Juan Sadut.

Juan Sadut.Narrated by Nicolas Zafra, an Ilocano from San Fernando, La Union. The story is very popular among the country people about San Fernando, he reports.Many years ago there lived a certain old couple who had an only son. Juan, for that was the boy’s name, was known throughout the village as an idler, and for this reason he was called Juan Sadut. He had no liking for any kind of work; in fact, his contempt for all work was so great, that he never even helped his father or mother.One day his father took him to the fields to have him help harvest their crops; but, instead of going to work, Juan betook himself to a shady spot on the edge of the field, and fell asleep.His father, who was very much enraged by this conduct of his son, determined then and there to dispose of him. He carried the sleeping boy to another part of the field, and laid him down just beside a large snake-hole. He expected that the snake, when it came out of its hole, would sting the sleeping idler, who would thus be disposed of quietly.When Juan awoke, he found a large snake coiled near him. In his fright, he sprang to his feet to run away; but the snake looked up at him sympathetically, and then began to speak: “Why do you fear me? Don’t you know that I am the king of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that will make you happy forever;” and having said this, it dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and it had on it initials that Juan could not understand. “Keep that ring carefully, for it will be of great use to you,” said the snake. “Consult it for anything you want, and it will advise you how to proceed to obtain the object of your desire.”After thanking the snake for its gift, Juan set out on his travels. He never worried about his food from day to day, for from his magic ring he could get anything he needed.In his wanderings, word reached Juan’s ears that the king of that country would give his beautiful daughter to any one who could fulfil three conditions. Juan was thrilled with joy on hearing this news, for he was sure that he would be the successful competitor for the hand of the princess. When he presented himself before the court, his slovenly appearance and awkward movements only excited laughter and mirth among the nobles. “What chance have you of winning the prize?” they asked him in derision.“Let me know the conditions, and time will show,” said Juan. “You must fulfil three conditions before I give my daughter to you,” said the king. “First, you must fight with my tiger, and kill it if you can; second, you must go get and bring back to me the burning stone that the dragon in the mountains has in its possession; third, you must answer correctly a question that I shall ask you.”“Very well,” said Juan as he turned to go, “I will do all you require of me.” Now, many a young man had risked his life for the hand of the beautiful princess; but no one had yet succeeded in winning even the first contest. The king’s tigerwas ferocious and strong, and as agile as a mouse. Then there was the formidable dragon in the mountains, whose breath alone was deadly poisonous. This dragon lived in a cave the entrance to which was guarded by poisonous serpents. Every morning it would come out of its cave to play with its wonderful stone by tossing it up into the air and catching it in its mouth when it fell. Hence it was difficult, if not impossible, to succeed in these undertakings. The young men who had been stirred by their intense love for the princess had bartered away their lives for her hand.When Juan arrived home, he took up his little ring, and said to it, “Advise me as to how I may overcome the king’s tiger.”“Get a handful of sand,” replied the ring, “and mix with it an equal quantity of red pepper. Take the mixture with you into the arena, and when the tiger comes near you, fling the sand into its eyes.”Juan prepared the sand and pepper as he had been advised. The next day he stepped into the arena amid the shouts and cheers of the spectators. He looked, as usual, to be an idle, slow-moving fellow, who would have no chance at all against the wild beast. The tiger soon appeared at the opposite end of the arena, and advanced rapidly towards Juan. When the animal was about three yards from him, he flung the mixture of sand and pepper into its eyes. The tiger was blinded. Juan then drew his dagger and buried it deep into the animal’s heart.The next task he had to perform was to obtain the dragon’s fiery stone. The ring advised him thus: “Go to the cave, and, in order to gain admittance, show me to the serpents. I am sacred to them, and they will fulfil whatever commands my possessor gives them.” Juan proceeded to the cave in the mountains. He had no sooner entered it than hissing serpents came towards him in threatening attitudes. Juan, however, showed them the signet ring; and they at once became tame, and showed him that they were glad to obey whatever he should command them to do. “Go and get the dragon’s stone,” he ordered, and soon they came back with the much-coveted treasure.When the king saw that