VII.

“Andrea!” she called, tentatively.

“Andrea!” she called, tentatively.

“What is it?” was the curt reply.

“Are you sleeping?”

“I was bored, and I came in here. Let me sleep.”

“Lucia? Who is to take her back?”

“Thou. Leave me alone.”

One morning, before going out, Andrea kissed his wife, and said: “Have our boxes packed for to-night; we are going to Rome.”

“For how many days?” she asked, without surprise. She was accustomed to these sudden orders.

“A fortnight at least: plenty of linen and smart gowns. Leave the jewels at home.”

They left for Rome without announcing their departure to any one. It was like a second honeymoon. During their eighteen months of married life, neither had travelled farther than from Naples to Centurano. Caterina had all the artlessness andnaïvetéof a newly fledged bride; but she at once adapted herself to the change, like the well-balanced creature that she was. Andrea teased her delightedly, when he saw her head peeping out of the window at every station. He toldher fabulous stories of every place they passed through; laughing heartily at her incredulity, offering her things to eat and drink, inviting her to take a turn up and down; and she parried his attacks like a child. He walked about the carriage, put his big head out of the window, bumped it against the roof, conversed with the railway officials, indulged in discussions with newsvendors, and impressed his fellow-travellers with his herculean stature. In a word, he was exuberant with health, noise, and jollity.

Caterina did not ever remember seeing him in such high spirits, especially since that inauspicious dinner. Oh! there had been a period of dreadful and furious ill-temper; the house had trembled from slamming of doors, pushing of chairs, and thumping of fists on writing-tables; to say nothing of the bursts of vociferation which had echoed throughout it,—a three days’ storm that she had succeeded in lulling by dint of silence, placidity, and submission. Then Andrea had calmed down, except for a certain nervous irritability and occasional bursts of anger, that became ever fewer and farther between. Still, he had not quite gone back to the old Andrea—the childlike, noisy, laughter-loving Andrea, overflowing with mirth and good temper—until they started on this journey. Caterina said nothing about it; but she felt as if her very heart were expanding, dilated with the pleasure of it.

In Rome, Andrea displayed a phenomenal activity. He woke early, with a smile for the rosy face that watched his awakening, and proceeded to call out his orders to all the waiters of the Hôtel de Rome; they drank their coffee in haste and went on a round of sight-seeing. Andrea was not devoted to antiquities and Caterina did not understand them; but it was a duty to see them all, if only by way of gaining an appetite for luncheon. So they continued to inspect everything, conscientiously, without neglecting a stone or sparing themselves a corner; exclaiming, with moderate enthusiasm: “Beautiful, beautiful, how beautiful!”

They amused themselves, all the same, because Caterina had never seen anything before, and because Andrea had a knack of imitating the guide’s nasal voice, pouring forth, the while, a jumble of rambling, explanatory description, in which Caterina corrected the erroneous Roman history. They returned to the hotel in a state of collapse, and dawdled through their luncheon. Then Andrea went out on important business. To-day, he had an appointment with the Under-Secretary of State; to-morrow, with a Cabinet Minister; the other day he had had matters to settle with the Director-General of the Agricultural Department. Sometimes he had two appointments on the same day; with the huge, muscular Member for Santa Maria, with the aristocratic Member for Capua, or with the hirsute Member for Teano. The conferences with the journalistic Member for Caserta—influential both as the editor of a Neapolitan paper of large circulation and as the intimate friend of the Prime Minister—were of infinite length. Then he would accompany his wife in her drive to the Villa Borghese or the Pincio, and leave her there; or to San Pietro, where there was always something to look at; and two or three times to the Ladies’ Gallery in the House of Parliament, where Caterina, who understood little or nothing of the subject under discussion, bored herself immensely, and suffered agonies of heat and thirst. She waited patiently for him to come and fetch her, with the resignation of a woman who would have waited for centuries, had she been bidden to wait. Andrea returned to her, red, hasty and flurried; blowing and puffing like a young bull, apologising for having kept her waiting so long, recounting to her all his experiences; the useless journeys to and fro, the inert functionaries, the diffident Secretary, the enthusiastic Cabinet Minister, the Members’ zeal for the honour of their constituencies. To all these details, Caterina listened with the attentiveness that delights a narrator, without a sign of weariness. And indeed the local Agricultural Exhibition was of supreme interest to them both. Andrea was President of the Committee of Promoters: he was to exhibit wheat,barley, wine, a special breed of fowls, and a new species of gourd, a modification of the pumpkin. The schools’ functions, of which Caterina was Lady Patroness, were fixed for the same epoch. There was to be a flower show for the delectation of the upper ten. The statue of Vanzitelli was to be unveiled, on the chief Piazza of Caserta, which means, in short, a universal fillip, the awakening of the entire province, splendid fêtes, special trains, &c. &c.: the tenth of September, in the height of the fine weather; already cool, you know, and still genial. It all hung upon whether or no permission to hold the fête in the Royal Palace could be obtained, that historic palace, beloved of the Bourbons. Caterina supported her husband in demanding theReggia, in insisting on having theReggia: what was the use of that empty, solemn Royal Palace? It would be splendid for the Exhibition. They must have theReggia, at whatever the cost. When they had said and many times repeated these things, Andrea and Caterina would go here and there and everywhere to dine. They took a long time about it, and seriously studied themenufor the day; each of them ordering different dishes and tasting what the other had ordered; Andrea making friends with the waiter, and both of them relishing whatever they did with the capacity of young and healthy people for enjoyment. No one interfered with or otherwise vexed them. Rome is humane and maternal, ever smiling on those bridal couples who, under the shadow of her noble walls, under her canopy of heavenly blue, lead their loves through the maze of her uneven streets.

