FIESCO, MOOR entering hastily.
MOOR. My feet are quite on fire with running. What is the matter now?
FIESCO. Hear my commands!
MOOR (submissively). Whither shall I run first?
FIESCO. I will excuse thy running this time. Thou shalt be dragged. Prepare thyself. I intend to publish thy attempted assassination, and deliver thee up in chains to the criminal tribunal.
MOOR (taking several steps backward). Sir!—that's contrary to agreement.
FIESCO. Be not alarmed. 'Tis but a farce. At this moment 'tis of the utmost consequence that Gianettino's attempt against my life should be made public. Thou shalt be tried before the criminal tribunal.
MOOR. Must I confess it, or deny?
FIESCO. Deny. They will put thee to the torture. Thou must hold out against the first degree. This, by the by, will serve to expiate thy real crime. At the second thou mayest confess.
MOOR (shaking his head with a look of apprehension). The devil is a sly rogue. Their worships might perhaps desire my company a little longer than I should wish; and, for sheer farce sake, I may be broken on the wheel.
FIESCO. Thou shalt escape unhurt, I give thee my honor as a nobleman. I shall request, as satisfaction, to have thy punishment left to me, and then pardon thee before the whole republic.
MOOR. Well—I agree to it. They will draw out my joints a little; but that will only make them the more flexible.
FIESCO. Then scratch this arm with thy dagger, till the blood flows. I will pretend that I have just now seized thee in fact. 'Tis well. (Hallooing violently). Murder! Murder! Guard the passages! Make fast the gates! (He drags the MOOR out by the throat; servants run across the stage hastily.)
SCENE X.
LEONORA and ROSA enter hastily, alarmed.
LEONORA. Murder! they cried—murder!—The noise came this way.
ROSA. Surely 'twas but a common tumult, such as happens every day in Genoa.
LEONORA. They cried murder! and I distinctly heard Fiesco's name. In vain you would deceive me. My heart discovers what is concealed from my eyes. Quick! Hasten after them. See! Tell me whither they carry him.
ROSA. Collect your spirits, madam. Arabella is gone.
LEONORA. Arabella will catch his dying look. The happy Arabella! Wretch that I am? 'twas I that murdered him. If I could have engaged his heart he would not have plunged into the world, nor rushed upon the daggers of assassins. Ah! she comes. Away! Oh, Arabella, speak not to me!
SCENE XI.
The former, ARABELLA.
ARABELLA. The Count is living and unhurt. I saw him gallop through the city. Never did he appear more handsome. The steed that bore him pranced haughtily along, and with its proud hoof kept the thronging multitude at a distance from its princely rider. He saw me as I passed, and with a gracious smile, pointing thither, thrice kissed his hand to me. (Archly.) What can I do with those kisses, madam?
LEONORA (highly pleased). Idle prattler! Restore them to him.
ROSA. See now, how soon your color has returned!
LEONORA. His heart he is ready to fling at every wench, whilst I sigh in vain for a look! Oh woman! woman!
[Exeunt.
SCENE XII.—The Palace of ANDREAS.
GIANETTINO and LOMELLINO enter hastily.
GIANETTINO. Let them roar for their liberty as a lioness for her young. I am resolved.
LOMELLINO. But—most gracious prince!
GIANETTINO. Away to hell with thy buts, thou three-hours procurator! I will not yield a hair's breadth? Let Genoa's towers shake their heads, and the hoarse sea bellow No to it. I value not the rebellious multitude!
LOMELLINO. The people are indeed the fuel; but the nobility fan the flame. The whole republic is in a ferment, people and patricians.
GIANETTINO. Then will I stand upon the mount like Nero, and regale myself with looking upon the paltry flames.
LOMELLINO. Till the whole mass of sedition falls into the hands of some enterprising leader, who will take advantage of the general devastation.
GIANETTINO. Poh! Poh! I know but one who might be dangerous, and he is taken care of.
LOMELLINO. His highness comes.
Enter ANDREAS—(both bow respectfully).
ANDREAS. Signor Lomellino, my niece wishes to take the air.
LOMELLINO. I shall have the honor of attending her.
[Exit LOMELLINO.
SCENE XIII.
ANDREAS and GIANETTINO.
ANDREAS. Nephew, I am much displeased with you.
GIANETTINO. Grant me a hearing, most gracious uncle!
ANDREAS. That would I grant to the meanest beggar in Genoa if he were worthy of it. Never to a villain, though he were my nephew. It is sufficient favor that I address thee as an uncle, not as a sovereign!
GIANETTINO. One word only, gracious sir!
ANDREAS. Hear first what thou hast done; then answer me. Thou hast pulled down an edifice which I have labored for fifty years to raise— that which should have been thy uncle's mausoleum, his only pyramid—the affections of his countrymen. This rashness Andreas pardons thee——
GIANETTINO. My uncle and my sovereign——
ANDREAS. Interrupt me not. Thou hast injured that most glorious work of mine, the constitution, which I brought down from heaven for Genoa, which cost me so many sleepless nights, so many dangers, and so much blood. Before all Genoa thou hast cast a stain upon my honor, in violating my institutions. Who will hold them sacred if my own blood despise them? This folly thy uncle pardons thee.