Juan had fulfilled two of the hardest conditions, he became alarmed because the new bridegroom was to be a person of very low birth: so he devised the most difficult question possible, with the view of preventing Juan from winning his daughter the princess.Juan now presented himself before the king and his court to perform the third and last task. “What am I thinking about now?” asked the king.Juan appeared to hesitate a moment, but he was really consulting his ring. The ring said to him, “The king has in mind the assurance that you will not be able to answer his question.” Then looking up, Juan answered the king’s question in the precise words of the ring, and thus answered it correctly.Astonished at the wonderful power of Juan, the king gave his daughter to him; and when he died, the young couple inherited the crown of the kingdom.Notes.I know of no parallels to this story as a whole. In its separate incidents it is reminiscent of other tales; and in its main outline, from the point where the hero sets out to seek adventures with the help of his magic ring, the narrative belongs to the “Bride Wager” group. In this group Von Hahn distinguishes at least two types (1 : 54, Nos. 23 and 24): in the one, the hero bets his head against the bride, and wins by performing difficult tasks; in the other, he wins by answering riddles. In our story there is no formal staking of his head by the hero, but undertaking the first two tasks amounts to the same thing. The third task, it will be noticed, is the answering of a difficult question, which in a way connects our story with Von Hahn’s second type.The two distinctive features in our story are the introduction and the first task. The cruelty displayed by the hero’s father is not unusual in folk-tales, but his method of getting rid of his son is. The benevolence of the snake, which is not motivated at all, may be at bottom connected with some such moralizing tradition as is found in Somadeva, “The Story of the Three Brahmin Brothers” (Tawney, 1 : 293), where two older brothers, in order to get rid of the youngest, who has been slandered by their wives (“Potiphar’s wife” situation), order him to dig up an ant-hill in which lives a venomous snake. Because of his virtue, however, he finds a pitcher filled with gold! There is nothing else in this story which even in the remotest way suggests ours. While Benfey (1 : 214–215, note) has shown that the conception of the snake-jewel is essentially Indian,—and the belief in one form or another is widespread in the Philippines,—he also shows that it was held in Europe even in classical times; and, as every one knows, the idea is a commonplace in folk-lore. Obviously nothing can be concluded as to the origin of our story from this detail alone. The first task, which is performed without supernatural aid, though the hero asks his ring for advice, may be a remnant of tradition; if so, it is of Indian or Malayan tradition, not Philippine, for the tiger is not found in the Islands.An Act of Kindness.Narrated by Pacita Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna.Early one morning Andres went out to buy five cents’ worth of rice. On his way he came across a man who was about to kill a small snake. “Please don’t kill the poor creature!” said Andres. “Did it harm you?”“No,” answered the man, “but it may bite us or some other passer-by,” and he again drew out his bolo; but Andres restrained him. “What do you want this snake for?” said the merciless man.“Leave it alone, for pity’s sake!” cried Andres. “Here are five cents! Don’t injure the harmless creature!”The man, very glad to get the money, did not say a word, and went away. After the man was gone, the snake said to Andres, “Kind friend, come home with me. There you will find our huge chief snake, and many others like myself. But don’t fear anything! Trust me, for I will never lead you into danger. When we reach out dwelling, I will recommend you to our chief. He will be harsh to you at first, since you are a stranger; but never mind that! When he asks you what you want, ask him to give you his red cloth. This enchanted cloth can supply you with whatever you want.” So the two friends started for the horrible snake-cave.“Who is that stranger with you,—a murderer, or a robber?” hissed the chief as soon as the snake and Andres entered.“He is neither of the two,” replied the snake. “Please don’t do a bit of harm to him! Had it not been for him, my life would have been lost. He rescued me from the hands of a cruel person who found me creeping through the grass.”“Well,” said the chief to Andres, “what reward do you want me to give you?”