After a short halt at the Café du Parlement or the Café de Rome, then a short walk, and home to sleep. Andrea was tired, and had to rise early next morning. But often in those hours between luncheon and dinner, Caterina would beg him to leave her at home. She preferred staying there, in a tiny sitting-room that was next to her bedroom. Andrea would ask on his return what she had been doing. And she replied: “I have been helping my maid to arrange my grey dress. Shedidn’t know how to do it, so I showed her. I walked a little, as far as Pontecorvo, to choose presents for Naples....”

Sometimes she lowered her eyes and said, “I have been writing.”

“Who to, Nini?”

“To my aunt; to Giuditta, at school; to Giulietta, the maid at home; to Matteo, the caretaker at Centurano....”

“And to others?”

“To others besides.”

Without naming her, they instantly understood each other. They had lately avoided mentioning her. Caterinafeltthe profound antipathy of Andrea, but neither ventured to combat or complain of it. She had been to call on Lucia, alone. The latter had received her most warmly, smothering her with kisses, asking her loving questions, confusing her with those she read in her eyes: not a word of Andrea, to Caterina’s infinite relief. Inwardly, she suffered from the species of hatred which existed between the two persons she loved best. At last, one day when Andrea returned to the hotel, he found Caterina more preoccupied than usual. She heard the news that the Prime Minister would honour the Agricultural Exhibition with his presence, without excessive transport; she murmured a gentle but absent “Yes” to her husband’s suggestion that they should spend three days in Florence, returning thence to Naples.

“Ohé!Nini, what is the matter?”

“Nothing.”

“Don’t tell stories, little Nini. They are visible on your nose. There is one crawling, his legs are no longer than a spider’s, but he is black and ugly! What is it, Nini?”

“Nothing, nothing....” she said, in self-defence.

“Say it, Caterina.”

“I entreat you....”

“Bah, innocent witch, I know what it is.”

“What is it you know...?” blushing.

“I know why you are so preoccupied; it’s the Naples letter that upset you.”

Her timid eyes entreated his forgiveness for both of them.

“I am not vexed with you,” said he, slowly. “If I don’t like the girl, I respect your affection for her: she is the friend of your childhood. You don’t love her better than me, I hope?”

“No,” she said, simply.

“Well, that is all I care for. Don’t plague yourself about anything else. And ... is the letter interesting?”

“Very.”

“'Urgente’ was written outside it. Is it really urgent, or is it only fancy?”

“Really urgent.”

He took a turn in the room and glanced at the clock.

“Shall we go to dinner? It is rather early, I think.”

“True, it is early.”

“And what does she write you...?” without infusing much interest into his voice.

“It’s too long to tell.”

“I understand you, Nini; I understand you. You would like to read the letter to me.”

“No, no....”

“Yes, you are dying to read it to me. You have not the courage to say so; but I guess it. I’m a bear, I suppose. Do you wish it noised abroad that I am a tyrant?”

“Andrea!”

“Su!small victim of a barbarous husband: as we have an hour to spare before dinner, and because the success of our enterprise inclines us to clemency, you may even read us your letter. Unto us shall be broughtvermouthand cigars, to help us to endure this new torment with befitting patience. Oh! Lord, consider the sufferings of your unhappy Andrea...!”

“Andrea, one more word, and I won’t read it.”

