II

And it came to pass while the servants were serving at the tables, that Thurisvend, remembering how his son had been lately slain, and calling to mind his death, and beholding his slayer there beside him in his very seat, began to draw deep sighs, for he could not withhold himself any longer, and at last his grief burst forth in words. "Very pleasant to me," quoth he, "is the seat, but sad enough it is to see him that is sitting therein."[16]

And it came to pass while the servants were serving at the tables, that Thurisvend, remembering how his son had been lately slain, and calling to mind his death, and beholding his slayer there beside him in his very seat, began to draw deep sighs, for he could not withhold himself any longer, and at last his grief burst forth in words. "Very pleasant to me," quoth he, "is the seat, but sad enough it is to see him that is sitting therein."[16]

By his confession of his thoughts the king gives an opening to those who are waiting for it, and it is taken at once. Insult and rejoinder break out, and it is within a hair's breadth of the irretrievable plunge that the king speaks his mind. He is lord in that house, and his voice allays the tumult; he takes the weapons of his son Thurismund, and gives them to Alboin and sends him back in peace and safety tohis father's kingdom. It is a great story, even in a prose abstract, and the strength of its tragic problem is invincible. It is with strength like that, with a knowledge not too elaborate or minute, but sound and clear, of some of the possibilities of mental conflict and tragic contradiction, that heroic poetry first reveals itself among the Germans. It is this that gives strength to the story of the combat between Hildebrand and his son, of the flight of Walter and Hildegund, of the death of Brynhild, of Attila and Gudrun. Some of the heroic poems and plots are more simple than these. The battle of Maldon is a fair fight without any such distressful circumstances as in the case of Hildebrand or of Walter of Aquitaine. The adventures of Beowulf are simple, also; there is suspense when he waits the attack of the monster, but there is nothing of the deadly crossing of passions that there is in other stories. Even inMaldon, however, there is the tragic error; the fall and defeat of the English is brought about by the over-confidence and over-generosity of Byrhtnoth, in allowing the enemy to come to close quarters. InBeowulf, though the adventures of the hero are simple, other less simple stories are referred to by the way. One of these is a counterpart to the story of the youth of Alboin and the magnanimity of Thurisvend. One of the most famous of all the old subjects of heroic poetry was the vengeance of Ingeld for the death of his father, King Froda. The form of this story inBeowulfagrees with that of Saxo Grammaticus in preserving the same kind of opposition as in the story of Alboin, only in this case there is a different solution. Here a deadly feud has been put to rest by a marriage, and the daughter of Froda's slayer is married to Froda's son. But as in the Lombard history and in so many of the stories of Iceland, this reconciliationis felt to be intolerable and spurious; the need of vengeance is real, and it finds a spokesman in an old warrior, who cannot forget his dead lord, nor endure the sight of the new bride's kinsmen going free and wearing the spoils of their victory. So Ingeld has to choose between his wife, wedded to him out of his enemy's house, and his father, whom that enemy has killed. And so everywhere in the remains, not too voluminous, of the literature of the heroic age, one encounters this sort of tragic scheme. One of those ancient plots, abstracted and written out fair by Saxo, is the plot ofHamlet.

There is not one of the old Northern heroic poems, as distinct from the didactic and mythological pieces, that is without this tragic contradiction; sometimes expressed with the extreme of severity, as in the lay of the death of Ermanaric; sometimes with lyrical effusiveness, as in the lament of Gudrun; sometimes with a mystery upon it from the under-world and the kingdom of the dead, as in the poems of Helgi, and of the daughter of Angantyr.

The poem of the death of Ermanaric is a version of the story told by Jordanes, which since his time had come to be attached to the cycle of the Niblungs.

Swanhild, the daughter of Sigurd and Gudrun, was wedded to Ermanaric, king of the Goths. The king's counsellor wrought on his mind with calumnies against the queen, and he ordered her to be trampled to death under horses' feet, and so she died, though the horses were afraid of the brightness of her eyes and held back until her eyes were covered. Gudrun stirred up her sons, Sorli and Hamther, to go and avenge their sister. As they set out, they quarrelled with their base-born brother Erp, and killed him,—the tragic error in this history, for it was the want ofa third man that ruined them, and Erp would have helped them if they had let him. In the hall of the Goths they defy their enemy and hew down his men; no iron will bite in their armour; they cut off the hands and feet of Ermanaric. Then, as happens so often in old stories, they go too far, and a last insult alters the balance against them, as Odysseus alters it at the leave-taking with Polyphemus. The last gibe at Ermanaric stirs him as he lies, and he calls on the remnant of the Goths to stone the men that neither sword nor spear nor arrow will bring down. And that was the end of them.

"We have fought a good fight; we stand on slain Goths that have had their fill of war. We have gotten a good report, though we die to-day or to-morrow. No man can live over the evening, when the word of the Fates has gone forth."There fell Sorli at the gable of the hall, and Hamther was brought low at the end of the house.

"We have fought a good fight; we stand on slain Goths that have had their fill of war. We have gotten a good report, though we die to-day or to-morrow. No man can live over the evening, when the word of the Fates has gone forth."

There fell Sorli at the gable of the hall, and Hamther was brought low at the end of the house.

Among the Norse poems it is this one, theHamðismál, that comes nearest to the severity of the EnglishMaldonpoem. It is wilder and more cruel, but the end attains to simplicity.

The gap inCodex Regius, the "Elder" or "Poetic Edda," has destroyed the poems midway between the beginning and end of the tragedy of Sigfred and Brynhild, and among them the poem of their last meeting. There is nothing but the prose paraphrase to tell what that was, but the poor substitute brings out all the more clearly the strength of the original conception, the tragic problem.