“Only your red cloth, and nothing else,” answered Andres. The chief hesitated for a moment. Then he went into a very dark cell, and got out the red cloth. He returned with it, and said to Andres, “Since you have saved the life of one of our number, I give you this cloth as a reward. You can ask of it anything you want.”Andres thanked the chief, and went away. It was now ten o’clock, and he had not yet bought rice for breakfast. “Poor mother! she must be very hungry.” Andres himself felt hungry, so he asked the red cloth to bring him food. Soon abreakfast, richer than the ordinary ones he was accustomed to, was spread before him. Having eaten his hearty meal under the shade of a tree, he resumed his journey homeward. He had yet several miles to go.After a few hours’ walk he again became hungry. He went to a hut and asked the old woman there if he might eat in her house. He said that he had brought his own food with him. The old woman invited him in, and Andres asked his red cloth for food. In an instant a fine luncheon was before them. Andres invited the old woman to eat with him, which she willingly did. She liked the food so very much, that she asked Andres to let her have his wonderful red cloth. She said, “Give me this cloth, and I will let you have my two stones in exchange. When you want to get rid of persons who annoy you, just tell these two stones where to go, and they will inflict heavy blows on the evil-doers.” Andres agreed to the exchange.He proceeded on his way, taking with him the two stones. Tired and exhausted from his long journey, Andres again began to feel hungry. Now what would become of him? His red cloth was gone, and he had nothing to eat. Fortunately he saw another hut by the roadside. He went to it, and easily gained admittance. The witch, the only person in the cottage, had just finished her dinner. She had nothing left to give the starving boy. Andres then said to his stones, “Go to your former mistress, the old woman, and tell her that I take back my red cloth. If she refuses to give it to you, do what you think it best to do.”The two stones went back to the hut. There they found the old woman eating. “We have come here,” they said, “to take the red cloth away from you. Our master, the boy who was here this afternoon, wants it back again.” The old woman refused to give up the cloth, so the stones struck her with heavy blows until she fell down senseless on the floor. Then the stones rolled themselves in the red cloth and hastened back to their master with it. Andres spread it out and ate his dinner. He asked for an extraordinary breakfast besides. Then he said to the witch, “You need not prepare anything for your breakfast to-morrow. Here is a good meal that I have asked my red cloth to give to you, you have been so kind in letting me come to your hut.” The witch was very glad, and thanked the boy. She said to him, “Boy, I have here two magic canes whichI want to dispose of. I am very old now, and don’t need them any more. They have served me well. These canes can kill your enemies, or any bad persons whom you want to be put to death. Just give them directions, and they will obey you.”Andres now had three enchanted possessions. It was very late when he reached home, and his mother was very hungry and very angry. He had no more than reached the foot of the stairs when she met him with a loud scolding. But Andres just laughed. He asked his red cloth to bring his mother a good dinner; and while she was eating, he related to her the occurrences of the day.Andres and his mother were not rich, and their wealthy neighbors were greatly surprised to see them become rich so soon. One particularly selfish neighbor, already rich, who was eager to deprive Andres and his mother of their wealth, sent a band of robbers to the cottage one night. At midnight Andres heard his dogs barking, and he knew that there was some one lurking about. When he saw the robbers coming, he took out his magic stones and canes, and commanded them to get rid of the thieves. In a few minutes all the robbers lay dead.Andres and his mother remained rich.Notes.Through its main incidents and situations, this story is connected with a number of tales, although, as in the case of the preceding narrative, I can point to no complete analogue for it. The introduction has some points of close resemblance to the introduction of the “Language of Animals” cycle, where the hero saves the life of a snake, usually from fire, and is consequently rewarded by the king of snakes with the gift of understanding the tongues of birds and beasts. This cycle has been fully discussed by Benfey (Orient und Occident, 2 : 133–171, “Ein Märchen von der Thiersprache, Quelle und Verbreitung”). Additional bibliographical details may be found in Bolte-Polívka, 1 : 132–133, note 1. The invitation of the rescued snake to its savior to visit the king of snakes, and its advice that he ask for one particular magic reward only, are found in many versions of the “Language of Animals” group, as well as in our story; but this is as far as the similarity between the two extends. From this point on, our story deviates altogether, except for the vaguest reminiscences.Again, in the fact that Andres does not save the snake from an accidental death, but buys its life from a cruel person about to kill it, our story appears to be connected with the “Magic Ring” cycle. Wehave already discussed two variants of this cycle inNo. 10; but, as has been pointed out in the notes to those stories, the most characteristic beginning is lacking there. In most of the