“Ma che!you are dying to read it!Su!up, intriguer; up, witch. We accord you our august attention.”

Caterina drew the hand that held the letter out of her pocket and read as follows:

“Caterina mia!“This letter, which I am about to write to thee, will not be, like the others, laden with what my father calls vagaries. This is a serious letter. Caterina, collect all the sense, all the reason of which you can dispose; add to it all your experience, call to your help the whole height and depth of your friendship, and be helpful to me in counsel and support. Caterina, I have reached the most solemn moment of my life. A pilgrim and a wanderer, without a guide, I have come to the crossing of the roads. I must decide. I must reply to the dark question of the future, the mystic riddle will have its answer; it calls for a 'Yes,’ or a 'No’. Oh! Caterina, how have I dreaded this decisive moment! how have I halted and stumbled, as with waning strength I neared it! Behold, it has caught me up, it is upon me like an incubus. Listen to me patiently; I will try not to weary you. But I want to put my position clearly before you. Do you remember when we spoke of our future, on the College terrace? I told you then, that I should never marry; that I should seek to fulfil a lowly but noble mission, one to which I might consecrate my poor strength, the fervour of my soul, the impulses of a heart enamoured of sacrifice. I sought, and I had found—what human egoism has debarred me from: my father, my unloving father, has prevented me from becoming a Sister of Charity. He would not have them say, 'See, he had but one daughter, and he made her so unhappy that she has taken the veil!’ If this was my destiny, may God forgive him for not having permitted me to follow it. Other missions are either too arduous for my state of health, or too meagre to satisfy my passionate yearning.... My time was passed in prayer, almsgiving, in seeking to console the afflicted, but without any definite occupation or vocation. At last, one day, as it befell Saint Paul on the road to Damascus, a great light struck my eyes, and I fell down before the voice of the Lord.He has spoken to me: I have understood His words, and, lowliest among those lowly ones who dare to raise their eyes to the Virgin’s throne, I have to say in her words: 'Lord, behold thy servant, thy will be done!’“Near to me, my own Caterina, was a mission to be accomplished, a sacrifice to be offered up. Near to me was a suffering being, condemned by the fatal atavism which has poisoned his blood, to an agonising death. The doctors do not, among themselves, disguise the fact that his will not be a long life. Carderelli has said, with brutal frankness: 'He may live some time, if every precaution is taken.’ But it is written that he will die the death. He has the germs of phthisis; he will die of consumption. You guess of whom I speak: my cousin, Alberto Sanna. He does not know the sad truth about himself, but we others do: he is condemned.“Now picture to yourself the kind of life led by poor Alberto. He is very rich, but quite alone in the world, at the mercy of mercenary beings, in the hands of servants who neglect him, and have no love for him. Pleasure is always tempting him, but he may not, he dares not.... His friends are bad counsellors: for when he listens to them he loses the fruit of a month’s care. When he falls ill, he is alone, uncared for, utterly miserable; it is piteous, my sweet Caterina. As soon as he begins to recover, he leaves his bed, wraps himself up and comes to me for comfort and consolation. He is saddened because of his illness, because he has no one to love him, because he will never have a family of his own, because all happiness is denied to him, because at the banquet of life he may only appear for a moment, to disappear, like the patient ofGilbert. He needs a soul, a love of his own: one who will care for him, love him, who, if she cannot make the remaining years of his life happy ones, is at least content to pour out all her tenderness in them. He looks around and sees that he is alone in the crowd, of no interest to any one. Living, none to love him; dead, none to mourn him. Well, this creature, this soul, this woman, will I be to him.... Yes, Caterina, Ishall marry Alberto Sanna. It will be a boundless sacrifice of my youth, my whole life, and every dream of joy and splendour. It will be a silent holocaust that I shall offer up to God. For the happiness of a suffering fellow-creature, I will give my whole happiness. I will cast my life away for the life of an afflicted being, whose smile will be my only reward. I am not in love with Alberto Sanna. You know that this earthly and carnal sentiment has never existed in me, nor will it ever exist. I am overwhelmed with pity, compassion, for an unhappy fellow-creature, and out of sheer