Authorities.—The most modern and most critical biographies are those of Dr Theophilo Braga,Camões, epoca e Vide(Oporto, 1907), and of Dr Wilhelm Storck,Luis de Camões Leben(Paderborn, 1890), while the most satisfactory edition of the complete works is due to the Visconde de Juromenha (6 vols., Lisbon, 1860-1869), though it contains some spurious matter. While rejecting without good reason many of the traditions accepted by Juromenha in his life of the poet, Storck embroiders on his own account, and Braga must be preferred to him. Two volumes of Innocencio da Silva’sDiccionario Bibliographico Portuguez(14 and 15) are entirely devoted to Camoens and Camoniana, the second of them dealing fully with the tercentenary celebrations. Among modern Portuguese studies of the national epic the most important are perhapsCamões e a Renascença em Portugal, by Oliveira Martins, andCamões e o Sentimento Nacional, by Dr T. Braga (Oporto, 1891). The latter volume contains useful information on the various editions of Camoens, with an account of the texts and remarks on his plagiarists. Very few poets have been so often translated, and a list and estimate of the English translations of theLusiadsfrom the time of Sir Richard Fanshawe (1655) downwards, will be found in Sir Richard Burton’sCamoens: His Life and His Lusiads, which, notwithstanding some errors, is a most informing book, and the result of a curious similarity of temperament and experience between master and disciple. Burton translated theLusiads(2 vols., London, 1880) and theLyricks(sonnets, canzons, odes and sextines; 2 vols., London, 1884), and left a version of all the minor works in MS. The accurate and readable version of the epic by Mr J.J. Aubertin, with the Portuguese text opposite, has gone through two editions (2nd ed., 2 vols., London, 1884), and there is a version of seventy of the sonnets, accompanied by the Portuguese text, by the same author (London, 1881).
Authorities.—The most modern and most critical biographies are those of Dr Theophilo Braga,Camões, epoca e Vide(Oporto, 1907), and of Dr Wilhelm Storck,Luis de Camões Leben(Paderborn, 1890), while the most satisfactory edition of the complete works is due to the Visconde de Juromenha (6 vols., Lisbon, 1860-1869), though it contains some spurious matter. While rejecting without good reason many of the traditions accepted by Juromenha in his life of the poet, Storck embroiders on his own account, and Braga must be preferred to him. Two volumes of Innocencio da Silva’sDiccionario Bibliographico Portuguez(14 and 15) are entirely devoted to Camoens and Camoniana, the second of them dealing fully with the tercentenary celebrations. Among modern Portuguese studies of the national epic the most important are perhapsCamões e a Renascença em Portugal, by Oliveira Martins, andCamões e o Sentimento Nacional, by Dr T. Braga (Oporto, 1891). The latter volume contains useful information on the various editions of Camoens, with an account of the texts and remarks on his plagiarists. Very few poets have been so often translated, and a list and estimate of the English translations of theLusiadsfrom the time of Sir Richard Fanshawe (1655) downwards, will be found in Sir Richard Burton’sCamoens: His Life and His Lusiads, which, notwithstanding some errors, is a most informing book, and the result of a curious similarity of temperament and experience between master and disciple. Burton translated theLusiads(2 vols., London, 1880) and theLyricks(sonnets, canzons, odes and sextines; 2 vols., London, 1884), and left a version of all the minor works in MS. The accurate and readable version of the epic by Mr J.J. Aubertin, with the Portuguese text opposite, has gone through two editions (2nd ed., 2 vols., London, 1884), and there is a version of seventy of the sonnets, accompanied by the Portuguese text, by the same author (London, 1881).
(E. Pr.)