GIANETTINO (offended). Sir, you educated me to be the Duke of Genoa.
ANDREAS. Be silent. Thou art a traitor to the state, and hast attacked its vital principle. Mark me, boy! That principle is—subordination. Because the shepherd retired in the evening from his labor, thoughtest thou the flock deserted? Because Andreas' head is white with age, thoughtest thou, like a villain, to trample on the laws?
GIANETTINO (insolently). Peace, Duke! In my veins also boils the blood of that Andreas before whom France has trembled.
ANDREAS. Be silent! I command thee. When I speak the sea itself is wont to pay attention. Thou hast insulted the majesty of justice in its very sanctuary. Rebel! dost thou know what punishment that crime demands? Now answer! (GIANETTINO appears struck, and fixes his eyes on the ground without speaking). Wretched Andreas! In thy own heart hast thou fostered the canker of thy renown. I built up a fabric for Genoa which should mock the lapse of ages, and am myself the first to cast a firebrand into it. Thank my gray head, which would be laid in the grave by a relation's hand—thank my unjust love that, on the scaffold, I pour not out thy rebellious blood to satisfy the violated laws.
[Exit.
SCENE XIV.
GIANETTINO looks after the DUKE, speechless with anger, LOMELLINOentering, breathless and terrified.
LOMELLINO. What have I seen! What have I heard! Fly, prince! Fly quickly! All is lost.
GIANETTINO (with inward rage). What was there to lose?
LOMELLINO. Genoa, prince: I come from the market-place. The people were crowding round a Moor who was dragged along bound with cords. The Count of Lavagna, with above three hundred nobles, followed to the criminal court. The Moor had been employed to assassinate Fiesco, and in the attempt was seized.
GIANETTINO (stamping violently on the ground). What, are all the devils of hell let loose at once?
LOMELLINO. They questioned him most strictly concerning his employer. The Moor confessed nothing. They tried the first degree of torture. Still he confessed nothing. They put him to the second. Then he spoke— he spoke. My gracious lord, how could you trust your honor to such a villain?
GIANETTINO (fiercely). Ask me no question?
LOMELLINO. Hear the rest! Scarcely was the word Doria uttered—I would sooner have seen my name inscribed in the infernal register than have heard yours thus mentioned—scarcely was it uttered when Fiesco showed himself to the people. You know the man—how winningly he pleads—how he is wont to play the usurer with the hearts of the multitude. The whole assembly hung upon his looks, breathless with indignation. He spoke little, but bared his bleeding arm. The crowd contended for the falling drops as if for sacred relics. The Moor was given up to his disposal— and Fiesco—a mortal blow for us! Fiesco pardoned him. Now the confined anger of the people burst forth in one tumultuous clamor. Each breath annihilated a Doria, and Fiesco was borne home amidst a thousand joyful acclamations.
GIANETTINO (with a ferocious laugh). Let the flood of tumult swell up to my very throat. The emperor! That sound alone shall strike them to the earth, so that not a murmur shall be heard in Genoa.
LOMELLINO. Bohemia is far from hence. If the emperor come speedily he may perhaps be present at your funeral feast.
GIANETTINO (drawing forth a letter with a great seal). 'Tis fortunate that he is here already. Art thou surprised at this? And didst thou think me mad enough to brave the fury of enraged republicans had I not known they were betrayed and sold?
LOMELLINO (with astonishment). I know not what to think!
GIANETTINO. But I have thought of something which thou couldst not know. My plan is formed. Ere two days are past twelve senators must fall. Doria becomes sovereign, and the Emperor Charles protects him. Thou seemest astonished——
LOMELLINO. Twelve senators! My heart is too narrow to comprehend a twelvefold murder.
GIANETTINO. Fool that thou art! The throne will absolve the deed. I consulted with the ministers of Charles on the strong party which France still has in Genoa, and by which she might a second time seize on it unless they should be rooted out. This worked upon the emperor—he approved my projects—and thou shalt write what I will dictate to thee.
LOMELLINO. I know not yet your purpose.
GIANETTINO. Sit down and write——
LOMELLINO. But what am I to write? (Seats himself.)
GIANETTINO. The names of the twelve candidates for death—Francis Zenturione.
LOMELLINO (writes). In gratitude for his vote he leads the funeral procession.
GIANETTINO. Cornelio Calva.
LOMELLINO. Calva.
GIANETTINO. Michael Zibo.
LOMELLINO. To cool him after his disappointment in the procuratorship.
GIANETTINO. Thomas Asserato and his three brothers. (LOMELLINO stops.)
GIANETTINO (forcibly). And his three brothers——
LOMELLINO (writes). Go on.
GIANETTINO. Fiesco of Lavagna.