compassion I wed him. He loves me with a blind, passionate, and childlike affection—and believes that mine for him is love—and I wish him to believe it. In some cases, deception is true piety. I will be to him a faithful wife, a compassionate sister, a watchful mother, an untiring nurse: he shall never read signs of weariness nor fatigue on my countenance. I will cut myself off from the society that he may not frequent. I will say good-bye to all worldly avocations; they shall not disturb our quiet household. I will forget my own sufferings, in alleviating his. If one of us must needs be unhappy, I will be that one. Mute, calm, smiling, I will bury deep in my heart whatever might pain poor Alberto. I will be his smile.... The future is a melancholy one. I know not how I shall bear it. May God give me strength where strength will be needed. For the sake of my poor dear, for my poor afflicted one, I must live. I hope I shall not fall ill. God would not lay upon me the burden of having to die before Alberto. God does not recall those who have a mission upon earth until it is accomplished. This thought so supports me that I feel as if triple strength had been given to me. On the other hand, Caterina, it is necessary that I should leave my home. My father cannot bear me near him. He would willingly have left me at the College, had it not been for regard to public opinion. I have already told you as much. He is an egotist, and indifferent to all human suffering. From morning till night he finds something to complain of in my attire, the furniture of my poor rooms, myfriends, the time they stay with me, and what he is pleased to call my 'fatal’ attitude. Every day he wounds me cruelly. He says the most dreadful things to me: that his friends consider me eccentric; that my behaviour is mad; that I am the worst coquette of his acquaintance. How have I wept; how have I writhed; poor victim that I am, eternally held up to martyrdom by the Philistine! I bend my head without attempting to reply to him. I am an obstruction in my own house, Caterina. I have had to make a painful effort in asking Galimberti to discontinue his frequent visits; they were the subject of vulgar, scandalous gossip among the servants, who made a laughing-stock of him. Poor, beloved friend, I have been forced to sacrifice thee to the world; at the very moment when thou hadst need of the consolation of my friendship, just at the moment when the College authorities had, with barbarous injustice, turned thee away! I write to him from time to time, if only not to break off too suddenly. I fear that he is very miserable. I try, in my letters to him, to write the sweetest words that sympathy has ever inspired. Now you see what my father has done for me! The truth is that my presence casts a gloom over his house, where he would fain have mirth and laughter. The truth is that he is younger at forty-two than I am at twenty; that he wishes I were married, so that he may be free of me. The horrible truth is that he, who has been a widower for fifteen years, is waiting for the hour of deliverance, the hour of my marriage, to marry again himself.“So that all and everything combines to draw me closer to Alberto. In marrying I please my father, I give happiness to my affianced husband, and peace to my conscience. I need not say to you, who know me, that no idea of self-interest influences me. Alberto is much better off than I am; but what are his riches to me? We shall not receive, we shall only keep two horses in our stable, for the invalid’s drives; I shall dress simply in black; mourning for a blighted existence.... We shall have but few servants, having so few wants....Neither pomp, nor luxury, nor fêtes, nor balls; the state of Alberto’s health does not admit of them. I shall be content if he will give me something for my poor. I shall have to administer our fortune, for he cannot do so. I will bend my neck under this hard, dry, ungrateful yoke; I will drink the last drop in the bitter chalice I have prepared for myself....“But tell me, Caterina, is not this beautiful? Tell me, my placid critic, if my self-imposed task is not a holy one? Is not my mission sublime? Is not the act I am about to perform all but a divine one? Do I not set the crown on my life, with this motto, which henceforward shall be mine: 'All for others, naught for self?’ Am I not giving to others a fine example of altruism? I will have no praise; I will accomplish it in all humility, as one unworthy, but chosen. Give me your opinion, clearly, sincerely, loyally, as you have ever given it me, in all vital moments of my life. To you I can repeat that none have been more vital than is this one. Write me on a scrap of paper: 'Right, Lucia;’ or only 'Lucia, wrong.’ And return, Caterina, return, to one who loves thee as surely no other friend was ever loved.“Lucia.”