After the gap in the manuscript there are various poems of Brynhild and Gudrun, in which different views of the story are taken, and in all of them the tragic contradiction is extreme: in Brynhild'svengeance on Sigurd, in Gudrun's lament for her husband slain by her brothers, and in the later fortunes of Gudrun. In some of these poems the tragedy becomes lyrical, and two kinds of imagination, epic and elegiac, are found in harmony.

The story of Helgi and Sigrun displays this rivalry of moods—a tragic story, carried beyond the tragic stress into the mournful quiet of the shadows.

Helgi is called upon by Sigrun to help her against Hodbrodd, and save her from a hateful marriage. Helgi kills Hodbrodd, and wins Sigrun; but he has also killed Sigrun's father Hogni and her elder brother. The younger brother Dag takes an oath to put away enmity, but breaks his oath and kills Helgi.

It is a story like all the others in which there is a conflict of duties, between friendship and the duty of vengeance, a plot of the same kind as that of Froda and Ingeld. Sigrun's brother is tried in the same way as Ingeld in the story told by Saxo and mentioned inBeowulf. But it does not end with the death of Helgi. Sigrun looks for Helgi to come back in the hour of the "Assembly of Dreams," and Helgi comes and calls her, and she follows him:—

"Thy hair is thick with rime, thou art wet with the dew of death, thy hands are cold and dank.""It is thine own doing, Sigrun from Sevafell, that Helgi is drenched with deadly dew; thou weepest cruel tears, thou gold-dight, sunbright lady of the South, before thou goest to sleep; every one of them falls with blood, wet and chill, upon my breast. Yet precious are the draughts that are poured for us, though we have lost both love and land, and no man shall sing a song of lamentation though he see the wounds on my breast, for kings' daughters have come among the dead.""I have made thee a bed, Helgi, a painless bed, thou son of the Wolfings. I shall sleep in thine arms, O king, as I should if thou wert alive."

"Thy hair is thick with rime, thou art wet with the dew of death, thy hands are cold and dank."

"It is thine own doing, Sigrun from Sevafell, that Helgi is drenched with deadly dew; thou weepest cruel tears, thou gold-dight, sunbright lady of the South, before thou goest to sleep; every one of them falls with blood, wet and chill, upon my breast. Yet precious are the draughts that are poured for us, though we have lost both love and land, and no man shall sing a song of lamentation though he see the wounds on my breast, for kings' daughters have come among the dead."

"I have made thee a bed, Helgi, a painless bed, thou son of the Wolfings. I shall sleep in thine arms, O king, as I should if thou wert alive."

This is something different from epic or tragedy, but it does not interfere with the tragedy of which it is the end.

The poem of theWaking of Angantyris so filled with mystery and terror that it is hard to find in it anything else. After theVolospáit is the most wonderful of all the Northern poems.

Hervor, daughter of Angantyr, is left alone to avenge her father and her eleven brothers, killed by Arrow Odd before her birth. In her father's grave is the sword of the Dwarfs that never is drawn in vain, and she comes to his grave to find it. The island where he lies is full of death-fires, and the dead are astir, but Hervor goes on. She calls on her father and her brothers to help her:

"Awake, Angantyr! It is Hervor that bids thee awake. Give me the sword of the Dwarfs! Hervard! Hiorvard! Rani! Angantyr! I bid you all awake!"

"Awake, Angantyr! It is Hervor that bids thee awake. Give me the sword of the Dwarfs! Hervard! Hiorvard! Rani! Angantyr! I bid you all awake!"

Her father answers from the grave; he will not give up the sword, for the forgers of it when it was taken from them put a curse on those who wear it. But Hervor will not leave him until he has yielded to her prayers, and at last she receives the sword from her father's hands.[17]

Although the poem of Hervor lies in this way "between the worlds" of Life and Death,—the phrase is Hervor's own,—although the action is so strange and so strangely encompassed with unearthly fire and darkness, its root is not set in the dim borderland where the dialogue is carried on. The root is tragic, and not fantastic, nor is there any excess, noranything strained beyond the limit of tragedy, in the passion of Hervor.

Definite imagination of a tragic plot, and sure comprehension of the value of dramatic problems, are not enough in themselves to make a perfect poem. They may go along with various degrees of imperfection in particular respects; faults of diction, either tenuity or extravagance of phrasing may accompany this central imaginative power. Strength of plot is partly independent of style; it bears translation, it can be explained, it is something that can be abstracted from the body of a poem and still make itself impressive. The dramatic value of the story of the death of Alboin is recognisable even when it is stated in the most general terms, as a mere formula; the story ofWalthariusretains its life, even in the Latin hexameters; the plot ofHamletis interesting, even in Saxo; the story of the Niblungs, even in the mechanical prose paraphrase. This gift of shaping a plot and letting it explain itself without encumbrances is not to be mistaken for the whole secret of the highest kind of poetry. But, if not the whole, it is the spring of the whole. All the other gifts may be there, but without this, though all but the highest kind of epic or tragic art may be attainable, the very highest will not be attained.

Aristotle may be referred to again. As he found it convenient in his description of epic to insist on its dramatic nature, in his description of tragedy it pleased him to lay emphasis on that part of the work which is common to tragedy and epic—the story, the plot. It may be remarked how well the barbarous poetry conforms to the pattern laid down in Aristotle's description. The old German epic, inHildebrand,Waldere,Finnesburh,Byrhtnoth, besides all the Northern lays of Sigurd, Brynhild, and Gudrun, isdramatic in its method, letting the persons speak for themselves as much as may be. So far it complies with Aristotle's delineation of epic. And further, all this dramatic bent may be seen clearly to have its origin in the mere story,—in the dramatic situation, in fables that might be acted by puppets or in a dumb show, and yet be tragical. No analytic or psychological interest in varieties of character—inηθη—could have uttered the passion of Brynhild or of Gudrun. Aristotle knew that psychological analysis and moral rhetoric were not the authors of Clytemnestra or Oedipus. The barbarian poets are on a much lower and more archaic level than the poets with whom Aristotle is concerned, but here, where comparison is not meaningless nor valueless, their imaginations are seen to work in the same sound and productive way as the minds of Aeschylus or Sophocles, letting the seed—the story in its abstract form, the mere plot—develop itself and spring naturally into the fuller presentation of the characters that are implied in it. It is another kind of art that studies character in detail, one by one, and then sets them playing at chance medley, and trusts to luck that the result will be entertaining.

