezra.1 Maccabees.
1 (i.e.3) Ezra.
1 Maccabees.
(b)Legendary.
Book of Baruch (seeBaruch).Judith.
Book of Baruch (seeBaruch).
Judith.
(c)Apocalyptic.
2 (i.e.4) Ezra (see also under separate article onApocalyptic Literature).
2 (i.e.4) Ezra (see also under separate article onApocalyptic Literature).
(d)Didactic.
Sirach (seeEcclesiasticus).Tobit.
Sirach (seeEcclesiasticus).
Tobit.
ii. Hellenistic Jewish Literature:—
Historical and Legendary.
Additions to Daniel (q.v.).Additions to Esther (q.v.).Epistle of Jeremy (q.v.).2 Maccabees (q.v.).Prayer of Manasses (seeManasses).
Additions to Daniel (q.v.).
Additions to Esther (q.v.).
Epistle of Jeremy (q.v.).
2 Maccabees (q.v.).
Prayer of Manasses (seeManasses).
Didactic.
Book of Wisdom (seeWisdom, Book of.)
Book of Wisdom (seeWisdom, Book of.)
Since all these books are dealt with in separate articles, they call for no further notice here.
Literature.—Texts:—Holmes and Parsons,Vet. Test. Graecum cum var. lectionibus(Oxford, 1798-1827); Swete,Old Testament in Greek, i.-iii. (Cambridge, 1887-1894); Fritzsche,Libri Apocryphi V.T. Graece(1871). Commentaries:—O.F. Fritzsche and Grimm,Kurzgef. exeget. Handbuch zu den Apok. des A.T. (Leipzig, 1851-1860); E.C. Bissell,Apocrypha of the Old Testament(Edinburgh, 1880); Zockler,Apok. des A.T.(Munchen, 1891); Wace,The Apocrypha(“Speaker’s Commentary”) (1888). Introduction and General Literature:—E. Schürer3,Geschichte des jud. Volkes, vol. iii. 135 sqq., and his article on “Apokryphen” in Herzog’sRealencykl. i. 622-653; Porter in Hastings’Bible Dic. i. 111-123.
Literature.—Texts:—Holmes and Parsons,Vet. Test. Graecum cum var. lectionibus(Oxford, 1798-1827); Swete,Old Testament in Greek, i.-iii. (Cambridge, 1887-1894); Fritzsche,Libri Apocryphi V.T. Graece(1871). Commentaries:—O.F. Fritzsche and Grimm,Kurzgef. exeget. Handbuch zu den Apok. des A.T. (Leipzig, 1851-1860); E.C. Bissell,Apocrypha of the Old Testament(Edinburgh, 1880); Zockler,Apok. des A.T.(Munchen, 1891); Wace,The Apocrypha(“Speaker’s Commentary”) (1888). Introduction and General Literature:—E. Schürer3,Geschichte des jud. Volkes, vol. iii. 135 sqq., and his article on “Apokryphen” in Herzog’sRealencykl. i. 622-653; Porter in Hastings’Bible Dic. i. 111-123.
2 (a).Other Old Testament Apocryphal Literature:—
(a)Historical.
History of Johannes Hyrcanus.
History of Johannes Hyrcanus.
(b)Legendary.
Book of Jubilees.Paralipomena Jeremiae, or the Rest of the Words of Baruch.Martyrdom of Isaiah.Pseudo-Philo’s Liber Antiquitatum.Books of Adam.Jannes and Jambres.Joseph and Asenath.
Book of Jubilees.
Paralipomena Jeremiae, or the Rest of the Words of Baruch.
Martyrdom of Isaiah.
Pseudo-Philo’s Liber Antiquitatum.
Books of Adam.
Jannes and Jambres.
Joseph and Asenath.
(c)Apocalyptic.
(See separate article.)
(See separate article.)
(d)Didactic or Sapiential.
Pirke Aboth.
Pirke Aboth.
(a)Historical.—The History of Johannes Hyrcanusis mentioned in 1 Macc. xvi. 23-24, but no trace has been discovered of its existence elsewhere. It must have early passed out of circulation, as it was unknown to Josephus.