LOMELLINO. Have a care! Have a care! That black stone will yet prove fatal to you.
GIANETTINO. Scipio Bourgognino.
LOMELLINO. He may celebrate elsewhere his wedding——
GIANETTINO. Ay, where I shall be director of the nuptials. Raphael Sacco.
LOMELLINO. I should intercede for his life until he shall have paid my five thousand crowns. (Writes.) Death strikes the balance.
GIANETTINO. Vincent Calcagno.
LOMELLINO. Calcagno. The twelfth I write at my own risk, unless our mortal enemy be overlooked.
GIANETTINO. The end crowns all—Joseph Verrina.
LOMELLINO. He is the very head of the viper that threatens us. (Rises and presents the paper to GIANETTINO.) Two days hence death shall make a splendid feast, at which twelve of the chief of Genoa's nobles will be present.
GIANETTINO (signs the paper). 'Tis done. Two days hence will be the ducal election. When the senate shall be assembled for that purpose these twelve shall, on the signal of a handkerchief, be suddenly laid low. My two hundred Germans will have surrounded the senate-house. At that moment I enter and claim homage as the Duke. (Rings the bell.)
LOMELLINO. And what of Andreas?
GIANETTINO (contemptuously). He is an old man. (Enter a servant.) If the Duke should ask for me say I am gone to mass. (Exit servant.) I must conceal the devil that's within beneath a saintly garb.
LOMELLINO. But, my lord, the paper?
GIANETTINO. Take it, and let it be circulated among our party. This letter must be dispatched by express to Levanto. 'Tis to inform Spinola of our intended plan, and bid him reach the capital early in the morning. (Going.)
LOMELLINO. Stop, prince. There is an error in our calculation. Fiesco does not attend the senate.
GIANETTINO (looking back). Genoa will easily supply one more assassin. I'll see to that.
[Exeunt different ways.
SCENE XV.
An Ante-chamber in FIESCO'S Palace.FIESCO, with papers before him, and MOOR.
FIESCO. Four galleys have entered the harbor, dost say?
MOOR. Yes, they're at anchor in the port.
FIESCO. That's well. Whence are these expresses?
MOOR. From Rome, Placentia, and France.
FIESCO (opens the letters and runs over them). Welcome! welcome news! (In high spirits.) Let the messengers be treated in a princely manner.
MOOR. Hem! (Going.).
FIESCO. Stop, stop! Here's work for thee in plenty.
MOOR. Command me. I am ready to act the setter or the bloodhound.
FIESCO. I only want at present the voice of the decoy-bird. To-morrow early two thousand men will enter the city in disguise to engage in my service. Distribute thy assistants at the gates, and let them keep a watchful eye upon the strangers that arrive. Some will be dressed like pilgrims on their journey to Loretto, others like mendicant friars, or Savoyards, or actors; some as peddlers and musicians; but the most as disbanded soldiers coming to seek a livelihood in Genoa. Let every one be asked where he takes up his lodging. If he answer at the Golden Snake, let him be treated as a friend and shown my habitation. But remember, sirrah, I rely upon thy prudence.
MOOR. Sir, as securely as upon my knavery. If a single head escape me, pluck out my eyes and shoot at sparrows with them. (Going.)
FIESCO. Stop! I've another piece of business for thee. The arrival of the galleys will excite suspicion in the city. If any one inquire of thee about them, say thou hast heard it rumored that thy master intends to cruise against the Turks. Dost thou understand me?
MOOR. Yes, yes—the beards of the Mussulmen at the masthead, but the devil for a steersman. (Going.)
FIESCO. Gently—one more precaution. Gianettino has new reasons to hate me and lay snares against my life. Go—sound the fellows of thy trade; see if thou canst not smell out some plot on foot against me. Visit the brothels—Doria often frequents them. The secrets of the cabinet are sometimes lodged within the folds of a petticoat. Promise these ladies golden customers. Promise them thy master. Let nothing be too sacred to be used in gaining the desired information.
MOOR. Ha! luckily I am acquainted with one Diana Buononi, whom I have served above a year as procurer. The other day I saw the Signor Lomellino coming out of her house.
FIESCO. That suits my purpose well. This very Lomellino is the key to all Doria's follies. To-morrow thou shalt go thither. Perhaps he is to-night the Endymion of this chaste Diana.
MOOR. One more question, my lord. Suppose the people ask me—and that they will, I'll pawn my soul upon it—suppose they ask, "What does Fiesco think of Genoa?" Would you still wear the mask?—or—how shall I answer them?
FIESCO. Answer? Hum! The fruit is ripe. The pains of labor announce the approaching birth. Answer that Genoa lies upon the block, and that thy master's name is—John Louis Fiesco——
MOOR (with an air of satisfaction). That, by my rogue's honor, shall be done to your heart's content. Now be wide awake, friend Hassan! First to a tavern! My feet have work enough cut out for them. I must coax my stomach to intercede with my legs. (Hastening away—returns.) Oh, apropos! My chattering made me almost forget one circumstance. You wished to know what passed between Calcagno and your wife. A refusal, sir—that's all.