That Aristotle is confirmed by these barbarian auxiliaries is of no great importance to Aristotle, but it is worth arguing that the barbarous German imagination at an earlier stage, relatively, than the Homeric, is found already possessed of something like the sanity of judgment, the discrimination of essentials from accidents, which is commonly indicated by the term classical. Compared with Homer these German songs are prentice work; but they are begun in the right way, and therefore to compare them with a masterpiece in which the same way is carried out to its end is not unjustifiable.

Thefollowing are the extant poems on native heroic themes, written in one or other of the dialects of the Teutonic group, and in unrhymed alliterative measures.

(1)Continental.—TheLay of Hildebrand(c.a.d.800), a Low German poem, copied by High German clerks, is the only remnant of the heroic poetry of the continental Germans in which, together with the national metre, there is a national theme.

(2)English.—The poems of this order in old English areBeowulf,Finnesburh,Waldere, andByrhtnoth, or theLay of Maldon. Besides these there are poems on historical themes preserved in the Chronicle, of whichBrunanburhis the most important, and two dramatic lyrics,WidsithandDeor, in which there are many allusions to the mythical and heroic cycles.

(3)Scandinavian and Icelandic.—The largest number of heroic poems in alliterative verse is found in the old Northern language, and in manuscripts written in Iceland. The poems themselves may have come from other places in which the old language of Norway was spoken, some of them perhaps from Norway itself, many of them probably from thoseislands round Britain to which a multitude of Norwegian settlers were attracted,—Shetland, the Orkneys, the Western Islands of Scotland.[18]

The principal collection is that of the manuscript in the King's Library at Copenhagen (2365, 4o) generally referred to asCodex Regius(R); it is this book, discovered in the seventeenth century, that has received the inaccurate but convenient names ofElder Edda, orPoetic Edda, orEdda of Sæmund the Wise, by a series of miscalculations fully described in the preface to theCorpus Poeticum Boreale. Properly, the nameEddabelongs only to the prose treatise by Snorri Sturluson.

The chief contents ofCodex Regiusare a series of independent poems on the Volsung story, beginning with the tragedies ofHelgi and SwavaandHelgi and Sigrun(originally unconnected with the Volsung legend), and going on in the order of events.

The series is broken by a gap in which the poems dealing with some of the most important parts of the story have been lost. The matter of their contents is known from the prose paraphrase calledVolsunga Saga. Before the Volsung series comes a number of poems chiefly mythological: theSibyl's Prophecy, (Volospá);the Wooing of Frey, or theErrand of Skirnir; theFlyting of Thor and Woden(Harbarzlióð);Thor's Fishing for the Midgarth Serpent(Hymiskviða); theRailing of Loki(Lokasenna); theWinning of Thor's Hammer(Þrymskviða); theLay of Weland. There are also some didactic poems, chief among them being the gnomic miscellany under the titleHávamál; while besides this there are others, likeVafþrúðnismál, treating of mythical subjects ina more or less didactic and mechanical way. There are a number of prose passages introducing or linking the poems. The confusion in some parts of the book is great.

Codex Regiusis not the only source; other mythic and heroic poems are found in other manuscripts. The famous poem of theDoom of Balder(Gray's "Descent of Odin"); the poem of theRescue of Menglad, the enchanted princess; the verses preserved in theHeiðreks Saga, belonging to the story of Angantyr; besides the poem of theMagic Mill(Grottasöngr) and theSong of the Dart(Gray's "Fatal Sisters"). There are many fragmentary verses, among them some from theBiarkamál, a poem with some curious points of likeness to the EnglishLay of Finnesburh. A Swedish inscription has preserved four verses of an old poem on Theodoric.

Thus there is some variety in the original documents now extant out of the host of poems that have been lost. One conclusion at least is irresistible—that, in guessing at the amount of epic poetry of this order which has been lost, one is justified in making a liberal estimate. Fragments are all that we possess. The extant poems have escaped the deadliest risks; the fire at Copenhagen in 1728, the bombardment in 1807, the fire in the Cotton Library in 1731, in whichBeowulfwas scorched but not burned. The manuscripts ofFinnesburhandMaldonhave been mislaid; but for the transcripts taken in time by Hickes and Hearne they would have been as little known as the songs that the Sirens sang. The poor remnants ofWalderewere found by Stephens in two scraps of bookbinders' parchment.

When it is seen what hazards have been escaped by those bits of wreckage, and at the same time how distinct in character the several poems are, it is plainthat one may use some freedom in thinking of the amount of this old poetry that has perished.

The loss is partly made good in different ways: in the Latin of the historians, Jordanes, Paulus Diaconus, and most of all in the paraphrases, prose and verse, by Saxo Grammaticus; in Ekkehard's Latin poem ofWaltharius(c.a.d.930); in theVolsunga Saga, which has kept the matter of the lost poems ofCodex Regiusand something of their spirit; in theThidreks Saga, a prose story made up by a Norwegian in the thirteenth century from current North German ballads of the Niblungs; in the German poems of the twelfth and thirteenth centuries, which, in a later form of the language and in rhyming verse, have preserved at any rate some matters of tradition, some plots of stories, if little of the peculiar manner and imagination of the older poetry.

The casual references to Teutonic heroic subjects in a vast number of authors have been brought together in a monumental work,die deutsche Heldensage, by Wilhelm Grimm (1829).