members of the “Magic Ring” group, the kind-hearted hero spends all his money to ransom from death certain animals, including a snake which invites him to the home of its father, and then tells him what to ask for. But in our present story, only the snake is saved; the recompense is a magic wishing-cloth that can do only one thing, not a stone or ring that fulfils any command; and as in the case above of the “Language of Animals” cycle, so here, from this point on, our story is entirely different from the “Magic Ring” group, and attaches itself to still another family of tales. This, for want of a better title, may be called the “Knapsack, Hat, and Horn” cycle. I use this name merely because the most familiar member of that family (Grimm, No. 54) bears it.In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.The magic articles are not at all constant in this cycle, as may be seen from an examination of Bolte-Polívka’s variants (1 : 467–470), but most of the lists include the wishing-cloth and articles in the nature of weapons or soldiers for offensive purposes. A comparison of our story with this formula discloses an undoubted relationship between the two. The hero trades his wishing-cloth for two fighting stones, which he later sends back to fetch the cloth. He then acquires two magic canes (but not by trickery this time). Later, when he becomes an object of envy, and an attempt is made by a rich neighbor to steal his wealth (corresponding to the envy of the king), the magic stones and canes kill all his opponents. Compare the Tagalog variant in thenotes to the following tale(No. 27).The extraordinary articles are found as machinery in other Philippine stories, though not in the above sequence: a “table, spread yourself” and a magic cane occur inNo. 27; a magic guitar, inNo. 28; a magicbuyo, cane, purse, and guitar, inNo. 35. Compare also the magic articles in the various forms ofNo. 12. I know of no other occurrence in folk-tales of two fighting stones. This detail sounds very primitive. It might be compared with the magic “healing stones” inNo. 12 (b), “Three Brothers of Fortune,” though the two objects are wholly dissimilar in power.As a whole, while our story is reminiscent of at least three different cycles of tales, it nevertheless does not sound like a modern bit of patchwork, but appears to be old; how old, I am unable to say. The most unreasonable part of our narrative is the fact that the hero should find himself so many miles from home when going to buy five cents’ worth of rice. It must be supposed that the trip to the snake-cave occupied much more time than it appears in the story to have taken.The Indolent Husband.Narrated by Gregorio Frondoso, a Bicol from Tigaon, Camarines, who heard the story when he was a small boy. One of the servants told it to him.Many hundreds of years ago there lived in the isolated village of Hignaroy a poor couple who had many children to care for. Barbara, the wife, was an industrious but shrewish woman. She worked all day in a factory to support her many children. The husband, Alejo, on the other hand, idled away his time. He either ate, or drank, or slept all the time his wife was away at work. In the course of time Barbara naturally became disgusted with her husband’s indolence; and every time she came home, she would rail at him and assail him with hot, insolent words, taxing him with not doing anything, and with caring nothing about what was going on in the house: for, on her return home in the evening, she would always find him asleep; while the floor would always be strewn with chairs, benches, and pictures, which the children had left in a disorderly way after playing.Alejo seemed to take no heed of what she said; he became more sluggish, and had no mind for anything but sleeping all day. What was worse, was that he would eat such big meals, that he left but little food for his wife and children. Barbara’s anger and impatience grew so strong, that she no longer used words as a means to reform her husband. She would kick him as he lay lazily on his bed, and would even whip him like achild. Finally the thought of leaving home came into his head; he determined to travel to some distant land, partly with the purpose of getting away from his wife, who was always interfering with his ease, and partly with the purpose of seeking his fortune.One day he set out on a long journey, wandering through woods, over hills, and along the banks of rivers, where no human creature could be seen. After roaming about a long time, he became tired, and lay down to rest in the shade of a tree near the bank of a river. While he was listening to the melodious sounds of the birds and the sweet murmur of the water, and was meditating on his wretched condition, an old humpback came upon him, and addressed him in this manner: “What is the matter, my friend? Why do you look so sad?”“I am in great trouble,” said Alejo. “I will tell you all about it. I am married, and have many children to support; but I am poor. I have been idling away my time, and my wife has been kicking and whipping me like a child for not doing anything all day. So I have finally left home to seek my fortune.”