[Runs off.
SCENE XVI.
FIESCO alone.
FIESCO. I pity thee, Calcagno. Didst thou think I should, upon so delicate a point, have been thus careless had I not relied in perfect security on my wife's virtue and my own deserts? Yet I welcome this passion. Thou art a good soldier. It shall procure me thy arm for the destruction of Doria. (Walking up and down.) Now, Doria, to the scene of action! All the machines are ready for the grand attempt—the instruments are tuned for the terrific concert. Naught is wanting but to throw off the mask, and show Fiesco to the patriots of Genoa. (Some persons are heard approaching.) Ha! Visitors! Who can be coming to disturb me?
SCENE XVII.
FIESCO, VERRINA, ROMANO, with a picture; SACCO, BOURGOGNINO,CALCAGNO.
FIESCO (receiving them with great affability). Welcome, my worthy friends! What important business brings you all hither? Are you, too, come, my dear brother, Verrina? I should almost have forgotten you, had you not oftener been present to my thoughts than to my sight. I think I have not seen you since my last entertainment.
VERRINA. Do not count the hours, Fiesco! Heavy burdens have in that interval weighed down my aged head. But enough of this——
FIESCO. Not enough to satisfy the anxiety of friendship. You must inform me farther when we are alone. (Addressing BOURGOGNINO.) Welcome, brave youth! Our acquaintance is yet green; but my affection for thee is already ripe. Has your esteem for me improved?
BOURGOGNINO. 'Tis on the increase.
FIESCO. Verrina, it is reported that this brave young man is to be your son-in-law. Receive my warmest approbation of your choice. I have conversed with him but once; and yet I should be proud to call him my relation.
VERRINA. That judgment makes me of my daughter vain.
FIESCO (to the others). Sacco, Calcagno—all unfrequent visitors—I should fear the absence of Genoa's noblest ornaments were a proof that I had been deficient in hospitality. And here I greet a fifth guest, unknown to me, indeed, but sufficiently recommended by this worthy circle.
ROMANO. He, my lord, is simply a painter, by name Julio Romano, who lives by theft and counterfeit of Nature's charms. His pencil is his only escutcheon; and he now comes hither (bowing profoundly) to seek the manly outlines of a Brutus.
FIESCO. Give me your hand, Romano! I love the mistress of your soul with a holy fire. Art is the right hand of Nature. The latter only gave us being, but 'twas the former made us men. What are the subjects of your labor?
ROMANO. Scenes from the heroic ages of antiquity. At Florence is my dying Hercules, at Venice my Cleopatra, the raging Ajax at Rome, where, in the Vatican, the heroes of former times rise again to light.
FIESCO. And what just now employs you?
ROMANO. Alas! my lord, I've thrown away my pencil. The lamp of genius burns quicker than the lamp of life. Beyond a certain moment the flame flickers and dies. This is my last production.
FIESCO (in a lively manner). It could not come more opportune. I feel to-day a more than usual cheerfulness. A sentiment of calm delight pervades my being, and fits it to receive the impression of Nature's beauties. Let us view your picture. I shall feast upon the sight. Come, friends, we will devote ourselves entirely to the artist. Place your picture.
VERRINA (apart to the others). Now, Genoese, observe!
ROMANO (placing the picture). The light must fall upon it thus. Draw up that curtain—let fall the other,—right. (Standing on one side). It is the story of Virginia and Appius Claudius. (A long pause; all contemplate the picture.)
VERRINA (with enthusiasm). Strike, aged father! Dost thou tremble, tyrant? How pale you stand there, Romans! Imitate him, senseless Romans! The sword yet glitters! Imitate me, senseless Genoese! Down with Doria! Down with him! (Striking at the picture.)
FIESCO (to the painter, smiling). Could you desire greater applause? Your art has transformed this old man into a youthful enthusiast.
VERRINA (exhausted). Where am I! What has become of them! They vanished like bubbles. You here, Fiesco! and the tyrant living!
FIESCO. My friend, amidst this admiration you have overlooked the parts most truly beauteous. Does this Roman's head thus strike you? Look there! Observe that damsel—what soft expression! What feminine delicacy! How sweetly touched are those pale lips! How exquisite that dying look! Inimitable! Divine, Romano! And that white, dazzling breast, that heaves with the last pulse of life. Draw more such beauties, Romano, and I will give up Nature to worship thy creative fancy.
BOURGOGNINO. Is it thus, Verrina, your hopes are answered?
VERRINA. Take courage, son! The Almighty has rejected the arm of FIESCO. Upon ours he must rely.
FIESCO (to ROMANO). Well—'tis your last work, Romano. Your powers are exhausted. Lay down your pencil. Yet, whilst I am admiring the artist, I forget to satiate on the work. I could stand gazing on it, regardless of an earthquake. Take away your picture—the wealth of Genoa would scarcely reach the value of this Virginia. Away with it.