Hildebrand,Finnesburh,Waldere,Beowulf,Byrhtnoth

The Western group of poems includes all those that are not Scandinavian; there is only one among them which is not English, the poem ofHildebrand. They do not afford any very copious material for inferences as to the whole course and progress of poetry in the regions to which they belong. A comparison of the fragmentaryHildebrandwith the fragments ofWaldereshows a remarkable differencein compass and fulness; but, at the same time, the vocabulary and phrases ofHildebranddeclare that poem unmistakably to belong to the same family as the more elaborateWaldere.Finnesburh, the fragmentary poem of the lost Lambeth MS., seems almost as far removed asHildebrandfrom the more expansive and leisurely method ofWaldere; whileWaldere,Beowulf, and the poem ofMaldonresemble one another in their greater ease and fluency, as compared with the brevity and abruptness ofHildebrandorFinnesburh. The documents, as far as they go, bear out the view that in the Western German tongues, or at any rate in England, there was a development of heroic poetry tending to a greater amplitude of narration. This progress falls a long way short of the fulness of Homer, not to speak of the extreme diffuseness of some of the FrenchChansons de Geste. It is such, however, as to distinguish the English poems,Waldere,Beowulf, andByrhtnoth, very obviously from the poem ofHildebrand. While, at the same time, the brevity ofHildebrandis not like the brevity of the Northern poems.Hildebrandis a poem capable of expansion. It is easy enough to see in what manner its outlines might be filled up and brought into the proportions ofWaldereorBeowulf. In the Northern poems, on the other hand, there is a lyrical conciseness, and a broken emphatic manner of exposition, which from first to last prevented any such increase of volume as seems to have taken place in the old English poetry; though there are some poems, theAtlamálparticularly, which indicate that some of the Northern poets wished to go to work on a larger scale than was generally allowed them by their traditions.

In the Northern group there is a great variety in respect of the amount of incident that goes to asingle poem; some poems deal with a single adventure, while others give an abstract of a whole heroic history. In the Western poems this variety is not to be found. There is a difference in this respect betweenHildebrandandWaldere, and still more, at least on the surface, betweenHildebrandandBeowulf; but nothing like the difference between theLay of the Hammer(Þrymskviða), which is an episode of Thor, and theLay of Welandor theLay of Brynhild, which give in a summary way a whole history from beginning to end.

Hildebrandtells of the encounter of father and son, Hildebrand and Hadubrand, with a few references to the past of Hildebrand and his relations to Odoacer and Theodoric. It is one adventure, a tragedy in one scene.

Finnesburh, being incomplete at the beginning and end, is not good evidence. What remains of it presents a single adventure, the fight in the hall between Danes and Frisians. There is another version of the story ofFinnesburh, which, as reported inBeowulf(ll. 1068-1154) gives a good deal more of the story than is given in the separateFinnesburh Lay. This episode inBeowulf, where a poem ofFinnesburhis chanted by the Danish minstrel, is not to be taken as contributing another independent poem to the scanty stock; the minstrel's story is reported, not quoted at full length. It has been reduced by the poet ofBeowulf, so as not to take up too large a place of its own in the composition. Such as it is, it may very well count as direct evidence of the way in which epic poems were produced and set before an audience; and it may prove that it was possible for an old English epic to deal with almost the whole of a tragic history in one sitting. In this case the tragedy is far less complex than thetale of the Niblungs, whatever interpretation may be given to the obscure allusions in which it is preserved.

Finn, son of Folcwalda, king of the Frisians, entertained Hnæf the Dane, along with the Danish warriors, in the castle of Finnesburh. There, for reasons of his own, he attacked the Danes; who kept the hall against him, losing their own leader Hnæf, but making a great slaughter of the Frisians.

TheBeowulfepisode takes up the story at this point.

Hnæf was slain in the place of blood. His sister Hildeburg, Finn's wife, had to mourn for brother and son.

Hengest succeeded Hnæf in command of the Danes and still kept the hall against the Frisians. Finn was compelled to make terms with the Danes. Hengest and his men were to live among the Frisians with a place of their own, and share alike with Finn's household in all the gifts of the king. Finn bound himself by an oath that Hengest and his men should be free of blame and reproach, and that he would hold any Frisian guilty who should cast it up against the Danes that they had followed their lord's slayer.[19]Then, after the oaths, was held the funeral of the Danish and the Frisian prince, brother and son of Hildeburg the queen.

Then they went home to Friesland, where Hengest stayed with Finn through the winter. With the spring he set out, meaning vengeance; but he dissembled and rendered homage, and accepted the sword the lord gives his liegeman. Death came uponFinn in his house; for the Danes came back and slew him, and the hall was made red with the Frisian blood. The Danes took Hildeburg and the treasure of Finn and carried the queen and the treasure to Denmark.

The whole story, with the exception of the original grievance or grudge of the Frisian king, which is not explained, and the first battle, which is taken as understood, is given inBeowulfas the contents of one poem, delivered in one evening by a harper. It is more complicated than the story ofHildebrand, more even thanWaldere; and more than either of the two chief sections ofBeowulftaken singly—"Beowulf in Denmark" and the "Fight with the Dragon." It is far less than the plot of the longLay of Brynhild, in which the whole Niblung history is contained. In its distribution of the action, it corresponds very closely to the story of the death of the Niblungs as given by theAtlakviðaand theAtlamál. The discrepancies between these latter poems need not be taken into account here. In each of them and in theFinnesburhstory there is a double climax; first the wrong, then the vengeance.Finnesburhmight also be compared, as far as the arrangement goes, with theSong of Roland; the first part gives the treacherous attack and the death of the hero; then comes a pause between the two centres of interest, followed in the second part by expiation of the wrong.

The story ofFinnesburhis obscure in many respects; the tradition of it has failed to preserve the motive for Finn's attack on his wife's brother, without which the story loses half its value. Something remains, nevertheless, and it is possible to recognise in this episode a greater regard for unity and symmetry of narrative than is to be found inBeowulftaken as a whole.