(b)Legendary.—TheBook of Jubileeswas written in Hebrew by a Pharisee between the year of the accession of Hyrcanus to the high-priesthood in 135 and his breach with the Pharisees some years before his death in 105B.C.Jubileeswas translated into Greek and from Greek into Ethiopic and Latin. It ispreserved in its entirety only in Ethiopic.Jubileesis the most advanced pre-Christian representative of the midrashic tendency, which was already at work in the Old Testament 1 and 2 Chronicles. As the chronicler rewrote the history of Israel and Judah from the basis of the Priests’ Code, so our author re-edited from the Pharisaic standpoint of his time the book of Genesis and the early chapters of Exodus. His work constitutes an enlarged targum on these books, and its object is to prove the everlasting validity of the law, which, though revealed in time, was superior to time. Writing in the palmiest days of the Maccabean dominion, he looked for the immediate advent of the Messianic kingdom. This kingdom was to be ruled over by a Messiah sprung not from Judah but from Levi, that is, from the reigning Maccabean family. This kingdom was to be gradually realized on earth, the transformation of physical nature going hand in hand with the ethical transformation of man. (For a fuller account seeJubilees, Book of.)
Paralipomena Jeremiae, or theRest of the Words of Baruch.— This book has been preserved in Greek, Ethiopic, Armenian and Slavonic. The Greek was first printed at Venice in 1609, and next by Ceriani in 1868 under the titleParalipomena Jeremiae. It bears the same name in the Armenian, but in Ethiopic it is known by the second title. (See underBaruch.)
Martyrdom of Isaiah.—This Jewish work has been in part preserved in theAscension of Isaiah. To it belong i. 1, 2a, 6b-13a; ii. 1-8, 10-iii. 12; v. 1c-14 of that book. It is of Jewish origin, and recounts the martyrdom of Isaiah at the hands of Manasseh. (SeeIsaiah, Ascension of.)
Pseudo-Philo’s Liber Antiquitatum Biblicarum.—Though the Latin version of this book was thrice printed in the 16th century (in 1527, 1550 and 1599), it was practically unknown to modern scholars till it was recognized by Conybeare and discussed by Cohn in theJewish Quarterly Review, 1898, pp. 279-332. It is an Haggadic revision of the Biblical history from Adam to the death of Saul. Its chronology agrees frequently with the LXX. against that of the Massoretic text, though conversely in a few cases. The Latin is undoubtedly translated from the Greek. Greek words are frequently transliterated. While the LXX. is occasionally followed in its translation of Biblical passages, in others the Massoretic is followed against the LXX., and in one or two passages the text presupposes a text different from both. On many grounds Cohn infers a Hebrew original. The eschatology is similar to that taught in the similitudes of the Book of Enoch. In fact, Eth. En. li. 1 is reproduced in this connexion. Prayers of the departed are said to be valueless. The book was written afterA.D.70; for, as Cohn has shown, the exact date of the fall of Herod’s temple is predicted.
Life of Adam and Eve.—Writings dealing with this subject are extant in Greek, Latin, Slavonic, Syriac, Armenian and Arabic. They go back undoubtedly to a Jewish basis, but in some of the forms in which they appear at present they are christianized throughout. The oldest and for the most part Jewish portion of this literature is preserved to us in Greek, Armenian, Latin and Slavonic, (i.) The GreekΔιήγησις περὶ Άδὰμ καὶ Εὔας(published under the misleading titleΆποκάλυψις Μωυσέωςin Tischendorf’sApocalypses Apocryphae, 1866) deals with the Fall and the death of Adam and Eve. Ceriani edited this text from a Milan MS. (Monumenta Sacra et Profana, v. i). This work is found also in Armenian, and has been published by the Mechitharist community in Venice in theirCollection of Uncanonical Writings of the Old Testament, and translated by Conybeare (Jewish Quarterly Review, vii. 216 sqq., 1895), and by Issaverdens in 1901. (ii.) TheVita Adae et Evaeis closely related and in part identical with (i.). It was printed by W. Meyer inAbh. d. Münch. Akad., Philos.-philol. Cl. xiv., 1878. (iii.) The Slavonic Adam book was published by Jajić along with a Latin translation (Denkschr. d. Wien. Akad. d. Wiss.xlii., 1893). This version agrees for the most part with (i.). It has, moreover, a section, §§ 28-39, which though not found in (i.) is found in (ii.). Before we discuss these three documents we shall mention other members of this literature, which, though derivable ultimately from Jewish sources, are Christian in their present form, (iv.)The Book of Adam and Eve, also called theConflict of Adam and Eve with Satan, translated from the Ethiopic (1882) by Malan. This was first translated by Dillmann (Das christl. Adambuch des Morgenlandes, 1853), and the Ethiopic book first edited by Trump (Abh. d. Münch. Akad.xv., 1870-1881). (v.) A Syriac work entitledDie Schalzhöhletranslated by Bezold from three Syriac MSS. in 1883 and subsequently edited in Syriac in 1888. This work has close affinities to (iv.), but is said by Dillmann to be more original, (vi.) Armenian books on theDeath of Adam(Uncanonical Writings of O.T.pp. 84 sqq., 1901, translated from the Armenian),Creation and Transgression of Adam(op. cit.39 sqq.),Expulsion of Adam from Paradise(op. cit.47 sqq.),Penitence of Adam and Eve(op. cit.71 sqq.) are mainly later writings from Christian hands.