ROMANO. Honor is the artist's noblest reward. I present it to you. (Offers to go away.)
FIESCO. Stay, Romano! (He walks majestically up and down the room, seeming to reflect on something of importance. Sometimes he casts a quick and penetrating glance at the others; at last he takes ROMANO by the hand, and leads him to the picture.) Come near, painter. (With dignified pride.) Proudly stand'st thou there because, upon the dead canvas, thou canst simulate life, and immortalize great deeds with small endeavor. Thou canst dilate with the poet's fire on the empty puppet-show of fancy, without heart and without the nerve of life-inspiring deeds; depose tyrants on canvas, and be thyself a miserable slave! Thou canst liberate Republics with a dash of the pencil, yet not break thy own chains! (In a loud and commanding tone.) Go! Thy work is a mere juggle. Let the semblance give place to reality! (With haughtiness, overturning the picture.) I have done what thou hast only painted. (All struck with astonishment; ROMANO carries away the picture in confusion.)
SCENE XVIII.
The former, except ROMANO.
FIESCO. Did you suppose the lion slept because he ceased to roar? Did your vain thoughts persuade you that none but you could feel the chains of Genoa? That none but you durst break them? Before you knew their weight, Fiesco had already broken them. (He opens an escritoire, takes out a parcel of letters, and throws them on the table.) These bring soldiers from Parma;—these, French money;-these, four galleys from the Pope. What now is wanting to rouse the tyrant in his lair? Tell me, what think you wanting? (All stand silent with astonishment.) Republicans! you waste your time in curses when you should overthrow the tyrant. (All but VERRINA throw themselves at FIESCO'S feet.)
VERRINA. Fiesco, my spirit bends to thine, but my knee cannot. Thy soul is great; but—rise, Genoese! (They rise.)
FIESCO. All Genoa was indignant at the effeminate Fiesco; all Genoa cursed the profligate FIESCO. Genoese! my amours have blinded the cunning despot. My wild excesses served to guard my plans from the danger of an imprudent confidence. Concealed beneath the cloak of luxury the infant plot grew up. Enough—I'm known sufficiently to Genoa in being known to you. I have attained my utmost wish.
BOURGOGNINO (throwing himself indignantly into a chair). Am I, then, nothing?
FIESCO. But let us turn from thought to action. All the engines are prepared—I can storm the city by sea and land. Rome, France, and Parma cover me; the nobles are disaffected; the hearts of the populace are mine; I have lulled to sleep the tyrants; the state is ripe for revolution. We are no longer in the hands of Fortune. Nothing is wanting. Verrina is lost in thought.
BOURGOGNINO. Patience! I have a word to say, which will more quickly rouse him than the trumpet of the last day. (To VERRINA—calls out to him emphatically.) Father! Awake! Thy Bertha will despair.
VERRINA. Who spoke those words? Genoese, to arms!
FIESCO. Think on the means of forwarding our plan. Night has advanced upon our discourse; Genoa is wrapped in sleep; the tyrant sinks exhausted beneath the sins of the day. Let us watch o'er both.
BOURGOGNINO. Let us, before we part, consecrate our heroic union by an embrace! (They form a circle, with joined arms.) Here unite five of the bravest hearts in Genoa to decide their country's fate. (All embrace eagerly.) When the universe shall fall asunder, and the eternal sentence shall cut in twain the bonds of consanguinity and love, then may this fivefold band of heroes still remain entire! (They separate.)
VERRINA. When shall we next assemble?
FIESCO. At noon to-morrow I'll hear your sentiments.
VERRINA. 'Tis well—at noon to-morrow. Goodnight, Fiesco! Come, Bourgognino, you will hear something marvellous.
[Exeunt VERRINA and BOURGOGNINO.
FIESCO (to the others). Depart by the back gates, that Doria's spies may not suspect us.
[Exeunt SACCO and CALCAGNO.
SCENE XIX.
FIESCO, alone.
FIESCO (walking up and down in meditation). What a tumult is in my breast! What a concourse of dark, uncertain images! Like guilty wretches stealing out in secret to do some horrid deed, with trembling steps and blushing faces bent toward the ground, these flattering phantoms glide athwart my soul. Stay! stay!—let me examine you more closely. A virtuous thought strengthens the heart of man, and boldly meets the day. Ha! I know you—robed in the livery of Satan—avaunt! (A pause; he continues with energy.) Fiesco, the patriot! the Duke Fiesco! Peace! On this steep precipice the boundaries of virtue terminate: here heaven and hell are separated. Here have heroes stumbled, here have they fallen, and left behind a name loaded with curses—here, too, have heroes paused, here checked their course, and risen to immortality. (More vehemently.) To know the hearts of Genoa mine! To govern with a master's hand this formidable state! Oh, artifice of sin, that masks each devil with an angel's face! Fatal ambition! Everlasting tempter! Won by thy charms, angels abandoned heaven, and death sprung from thy embraces. (Shuddering.) Thy syren voice drew angels from their celestial mansions—man thou ensnarest with beauty, riches, power. (After a pause, in a firm tone.) To gain a diadem is great—to reject it is divine! (Resolutely.) Perish the tyrant! Let Genoa be free—and I (much affected) will be its happiest citizen.