The Lambeth poem ofFinnesburhmost probably confined itself to the battle in the hall. There is no absolute proof of this, apart from the intensity of its tone, in the extant fragment, which would agree best with a short story limited, likeHildebrand, to one adventure. It has all the appearance of a short lay, a single episode. Such a poem might end with the truce of Finn and Hengest, and an anticipation of the Danes' vengeance:

It is marvel an the red blood run not, as the rain does in the street.

Yet the stress of this adventure is not greater than that of Roland, which does not end at Roncesvalles; it may be that theFinnesburhpoem went on to some of the later events, as told in theFinnesburhabridgment inBeowulf.

The story of Walter of Aquitaine as represented by the two fragments of old English verse is not greatly inconsistent with the same story in its Latin form ofWaltharius. The Latin verses ofWalthariustell the story of the flight of Walter and Hildegund from the house of Attila, and of the treacherous attack on Walter by Gunther, king of the Franks, against the advice, but with the unwilling consent, of Hagen, his liegeman and Walter's friend. Hagen, Hildegund, and Walter were hostages with Attila from the Franks, Burgundians, and Aquitanians. They grew up together at the Court of Attila till Gunther, son of Gibicho, became king of the Franks and refused tribute to the Huns. Then Hagen escaped and went home. Walter and Hildegund were lovers, and they, too, thought of flight, and escaped into the forests, westward, with a great load of treasure, and some fowling and fishing gear for the journey.

After they had crossed the Rhine, they were discovered by Hagen; and Gunther, with twelve of the Franks, went after them to take the Hunnish treasure: Hagen followed reluctantly. The pursuers came up with Walter as he was asleep in a hold among the hills, a narrow green place with overhanging cliffs all round, and a narrow path leading up to it. Hildegund awakened Walter, and he went and looked down at his adversaries. Walter offered terms, through the mediation of Hagen, but Gunther would have none of them, and the fight began. The Latin poem describes with great spirit how one after another the Franks went up against Walter: Camelo (ll. 664-685), Scaramundus (686-724), Werinhardus the bowman (725-755), Ekevrid the Saxon (756-780), who went out jeering at Walter; Hadavartus (781-845), Patavrid (846-913), Hagen's sister's son, whose story is embellished with a diatribe on avarice; Gerwicus (914-940), fighting to avenge his companions and restore their honour—

Is furit ut caesos mundet vindicta sodales;

but he, too, fell—

Exitiumque dolens, pulsabat calcibus arvum.

Then there was a breathing-space, before Randolf, the eighth of them, made trial of Walter's defence (962-981). After him came Eleuther, whose other name was Helmnod, with a harpoon and a line, and the line was held by Trogus, Tanastus, and the king; Hagen still keeping aloof, though he had seen his nephew killed. The harpoon failed; three Frankish warriors were added to the slain; the king and Hagen were left (l. 1060).

Gunther tried to draw Hagen into the fight. Hagen refused at first, but gave way at last, onaccount of the slaying of his nephew. He advised a retreat for the night, and an attack on Walter when he should have left the fastness. And so the day ended.

Walter and Hildegund took turns to watch, Hildegund singing to awaken Walter when his turn came. They left their hold in the morning; but they had not gone a mile when Hildegund, looking behind, saw two men coming down a hill after them. These were Gunther and Hagen, and they had come for Walter's life. Walter sent Hildegund with the horse and its burden into the wood for safety, while he took his stand on rising ground. Gunther jeered at him as he came up; Walter made no answer to him, but reproached Hagen, his old friend. Hagen defended himself by reason of the vengeance due for his nephew; and so they fought, with more words of scorn. Hagen lost his eye, and Gunther his leg, and Walter's right hand was cut off by Hagen; and "this was their sharing of the rings of Attila!"—

Sic, sic, armillas partiti sunt Avarenses (l. 1404).

Walter and Hildegund were king and queen of Aquitaine, but of his later wars and victories the tale has no more to tell.

Of the two old English fragments of this story the first contains part of a speech of Hildegund[20]encouraging Walter.

Its place appears to be in the pause of the fight, when the Frankish champions have been killed, and Gunther and Hagen are alone. The speech is rhetorical: "Thou hast the sword Mimming, the work of Weland, that fails not them that wield it. Be of good courage, captain of Attila; never didst thou draw back to thy hold for all the strokes of thefoeman; nay, my heart was afraid because of thy rashness. Thou shalt break the boast of Gunther; he came on without a cause, he refused the offered gifts; he shall return home empty-handed, if he return at all." That is the purport of it.

The second fragment is a debate between Gunther and Walter. It begins with the close of a speech of Gunther (Guðhere) in which there are allusions to other parts of the heroic cycle, such as are common inBeowulf.

The allusion here is to one of the adventures of Widia, Weland's son; how he delivered Theodoric from captivity, and of Theodoric's gratitude. The connexion is obscure, but the reference is of great value as proving the resemblance of narrative method inWaldereandBeowulf, not to speak of the likeness to the Homeric way of quoting old stories. Waldere answers, and this is the substance of his argument: "Lo, now, Lord of the Burgundians, it was thy thought that Hagena's hand should end my fighting. Come then and win my corselet, my father's heirloom, from the shoulders weary of war."[21]

The fragment closes with a pious utterance of submission to heaven, by which the poem is shown to be of the same order asBeowulfin this respect also, as well as others, that it is affected by a turn foredification, and cannot stand as anything like a pure example of the older kind of heroic poetry. The phrasing here is that of the Anglo-Saxon secondary poems; the common religious phrasing that came into vogue and supplemented the old heathen poetical catch-words.