“Caterina mia!

“This letter, which I am about to write to thee, will not be, like the others, laden with what my father calls vagaries. This is a serious letter. Caterina, collect all the sense, all the reason of which you can dispose; add to it all your experience, call to your help the whole height and depth of your friendship, and be helpful to me in counsel and support. Caterina, I have reached the most solemn moment of my life. A pilgrim and a wanderer, without a guide, I have come to the crossing of the roads. I must decide. I must reply to the dark question of the future, the mystic riddle will have its answer; it calls for a 'Yes,’ or a 'No’. Oh! Caterina, how have I dreaded this decisive moment! how have I halted and stumbled, as with waning strength I neared it! Behold, it has caught me up, it is upon me like an incubus. Listen to me patiently; I will try not to weary you. But I want to put my position clearly before you. Do you remember when we spoke of our future, on the College terrace? I told you then, that I should never marry; that I should seek to fulfil a lowly but noble mission, one to which I might consecrate my poor strength, the fervour of my soul, the impulses of a heart enamoured of sacrifice. I sought, and I had found—what human egoism has debarred me from: my father, my unloving father, has prevented me from becoming a Sister of Charity. He would not have them say, 'See, he had but one daughter, and he made her so unhappy that she has taken the veil!’ If this was my destiny, may God forgive him for not having permitted me to follow it. Other missions are either too arduous for my state of health, or too meagre to satisfy my passionate yearning.... My time was passed in prayer, almsgiving, in seeking to console the afflicted, but without any definite occupation or vocation. At last, one day, as it befell Saint Paul on the road to Damascus, a great light struck my eyes, and I fell down before the voice of the Lord.He has spoken to me: I have understood His words, and, lowliest among those lowly ones who dare to raise their eyes to the Virgin’s throne, I have to say in her words: 'Lord, behold thy servant, thy will be done!’

“Near to me, my own Caterina, was a mission to be accomplished, a sacrifice to be offered up. Near to me was a suffering being, condemned by the fatal atavism which has poisoned his blood, to an agonising death. The doctors do not, among themselves, disguise the fact that his will not be a long life. Carderelli has said, with brutal frankness: 'He may live some time, if every precaution is taken.’ But it is written that he will die the death. He has the germs of phthisis; he will die of consumption. You guess of whom I speak: my cousin, Alberto Sanna. He does not know the sad truth about himself, but we others do: he is condemned.

“Now picture to yourself the kind of life led by poor Alberto. He is very rich, but quite alone in the world, at the mercy of mercenary beings, in the hands of servants who neglect him, and have no love for him. Pleasure is always tempting him, but he may not, he dares not.... His friends are bad counsellors: for when he listens to them he loses the fruit of a month’s care. When he falls ill, he is alone, uncared for, utterly miserable; it is piteous, my sweet Caterina. As soon as he begins to recover, he leaves his bed, wraps himself up and comes to me for comfort and consolation. He is saddened because of his illness, because he has no one to love him, because he will never have a family of his own, because all happiness is denied to him, because at the banquet of life he may only appear for a moment, to disappear, like the patient ofGilbert. He needs a soul, a love of his own: one who will care for him, love him, who, if she cannot make the remaining years of his life happy ones, is at least content to pour out all her tenderness in them. He looks around and sees that he is alone in the crowd, of no interest to any one. Living, none to love him; dead, none to mourn him. Well, this creature, this soul, this woman, will I be to him.... Yes, Caterina, Ishall marry Alberto Sanna. It will be a boundless sacrifice of my youth, my whole life, and every dream of joy and splendour. It will be a silent holocaust that I shall offer up to God. For the happiness of a suffering fellow-creature, I will give my whole happiness. I will cast my life away for the life of an afflicted being, whose smile will be my only reward. I am not in love with Alberto Sanna. You know that this earthly and carnal sentiment has never existed in me, nor will it ever exist. I am overwhelmed with pity, compassion, for an unhappy fellow-creature, and out of sheer compassion I wed him. He loves me with a blind, passionate, and childlike affection—and believes that mine for him is love—and I wish him to believe it. In some cases, deception is true piety. I will be to him a faithful wife, a compassionate sister, a watchful mother, an untiring nurse: he shall never read signs of weariness nor fatigue on my countenance. I will cut myself off from the society that he may not frequent. I will say good-bye to all worldly avocations; they shall not disturb our quiet household. I will forget my own sufferings, in alleviating his. If one of us must needs be unhappy, I will be that one. Mute, calm, smiling, I will bury deep in my heart whatever might pain poor Alberto. I will be his smile.... The future is a melancholy one. I know not how I shall bear it. May God give me strength where strength will be needed. For the sake of my poor dear, for my poor afflicted one, I must live. I hope I shall not fall ill. God would not lay upon me the burden of having to die before Alberto. God does not recall those who have a mission upon earth until it is accomplished. This thought so supports me that I feel as if triple strength had been given to me. On the other hand, Caterina, it is necessary that I should leave my home. My father cannot bear me near him. He would willingly have left me at the College, had it not been for regard to public opinion. I have already told you as much. He is an egotist, and indifferent to all human suffering. From morning till night he finds something to complain of in my attire, the furniture of my poor rooms, myfriends, the time they stay with me, and what he is pleased to call my 'fatal’ attitude. Every day he wounds me cruelly. He says the most dreadful things to me: that his friends consider me eccentric; that my behaviour is mad; that I am the worst coquette of his acquaintance. How have I wept; how have I writhed; poor victim that I am, eternally held up to martyrdom by the Philistine! I bend my head without attempting to reply to him. I am an obstruction in my own house, Caterina. I have had to make a painful effort in asking Galimberti to discontinue his frequent visits; they were the subject of vulgar, scandalous gossip among the servants, who made a laughing-stock of him. Poor, beloved friend, I have been forced to sacrifice thee to the world; at the very moment when thou hadst need of the consolation of my friendship, just at the moment when the College authorities had, with barbarous injustice, turned thee away! I write to him from time to time, if only not to break off too suddenly. I fear that he is very miserable. I try, in my letters to him, to write the sweetest words that sympathy has ever inspired. Now you see what my father has done for me! The truth is that my presence casts a gloom over his house, where he would fain have mirth and laughter. The truth is that he is younger at forty-two than I am at twenty; that he wishes I were married, so that he may be free of me. The horrible truth is that he, who has been a widower for fifteen years, is waiting for the hour of deliverance, the hour of my marriage, to marry again himself.