SCENE I.—
Midnight. A dreary wilderness.VERRINA and BOURGOGNINO entering.
BOURGOGNINO (stands still). Whither are you leading me, father. The heavy grief that hung upon your brow when first you bade me follow you still seems to labor in your panting breast. Break this dreadful silence! Speak. I will go no further.
VERRINA. This is the place.
BOURGOGNINO. You could not choose a spot more awful. Father, if the deed you purpose be like the place—father—my hair will stand on end with horror.
VERRINA. And yet 'tis cheerfulness itself to the gloom that enwraps my soul. Follow me to yon churchyard, where corruption preys on the mouldering remnants of mortality, and death holds his fearful banquet— where shrieks of damned souls delight the listening fiends, and sorrow weeps her fruitless tears into the never-filling urn. Follow me, my son, to where the condition of this world is changed; and God throws off his attributes of mercy—there will I speak to thee in agony, and thou shalt hear with despair.
BOURGOGNINO. Hear! what? I conjure you, father.
VERRINA. Youth! I fear. Youth, thy blood is warm and crimson—thy heart is soft and tender—such natures are alive to human kindness—this warmth of feeling melts my obdurate wisdom. If the frost of age or sorrow's leaden pressure had chilled the springtide vigor of thy spirits —if black congealed blood had closed the avenues of thy heart against the approaches of humanity—then would thy mind be attuned to the language of my grief, and thou wouldst look with admiration on my project.
BOURGOGNINO. I will hear it, and embrace it as my own.
VERRINA. Not so, my son—Verrina will not wound thy heart with it. O Scipio, heavy burdens lie on me. A thought more dark and horrible than night, too vast to be contained within the breast of man! Mark me—my hand alone shall execute the deed; but my mind cannot alone support the weight of it. If I were proud, Scipio, I might say greatness unshared is torture. It was a burden to the Deity himself, and he created angels to partake his counsels. Hear, Scipio!
BOURGOGNINO. My soul devours thy words.
VERRINA. Hear! But answer nothing—nothing, young man! Observe me—not a word—Fiesco must die.
BOURGOGNINO (struck with astonishment). Die! Fiesco!
VERRINA. Die—I thank thee, God, 'tis out at last—Fiesco must die. My son—die by my hand. Now, go. There are deeds too high for human judgment. They appeal alone to heaven's tribunal. Such a one is this. Go! I neither ask thy blame nor approbation. I know my inward struggles, and that's enough. But hear! These thoughts might weary out thy mind even to madness. Hear! Didst thou observe yesterday with what pride he viewed his greatness reflected from our wondering countenances? The man whose smiles deceived all Italy, will he endure equals in Genoa? Go! 'Tis certain that Fiesco will overthrow the tyrant. 'Tis as certain he will become a tyrant still more dangerous.
[Exit hastily. BOURGOGNINO looks after him with speechlesssurprise, then follows slowly.
SCENE II.
An apartment in FIESCO'S house. In the middle of the backscene a glass door, through which is seen a view of the sea and Genoa.Daybreak.FIESCO at the window.
FIESCO. What do I see! The moon hath hid its face. The morn is rising fiery from the sea. Wild fancies have beset my sleep, and kept my soul convulsed by one idea. Let me inhale the pure, refreshing breeze. (He opens a window; the city and ocean appear red with the tint of morning. FIESCO walking up and down the room with energy.) I the greatest man in Genoa! And should not lesser souls bow down before the greater? But is not this to trample upon virtue? (Musing.) Virtue? The elevated mind is exposed to other than ordinary temptations—shall it then be governed by the ordinary rules of virtue? Is the armor which encases the pigmy's feeble frame suited to the giant? (The sun rises over Genoa.) This majestic city mine! (Spreading out his arms as if to embrace it.) To flame above it like the god of day! To rule over it with a monarch mind! To hold in subjection all the raging passions, all the insatiable desires in this fathomless ocean! 'Tis certain, though the cunning of the thief ennoble not the theft, yet doth the prize ennoble the thief. It is base to filch a purse—daring to embezzle a million,—but it is immeasurably great to steal a diadem. As guilt extends its sphere, the infamy decreaseth. (A pause, then with energy.) To obey! or to command! A fearful dizzying gulf—that absorbs whate'er is precious in the eyes of men. The trophies of the conqueror—the immortal works of science and of art—the voluptuous pleasures of the epicure—the whole wealth encompassed by the seas. To obey! or to command! To be, or not to be! The space between is as wide as from the lowest depths of hell to the throne of the Almighty. (In an elevated tone.) From that awful height to look down securely upon the impetuous whirlpool of mankind, where blind fortune holds capricious sway! To quaff at the fountainhead unlimited draughts from the rich cup of pleasure! To hold that armed giant law beneath my feet in leading-strings, and see it struggle with fruitless efforts against the sacred power of majesty! To tame the stubborn passions of the people, and curb them with a playful rein, as a skilful horseman guides the fiery steed! With a breath—one single breath—to quell the rising pride of vassals, whilst the prince, with the motion of his sceptre, can embody even his wildest dreams of fancy! Ah! What thoughts are these which transport the astounded mind beyond its boundaries! Prince! To be for one moment prince comprises the essence of a whole existence. 'Tis not the mere stage of life—but the part we play on it that gives the value. The murmurs which compose the thunder's roar might singly lull an infant to repose—but united their crash can shake the eternal vault of heaven. I am resolved. (Walking up and down majestically.)