The style ofWalderemakes it probable that the action of the story was not hurried unduly. If the author kept the same proportion throughout, his poem may have been almost as long asWaltharius. It is probable that the fight among the rocks was described in detail; theMaldonpoem may show how such a subject could be managed in old English verse, and how the matter ofWalthariusmay have been expressed inWaldere. Roughly speaking, there is about as much fighting in the three hundred and twenty-five lines ofMaldonas in double the number of hexameters inWaltharius; but theMaldonpoem is more concise than the extant fragments ofWaldere.Walderemay easily have taken up more than a thousand lines.

The Latin and the English poems are not in absolute agreement. The English poet knew that Guðhere, Guntharius, was Burgundian, not Frank; and an expression in the speech of Hildegyth suggests that the fight in the narrow pass was not so exact a succession of single combats as inWaltharius.

The poem ofMaldonis more nearly related in its style toWaldereandBeowulfthan to theFinnesburhfragment. The story of the battle has considerable likeness to the story of the fight at Finnesburh. The details, however, are given in a fuller and more capable way, at greater length.

Beowulfhas been commonly regarded as exceptional, on account of its length and complexity, among the remains of the old Teutonic poetry. Thisview is hardly consistent with a right reading ofWaldere, or ofMaldoneither, for that matter. It is not easy to make any great distinction betweenBeowulfandWalderein respect of the proportions of the story. The main action ofBeowulfis comparable in extent with the action ofWaltharius. The later adventure ofBeowulfhas the character of a sequel, which extends the poem, to the detriment of its proportions, but without adding any new element of complexity to the epic form. Almost all the points in which the manner ofBeowulfdiffers from that ofFinnesburhmay be found inWalderealso, and are common toWaldereandBeowulfin distinction fromHildebrandandFinnesburh. The two poems, the poem ofBeowulfand the fragments ofWaldere, seem to be alike in the proportion they allow to dramatic argument, and in their manner of alluding to heroic matters outside of their own proper stories, not to speak of their affinities of ethical tone and sentiment.

The time of the whole action ofBeowulfis long. The poem, however, falls naturally into two main divisions—Beowulf in Denmark, and theDeath of Beowulf. If it is permissible to consider these for the present as two separate stories, then it may be affirmed that in none of the stories preserved in the old poetic form of England and the German Continent is there any great length or complexity.Hildebrand, a combat;Finnesburh, a defence of a house;Waldere, a champion beset by his enemies;Beowulf in Denmark, the hero as a deliverer from pests;Beowulf's Deathin one action;Maldonthe last battle of an English captain; these are the themes, and they are all simple. There is more complexity in the story ofFinnesburh, as reported inBeowulf, than in all the rest; but even that story appears to have observed as much as possible theunity of action. The epic singer at the court of the Dane appears to have begun, not with the narrative of the first contest, but immediately after that, assuming that part of the story as known, in order to concentrate attention on the vengeance, on the penalty exacted from Finn the Frisian for his treachery to his guests.

Some of the themes may have less in them than others, but there is no such variety of scale among them as will be found in the Northern poems. There seems to be a general agreement of taste among the Western German poets and audiences, English and Saxon, as to the right compass of an heroic lay. When the subject was a foreign one, as in theHêliand, in the poems ofGenesisandExodus, inAndreas, orElene, there might be room for the complexity and variety of the foreign model. The poem ofJudithmay be considered as a happy instance in which the foreign document has of itself, by a pre-established harmony, conformed to an old German fashion. In the original story ofJudiththe unities are observed in the very degree that was suited to the ways of the Anglo-Saxon poetry. It is hazardous to speak generally of a body of poetry so imperfectly represented in extant literature, but it is at any rate permissible to say that the extant heroic poems, saved out of the wreck of the Western Teutonic poetry, show a strong regard for unity of action, in every case except that ofBeowulf; while in that case there are two stories—a story and a sequel—each observing a unity within its own limit.

Considered apart from the Northern poems, the poems of England and Germany give indication of a progress in style from a more archaic and repressed, to a more developed and more prolix kind of narrative. The difference is considerable betweenHildebrandandWaldere, betweenFinnesburhandBeowulf.

It is the change and development in style, rather than any increase in the complexity of the themes, that accounts for the difference in scale between the shorter and the longer poems.

For the natural history of poetical forms this point is of the highest importance. The Teutonic poetry shows that epic may be developed out of short lays through a gradual increase of ambition and of eloquence in the poets who deal with common themes. There is no question here of the process of agglutination and contamination whereby a number of short lays are supposed to be compounded into an epic poem. Of that process it may be possible to find traces inBeowulfand elsewhere. But quite apart from that, there is the process by which an archaic stiff manner is replaced by greater freedom, without any loss of unity in the plot. The story of Walter of Aquitaine is as simple as the story of Hildebrand. The difference betweenHildebrandandWaldereis the difference between an archaic and an accomplished mode of narrative, and this difference is made by a change in spirit and imagination, not by a process of agglutination. To make the epic ofWaldereit was not necessary to cobble together a number of older lays on separate episodes. It was possible to keep the original plan of the old story in its simplest irreducible form, and still give it the force and magnificence of a lofty and eloquent style. It was for the attainment of this pitch of style that the heroic poetry laboured inWaldereandBeowulf, with at least enough success to make these poems distinct from the rest in this group.

With all the differences among them, the continental and English poems,Hildebrand,Waldere,and the rest, form a group by themselves, with certain specific qualities of style distinguishing them from the Scandinavian heroic poetry. The history of the Scandinavian poetry is the converse of the English development. Epic poetry in the North becomes more and more hopeless as time goes on, and with some exceptions tends further and further away from the original type which was common to all the Germans, and from which those common forms and phrases have been derived that are found in the "Poetic Edda" as well as inBeowulfor theHêliand.

