MON PORTRAITWritten by the poet at the age of 15.Vous me demandez mon portrait,Mais peint d’après nature:Mon cher, il sera bientot fait,Quoique en miniature.Je suis un jeune polissonEncore dans les classes;Point sot, je le dis sans façon,Et sans fades grimaces.Oui! il ne fut babillardNi docteur de Sorbonne,Plus ennuyeux et plus braillardQue moi-même en personne.Ma taille, à celle des plus longs,Elle n’est point egalée;J’ai le teint frais, les cheveux blonds,Et la tete bouclée.J’aime et le monde et son fracas,Je hais la solitude;J’abhorre et noises et débats,Et tant soit peu l’étude.Spectacles, bals, me plaisent fort,Et d’après ma pensee,Je dirais ce que j’aime encore,Si je n’étais au Lycée.Après cela, mon cher ami,L’on peut me reconnaître,Oui! tel que le bon Dieu me fit,Je veux toujours paraître.Vrai dé1mon, par l’espiéglerie,Vrai singe par sa mine,Beaucoup et trop d’étourderie,Ma foi! voilà Pouchekine.Note: Russian proper names to be pronounced as in French (the nasal sound of m and n excepted) in the following translation. The accent, which is very arbitrary in the Russian language, is indicated unmistakably in a rhythmical composition.
Vous me demandez mon portrait,Mais peint d’après nature:Mon cher, il sera bientot fait,Quoique en miniature.Je suis un jeune polissonEncore dans les classes;Point sot, je le dis sans façon,Et sans fades grimaces.Oui! il ne fut babillardNi docteur de Sorbonne,Plus ennuyeux et plus braillardQue moi-même en personne.Ma taille, à celle des plus longs,Elle n’est point egalée;J’ai le teint frais, les cheveux blonds,Et la tete bouclée.J’aime et le monde et son fracas,Je hais la solitude;J’abhorre et noises et débats,Et tant soit peu l’étude.Spectacles, bals, me plaisent fort,Et d’après ma pensee,Je dirais ce que j’aime encore,Si je n’étais au Lycée.Après cela, mon cher ami,L’on peut me reconnaître,Oui! tel que le bon Dieu me fit,Je veux toujours paraître.Vrai dé1mon, par l’espiéglerie,Vrai singe par sa mine,Beaucoup et trop d’étourderie,Ma foi! voilà Pouchekine.
Note: Russian proper names to be pronounced as in French (the nasal sound of m and n excepted) in the following translation. The accent, which is very arbitrary in the Russian language, is indicated unmistakably in a rhythmical composition.