SCENE III.
FIESCO; LEONORA, entering with a look of anxiety.
LEONORA. Pardon me, count. I fear I interrupt your morning rest.
FIESCO (steps back with astonishment). Indeed, madam, you do surprise me not a little.
LEONORA. That never happens to those who love.
FIESCO. Charming countess, you expose your beauty to the rude breath of morning.
LEONORA. I know not why I should preserve its small remains for grief to feed on.
FIESCO. Grief, my love? I thought that to be free from cares of state was happiness.
LEONORA. It may be so. Yet do I feel that my weak heart is breaking amidst this happiness. I come, sir, to trouble you with a trifling request, if you can spare a moment's time to hear me. These seven months past I have indulged the pleasing dream of being Countess of Lavagna. It now has passed away and left a painful weight upon my mind. Amid the pleasures of my innocent childhood I must seek relief to my disordered spirits. Permit me, therefore, to return to the arms of my beloved mother——
FIESCO (with astonishment). Countess!
LEONORA. My heart is a poor trembling thing which you should pity. Even the least remembrance of my visionary joy might wound my sickly fancy. I therefore restore the last memorials of your kindness to their rightful owner. (She lays some trinkets on the table.) This, too, that like a dagger struck my heart (presenting a letter). This, too (going to rush out of the door in tears), and I will retain nothing but the wound.
FIESCO (agitated, hastens after and detains her). Leonora! For God's sake, stay!
LEONORA (falls into his arms exhausted). To be your wife was more than I deserved. But she who was your wife deserved at least respect. How bitter is the tongue of calumny. How the wives and maidens of Genoa now look down upon me! "See," they say, "how droops the haughty one whose vanity aspired to Fiesco!" Cruel punishment of my pride! I triumphed over my whole sex when Fiesco led me to the altar——
FIESCO. Really, Madonna! All this is most surprising——
LEONORA (aside). Ah! he changes color—now I revive.
FIESCO. Wait only two days, countess—then judge my conduct——
LEONORA. To be sacrificed! Let me not speak it in thy chaste presence, oh, thou virgin day! To be sacrificed to a shameless wanton! Look on me, my husband! Ah, surely those eyes that make all Genoa tremble, must hide themselves before a weeping woman——
FIESCO (extremely confused). No more, signora! No more——
LEONORA (with a melancholy look of reproach). To rend the heart of a poor helpless woman! Oh, it is so worthy of the manly sex. Into his arms I threw myself, and on his strength confidingly reposed my feminine weakness. To him I trusted the heaven of my hopes. The generous man bestowed it on a——
FIESCO (interrupting her, with vehemence). No, my Leonora! No!
LEONORA. My Leonora! Heaven, I thank thee! These were the angelic sounds of love once more. I ought to hate thee, faithless man! And yet I fondly grasp the shadow of thy tenderness. Hate! said I? Hate Fiesco? Oh, believe it not! Thy perfidy may bid me die, but cannot bid me hate thee. I did not know my heart——(The MOOR is heard approaching.)
FIESCO. Leonora! grant me one trifling favor.
LEONORA. Everything, Fiesco—but indifference.
FIESCO. Well, well (significantly). Till Genoa be two days older, inquire not! condemn me not! (Leads her politely to another apartment.)
SCENE IV.
FIESCO; the MOOR, entering hastily.
FIESCO. Whence come you thus out of breath?
MOOR. Quick, my lord!
FIESCO. Has anything run into the net?
MOOR. Read this letter. Am I really here? Methinks Genoa is become shorter by twelve streets, or else my legs have grown that much longer! You change color? Yes, yes—they play at cards for heads, and yours is the chief stake. How do you like it?
FIESCO (throws the letter on the table with horror). Thou woolly-pated rascal! How camest thou by that letter?
MOOR. Much in the same way as your grace will come by the republic. An express was sent with it towards Levanto. I smelt out the game; waylaid the fellow in a narrow pass, despatched the fox, and brought the poultry hither——
FIESCO. His blood be on thy head! As for the letter, 'tis not to be paid with gold.