In England before the old poetry died out altogether there was attained a certain magnitude and fulness of narrative by which the English poems are distinguished, and in virtue of which they may claim the titleepicin no transferred or distorted sense of the term. In the North a different course is taken. There seems indeed, in theAtlamálespecially, a poem of exceptional compass and weight among those of the North, to have been something like the Western desire for a larger scale of narrative poem. But the rhetorical expansion of the older forms into an equable and deliberate narrative was counteracted by the still stronger affection for lyrical modes of speech, for impassioned, abrupt, and heightened utterance. No epic solidity or composure could be obtained in the fiery Northern verse; the poets could not bring themselves into the frame of mind required for long recitals; they had no patience for the intervals necessary, in epic as in dramatic poetry, between the critical moments. They would have everything equally full of energy, everything must be emphatic and telling. But with all this, the Northern heroic poems are in some of their elements strongly allied to the more equableand duller poems of the West; there is a strong element of epic in their lyrical dialogues and monologues, and in their composition and arrangement of plots.

In comparing the English and the Northern poems, it should be borne in mind that the documents of the Northern poetry are hardly sufficient evidence of the condition of Northern epic at its best. The English documents are fragmentary, indeed, but at least they belong to a time in which the heroic poetry was attractive and well appreciated; as is proved by the wonderful freshness of theMaldonpoem, late though it is. The Northern poems seem to have lost their vogue and freshness before they came to be collected and written down. They were imperfectly remembered and reported; the text of them is broken and confused, and the gaps are made up with prose explanations. The fortunate preservation of a second copy ofVolospá, in Hauk's book, has further multiplied labours and perplexities by a palpable demonstration of the vanity of copiers, and of the casual way in which the strophes of a poem might be shuffled at random in different texts; while the chief manuscript of the poems itself has in some cases double and incongruous versions of the same passage.[22]

TheCodex Regiuscontains a number of poems that can only be calledepicin the widest and loosest sense of the term, and some that are notepicin any sense at all. The gnomic verses, the mythologicalsummaries, may be passed over for the present; whatever illustrations they afford of early beliefs and ideas, they have no evidence to give concerning the proportions of stories. Other poems in the collection come under the denomination of epic only by a rather liberal extension of the term to include poems which are no more epic than dramatic, and just as much the one as the other, like the poems ofFrey's Wooingand of the earlier exploits of Sigurd, which tell their story altogether by means of dialogue, without any narrative passages at all. The links and explanations are supplied, in prose, in the manuscript. Further, among the poems which come nearer to the English form of narrative poetry there is the very greatest variety of scale. The amount of story told in the Northern poems may vary indefinitely within the widest limits. Some poems contain little more than an idyll of a single scene; others may give an abstract of a whole history, as the whole Volsung story is summarised, for instance, in theProphecy of Gripir.

Some of the poems are found in such a confused and fragmentary form, with interruptions and interpolations, that, although it is possible to make out the story, it is hardly possible to give any confident judgment about the original proportions of the poems. This is particularly the case with the poems in which the hero bears the name of Helgi. The difficulties of these were partly appreciated, but not solved, by the original editor.

The differences of scale may be illustrated by the following summary description, which aims at little more than a rough measurement of the stories, for purposes of comparison withBeowulfandWaldere.

TheLay of Welandgives a whole mythical history. How Weland and his brother met with theswan-maidens, how the swan-brides left them in the ninth year, how Weland Smith was taken prisoner by King Nidad, and hamstrung, and set to work for the king; and of the vengeance of Weland. There are one hundred and fifty-nine lines, but in the text there are many defective places. TheLayis a ballad history, beginning at the beginning, and ending, not with the end of the life of Weland, nor with the adventures of his son Widia, but with the escape of Weland from the king, his enemy, after he had killed the king's sons and put shame on the king's daughter Bodvild.

In plan, theLay of Welandis quite different from the lays of the adventures of Thor, theÞrymskviðaand theHymiskviða, the songs of the Hammer and the Cauldron. These are chapters, episodes, in the history of Thor, not summaries of the whole matter, such as is the poem ofWeland.

The stories of Helgi Hundingsbane, and of his namesakes, as has been already remarked, are given in a more than usually complicated and tangled form.

At first everything is simple enough. A poem of the life of Helgi begins in a way that promises a mode of narrative fuller and less abrupt than theLay of Weland. It tells of the birth of Helgi, son of Sigmund; of the coming of the Norns to make fast the threads of his destiny; of the gladness and the good hopes with which his birth was welcomed. Then theLay of Helgitells, very briefly, how he slew King Hunding, how the sons of Hunding made claims for recompense. "But the prince would make no payment of amends; he bade them look for no payment, but for the strong storm, for the grey spears, and for the rage of Odin."[23]And thesons of Hunding were slain as their father had been.

Then the main interest begins, the story of Helgi and Sigrun.

"A light shone forth from the Mountains of Flame, and lightnings followed." There appeared to Helgi, in the air, a company of armed maidens riding across the field of heaven; "their armour was stained with blood, and light went forth from their spears." Sigrun from among the other "ladies of the South" answered Helgi, and called on him for help; her father Hogni had betrothed her, against her will, to Hodbrodd, son of Granmar. Helgi summoned his men to save her from this loathed wedding. The battle in which Helgi slew his enemies and won the lady of the air is told very shortly, while disproportionate length is given to an interlude of vituperative dialogue between two heroes, Sinfiotli, Helgi's brother, and Gudmund, son of Granmar, the warden of the enemy's coast; this passage ofVetus Comoediatakes up fifty lines, while only six are given to the battle, and thirteen to the meeting of Helgi and Sigrun afterwards. Here ends the poem which is described inCodex Regiusas theLay of Helgi(Helgakviða). The story is continued in the next section in a disorderly way, by means of ill-connected quotations. The original editor, whether rightly or wrongly, is quite certain that theLay of Helgi, which ends with the victory of Helgi over the unamiable bridegroom, is a different poem from that which he proceeds to quote as theOld Lay of the Volsungs, in which the same story is told. In this second version there is at least one interpolation from a third; a stanza from a poem in the "dialogue measure," which is not the measure in which the rest of the story is told. It is uncertain what applicationwas meant to be given to the titleOld Lay of the Volsungs, and whether the editor included under that title the whole of his second version of Helgi and Sigrun. For instance, he gives another version of the railing verses of Sinfiotli, which he may or may not have regarded as forming an essential part of hisOld Volsung Lay. He distinguishes it at any rate from the other "Flyting," which he definitely and by name ascribes toHelgakviða.