Returning to the question of the Jewish origin of i., ii., iii., we have already observed that these spring from a common original. As to the language of this original, scholars are divided. The evidence, however, seems to be strongly in favour of Hebrew. How otherwise are we to explain such Hebraisms (or Syriacisms) asἐνᾦ ῥέει τὸ ἔλαιον ἐξ αὐτοῦ(§ 9),οῦ εῖπεν ... μὴ φαγεῖν ἀπ᾽ αὐτοῦ(§ 21). For others see §§ 23, 33. Moreover, as Fuchs has pointed out, in the wordsἔσῃ ἐν ματαίοιςaddressed to Eve (§ 25) there is a corruption ofםילבחintoםילבה. Thus the words were: “Thou shalt have pangs.” In fact, Hebraisms abound throughout this book. (See Fuchs,Apok. u. Pseud, d. A.T.ii. 511;Jewish Encyc.i. 179 sq.)
Jannes and Jambres.—These two men are referred to in 2 Tim. iii. 8 as the Egyptian magicians who withstood Moses. The book which treats of them is mentioned by Origen (ad Matt.xxiii. 37 and xxvii. 9 [Jannes et Mambres Liber]), and in the Gelasian Decree as the Paenitentia Jamnis et Mambre. The names in Greek are generallyΊαννῆς καὶ Ίαμβρῆς(=םירבמיו םיני) as in the Targ.-Jon. on Exod. i. 15; vii. ii. In the Talmud they appear asארממו ינחוי. Since the western text of 2 Tim. iii. 8 hasΜαμβρῆς, Westcott and Hort infer that this form was derived from a Palestinian source. These names were known not only to Jewish but also to heathen writers, such as Pliny and Apuleius. The book, therefore, may go back to pre-Christian times. (See Schürer3iii. 292-294;Ency. Biblica, ii. 2327-2329.)
Joseph and Asenath.—The statement in Gen. xli. 45, 50 that Joseph married the daughter of a heathen priest naturally gave offence to later Judaism, and gave rise to the fiction that Asenath was really the daughter of Shechem and Dinah, and only the foster-daughter of Potipherah (Targ.-Jon.on Gen. xli. 45; Tractat.Sopherim, xxi. 9;Jalkut Shimoni, c. 134. See Oppenheim,Fabula Josephi et Asenethae, 1886, pp. 2-4). Origen also was acquainted with some form of the legend (Selecta in Genesin, ad Gen. xli. 45, ed. Lommatzsch, viii. 89-90). The Christian legend, which is no doubt in the main based on the Jewish, is found in Greek, Syriac, Armenian, Slavonic and Medieval Latin. Since it is not earlier than the 3rd or 4th century, it will be sufficient here to refer to Smith’sDict. of Christ. Biog.i. 176-177; Hastings’Bible Dict.i. 162-163; Schürer, iii. 289-291.
(d)Didactic or Sapiential.—ThePirke Aboth, a collection of sayings of the Jewish Fathers, are preserved in the 9th Tractate of the Fourth Order of the Mishnah. They are attributed to some sixty Jewish teachers, belonging for the most part to the yearsA.D.70-170, though a few of them are of a much earlier date. The book holds the same place in rabbinical literature as the Book of Proverbs in the Bible. The sayings are often admirable. Thus in iv. 1-4, “Who is wise? He that learns from every man.... Who is mighty? He that subdues his nature.... Who is rich? He that is contented with his lot.... Who is honoured? He that honours mankind.” (See furtherPirke Aboth.)
2 (b).New Testament Apocryphal Literature:—
(a).Gospels:—