MOOR. Yet I will be content with silver for it—(seriously, and with a look of importance). Count of Lavagna! 'twas but the other day I sought your life. To-day (pointing to the letter) I have preserved it. Now I think his lordship and the scoundrel are even. My further service is an act of friendship—(presents another letter) number two!
FIESCO (receives it with astonishment). Art thou mad?
MOOR. Number two—(with an arrogant air—his arms akimbo) the lion has not acted foolishly in pardoning the mouse. Ah! 'twas a deed of policy. Who else could e'er have gnawed the net with which he was surrounded? Now, sir, how like you that?
FIESCO. Fellow, how many devils hast thou in pay?
MOOR. But one, sir, at your service; and he is in your grace's keeping.
FIESCO. What! Doria's own signature! Whence dost thou bring this paper?
MOOR. Fresh from the hands of my Diana. I went to her last night, tempted her with your charming words, and still more charming sequins. The last prevailed. She bade me call early in the morning. Lomellino had been there as you predicted, and paid the toll to his contraband heaven with this deposit.
FIESCO (indignantly). Oh, these despicable woman-slaves! They would govern kingdoms, and cannot keep a secret from a harlot. By these papers I learn that Doria and his party have formed a plot to murder me, with eleven senators, and to place Gianettino on the throne.
MOOR. Even so—and that upon the morning of the ducal election, the third of this month.
FIESCO (vehemently). The night of our enterprise shall smother that morning in its very birth. Speed thee, Hassan. My affairs are ripe. Collect our fellows. We will take bloody lead of our adversaries. Be active, Hassan!
MOOR. I have a budget full of news beside. Two thousand soldiers are safely smuggled into the city. I've lodged them with the Capuchins, where not even a prying sunbeam can espy them. They burn with eagerness to see their leader. They are fine fellows.
FIESCO. Each head of them shall yield thee a ducat. Is there no talk about my galleys?
MOOR. Oh, I've a pleasant story of them, my lord. Above four hundred adventurers, whom the peace 'twixt France and Spain has left without employ, besought my people to recommend them to your grace to fight against the infidels. I have appointed them to meet this evening in the palace-court.
FIESCO (pleased). I could almost embrace thee, rascal. A masterly stroke! Four hundred, said'st thou? Genoa is in my power. Four hundred crowns are thine——
MOOR (with an air of confidence). Eh, Fiesco? We two will pull the state in pieces, and sweep away the laws as with a besom. You know not how many hearty fellows I have among the garrison—lads that I can reckon on as surely as on a trip to hell. Now I've so laid my plans that at each gate we have among the guard at least six of our creatures, who will be enough to overcome the others by persuasion or by wine. If you wish to risk a blow to-night, you'll find the sentinels all drenched with liquor.
FIESCO. Peace, fellow! Hitherto I have moved the vast machine alone; shall I now, at the very goal, be put to shame by the greatest rascal under the sun? Here's my hand upon it, fellow—whate'er the Count remains indebted to thee, the Duke shall pay.
MOOR. And here, too, is a note from the Countess Imperiali. She beckoned to me from her window, when I went up received me graciously, and asked me ironically if the Countess of Lavagna had not been lately troubled with the spleen. Does your grace, said I, inquire but for one person?
FIESCO (having read the letter throws it aside). Well said. What answer made she?
MOOR. She answered, that she still lamented the fate of the poor bereaved widow—that she was willing to give her satisfaction, and meant to forbid your grace's attentions.
FIESCO (with a sneer). Which of themselves may possibly cease sometime before the day of judgment. Is that all thy business, Hassan?
MOOR (ironically). My lord, the affairs of the ladies are next to those of state.
FIESCO. Without a doubt, and these especially. But for what purpose are these papers?
MOOR. To remove one plague by another. These powders the signora gave me, to mix one every day with your wife's chocolate.
FIESCO (starting). Gave thee?
MOOR. Donna Julia, Countess Imperiali.
FIESCO (snatching them from him eagerly). If thou liest, rascal, I'll hang thee up alive in irons at the weathercock of the Lorenzo tower, where the wind shall whirl thee nine times round with every blast. The powders?
MOOR (impatiently). I am to give your wife mixed with her chocolate. Such were the orders of Donna Julia Imperiali.
FIESCO (enraged). Monster! monster! This lovely creature! Is there room for so much hell within a female bosom? And I forgot to thank thee, heavenly Providence, that has rendered it abortive—abortive through a greater devil. Wondrous are thy ways! (To the MOOR.) Swear to me to obey, and keep this secret.
MOOR. Very well. The latter I can afford—she paid me ready money.
FIESCO. This note invites me to her. I'll be with you, madam!—and find means to lure you hither, too. Now haste thee, with all thy speed, and call together the conspirators.
MOOR. This order I anticipated, and therefore at my own risk appointed every one to come at ten o'clock precisely.
FIESCO. I hear the sound of footsteps. They are here. Fellow, thy villany deserves a gallows of its own, on which no son of Adam was ever yet suspended. Wait in the ante-chamber till I call for thee.
MOOR. The Moor has done his work—the Moor may go.