It is in this second version of the story of Helgi that the tragedy is worked out. Helgi slays the father of Sigrun in his battle against the bridegroom's kindred: Sigrun's brother takes vengeance. The space is scant enough for all that is told in it; scant, that is to say, in comparison with the space of the story of Beowulf; though whether the poem loses, as poetry, by this compression is another matter.

It is here, in connexion with the second version, that the tragedy is followed by the verses of the grief of Sigrun, and the return of Helgi from the dead; the passage of mystery, the musical close, in which the tragic idea is changed into something less distinct than tragedy, yet without detriment to the main action.

Whatever may be the critical solution of the textual problems of theseLays, it is impossible to get out of the text any form of narrative that shall resemble the English mode. Even where the story of Helgi is slowest, it is quicker, more abrupt, and more lyrical even than theLay of Finnesburh, which is the quickest in movement of the English poems.

The story of Helgi and Sigrun is intelligible, and though incomplete, not yet so maimed as to have lost its proportions altogether. Along with it, however, in the manuscript there are other, even more difficult fragments of poems about another Helgi, son ofHiorvard, and his love for another Valkyria, Swava. And yet again there are traces of a third Helgi, with a history of his own. The editors ofCorpus Poeticum Borealehave accepted the view of the three Helgis that is indicated by the prose passages of the manuscript here; namely, that the different stories are really of the same persons born anew, "to go through the same life-story, though with varying incidents."[24]"Helgi and Swava, it is said, were born again," is the note in the manuscript. "There was a king named Hogni, and his daughter was Sigrun. She was a Valkyria and rode over air and sea;she was Swava born again." And, after the close of the story of Sigrun, "it was a belief in the old days that men were born again, but that is now reckoned old wives' fables. Helgi and Sigrun, it is reported, were born anew, and then he was Helgi Haddingjaskati, and she Kara, Halfdan's daughter, as is told in the songs of Kara, and she was a Valkyria."

It is still possible to regard the "old wives' fable" (which is a common element in Celtic legend and elsewhere) as something unessential in the poems of Helgi; as a popular explanation intended to reconcile different myths attaching to the name. However that may be, the poems ofHelgi and Swavaare so fragmentary and confused, and so much has to be eked out with prose, that it is impossible to say what the complete form and scale of the poetical story may have been, and even difficult to be certain that it was ever anything else than fragments. As they stand, the remains are like those of the story of Angantyr; prominent passages quoted by a chronicler, who gives the less important part of the story in prose, either because he has forgotten the rest of the poem, or because the poem was made in that way to begin with.

Of the poem ofKara, mentioned in the manuscript, there is nothing left except what can be restored by a conjectural transference of some verses, given under the name of Helgi and Sigrun, to this third mysterious plot. The conjectures are supported by the reference to the third story in the manuscript, and by the fact that certain passages which do not fit in well to the story of Helgi and Sigrun, where they are placed by the collector, correspond with prose passages in the late Icelandic romance ofHromund Greipsson,[25]in which Kara is introduced.

The story of Helgi and Swava is one that covers a large period of time, though the actual remnants of the story are small. It is a tragedy of the early Elizabethan type described by Sir Philip Sidney, which begins with the wooing of the hero's father and mother. The hero is dumb and nameless from his birth, until the Valkyria, Swava, meets him and gives him his name, Helgi; and tells him of a magic sword in an island, that will bring him victory.

The tragedy is brought about by a witch who drives Hedin, the brother of Helgi, to make a foolish boast, an oath on the Boar's head (like the vows of the Heron or the Peacock, and thegabsof the Paladins of France) that he will wed his brother's bride. Hedin confesses his vanity to Helgi, and is forgiven, Helgi saying, "Who knows but the oath may be fulfilled? I am on my way to meet a challenge."

Helgi is wounded mortally, and sends a message to Swava to come to him, and prays her after his death to take Hedin for her lord. The poem ends with two short energetic speeches: of Swava refusing to have any love but Helgi's; and of Hedin bidding farewell to Swava as he goes to make amends, and avenge his brother.

These fragments, though their evidence tells little regarding epic scale or proportions, are, at least, illustrations of the nature of the stories chosen for epic narrative. The character of Hedin, his folly and magnanimity, is in strong contrast to that of Dag, the brother of Sigrun, who makes mischief in the other poem. The character of Swava is a fainter repetition of Sigrun.

Nothing very definite can be made out of any of the Helgi poems with regard to the conventions of scale in narrative; except that the collector of the poems was himself in difficulties in this part of his work, and that he knew he had no complete poem to offer his readers, except perhaps theHelgakviða.

The poem named by the Oxford editors "The Long Lay of Brunhild" (i. p. 293) is headed in the manuscript "Qviða Sigurþar,"Lay of Sigurd, and referred to, in the prose gloss ofCodex Regius, as "The Short Lay of Sigurd."[26]This is one of the most important of the Northern heroic lays, in every respect; and, among other reasons, as an example of definite artistic calculation and study, a finished piece of work. It shows the difference between the Northern and the Western standards of epic measurement. The poem is one that gives the whole of the tragedy in no longer space than is used in the poem ofMaldonfor the adventures of a few hours of battle. There are 288 lines, not all complete.

There are many various modes of representation in the poem. The beginning tells the earlier story of Sigurd and Brynhild in twenty lines:—


Back to IndexNext