“So that all and everything combines to draw me closer to Alberto. In marrying I please my father, I give happiness to my affianced husband, and peace to my conscience. I need not say to you, who know me, that no idea of self-interest influences me. Alberto is much better off than I am; but what are his riches to me? We shall not receive, we shall only keep two horses in our stable, for the invalid’s drives; I shall dress simply in black; mourning for a blighted existence.... We shall have but few servants, having so few wants....Neither pomp, nor luxury, nor fêtes, nor balls; the state of Alberto’s health does not admit of them. I shall be content if he will give me something for my poor. I shall have to administer our fortune, for he cannot do so. I will bend my neck under this hard, dry, ungrateful yoke; I will drink the last drop in the bitter chalice I have prepared for myself....

“But tell me, Caterina, is not this beautiful? Tell me, my placid critic, if my self-imposed task is not a holy one? Is not my mission sublime? Is not the act I am about to perform all but a divine one? Do I not set the crown on my life, with this motto, which henceforward shall be mine: 'All for others, naught for self?’ Am I not giving to others a fine example of altruism? I will have no praise; I will accomplish it in all humility, as one unworthy, but chosen. Give me your opinion, clearly, sincerely, loyally, as you have ever given it me, in all vital moments of my life. To you I can repeat that none have been more vital than is this one. Write me on a scrap of paper: 'Right, Lucia;’ or only 'Lucia, wrong.’ And return, Caterina, return, to one who loves thee as surely no other friend was ever loved.

“Lucia.”

The pure sonorous voice of the reader began to give way towards the last, and grew hoarse as if from fatigue. She folded up the transparent sheets, put them back in their envelope, and waited for her husband to speak. Andrea had sipped two glasses ofvermouth, and left half of a third one; his cigar had gone out once or twice.

“What do you think of it, Nini?” he said at last, as if he were waking out of a trance.

“I? I don’t know; I have no ideas of my own. I never had any.”

“And what are you going to write her?”

“What you tell me.”

“I would have you observe,” he said, coldly, “that the Altimare did not tell you to read her letter to me, or to ask for my advice. She does not mention me.”

“But, you see ...” she began, deprecatingly.

“Yes, I see, and I don’t see. Anyhow, it appears to me to be an unfortunate marriage.”

“To me, too.”

“You are always of my opinion. That Alberto is such a wretched creature, he does not deserve a woman like Lucia.”

“True, I will write her ... that she is doing wrong.”

“Yes. Write to her. She won’t listen to you, but you will have warned her in time. Or rather ... wait until to-morrow to write.”

They said no more about it, but all that evening they were absent and preoccupied. They hardly spoke to each other. They went to the play, but did not stay for the last act. Andrea passed a disturbed night; between sleeping and waking, Caterina could hear him turn from side to side, drawing long breaths and tossing his coverings about. She called out sleepily to ask what was the matter with him.

“It’s the coffee! it was too strong,” he muttered.

Next morning, he took her aside out of her maid’s hearing, and made her the following short discourse:

“Listen, Nini. Don’t let us get entangled in other people’s affairs. We are not infallible, we mustn’t assume responsibilities that are too serious for us. Let the Altimare marry whom she will. She may be happy with Alberto. We have no charge of souls. We might give her bad advice. After all, no one can tell how a marriage may turn out. Write that it’s all right.”

She obeyed, for her whole business in life was to believe in the worth and wisdom of her husband.


Back to IndexNext