“Don’t be worried, my son!” said the old man. “Here, take this purse! It has nothing in it; but, if you need money at any time, just say these words,—‘Sopot, ua-ua sopot!’1—and it will give you money.”Alejo was very glad to have found his fortune so quickly. He took the purse from the old man, and, after thanking him for it, started for his home with lively spirits. Soon he reached the village. Before going home, however, he went to the house of hiscompadreandcomadre,2and related to them what he had found. They entertained him well; they drank and sang. While they all were feeling in good spirits, Alejo took out his magic purse to test it before his friends.“Friends,” said Alejo, now somewhat drunk, “watch my purse!” at the same time pronouncing the words “Sopot, ua-ua sopot!” Then showers of silver coins dropped on the floor. When the couple saw this wonder, they thought at once that their friend was a magician. They coveted the purse. So they amused Alejo, gave him glass after glass of wine,—for he was a great drinker,—until finally he was dead-drunk. At last he was overcome by drowsiness, and the couple promptly providedhim with a bed. Just as he fell asleep, the wife stealthily untied the purse from Alejo’s waist, and put in its place one of their own.After a good nap of an hour or two, Alejo awoke. He thanked his friends for their kind reception and entertainment, and, after bidding them good-by, went to his own home. There he found his wife busy sewing by the fireside. He surprised her with his affectionate greeting. “My dear, lovely wife, be cheerful! Here I have found something useful,—a magic purse which will furnish us with money.”“O you rogue!” she replied, “don’t bother me with your foolishness! How could you ever get anything useful? You are lying to me.”“Believe me, my dear, I am telling the truth.”“All right; prove it to me at once.”“Call all out children, so that they may also see what I have found.” When all the children were called together, Alejo asked the purse for money, just as the old man had showed him how to ask; but no shower of coins dropped to the floor, for, as you know, it was not the magic purse. Barbara was so enraged, that she stormed at him with all the bitter words that can be imagined, and drove him from the house. Alejo was a tender-hearted, if lazy, husband, and it never occurred to him to beat his wife in turn. In fact, he loved her and his children very much.He wandered away again in the direction of the place where he had met the old humpback. Here he found the old man, who said to him, “Where are you going, Alejo?”“Guiloy, your purse did not prove to be any good.”“Well, take this goat home with you. It will give you money if you ask for it. Whenever you want any money, just say these words: ‘Canding, pag coroquinanding!’ ”3Alejo gladly accepted the goat, and set out for home again. Again he passed by his friends’ house. There he stopped, and they entertained him as before: they drank, danced, and sang. Alejo told them about the virtues of his magic goat when he was feeling in a jovial mood; and when he fell asleep, they exchanged his beast for one of their own. After his nap, Alejo started home, his goat flung over his shoulder; but again, when he tried to demonstrate to his wife the magic powers of thegoat, the animal did nothing, but stood looking as foolish as before Alejo spoke the words the old man had taught him. Barbara was more angry than ever, and, after railing at her husband, would have nothing more to do with him.Alejo immediately left home to find the old man again. In a short time he met him. “How now, Alejo? What’s the matter?”“Your magic goat would not obey my command,” said Alejo. “Try this table, then,” said the old man. “It will provide you with all kinds of delicious food and drink. Just say, ‘Tende la mesa!’4and all kinds of foods will be served you.”Thanking the old man and bidding him good-by, Alejo shouldered the magic table and left. He was invited into his friends’ house as before, and was entertained by the deceitful couple. Alejo imparted to them the secret of his table. “Tende la mesa!” he said, and in the wink of an eye every kind of food you could wish for appeared on the table. They ate, and drank wine. Again Alejo drank so much, that soon he was asleep, and again the false couple played a trick on him: they exchanged his magic table for a common one of their own. When Alejo woke up, he hastened to his own home, carrying the table on his shoulder. He called his wife, and assured her that the table would provide them with every variety of food. Now, this was indeed good news to Barbara, so she called all their children about them. When every one was seated about the table, Alejo exclaimed, “Tende la mesa!”... You cannot imagine what blows, what pinches, what whips, Alejo received from his wife’s hands when not even a single grain of rice appeared on the table!Alejo now felt greatly ashamed before his wife. He wondered why it was that when before his friends’ eyes the purse, the goat, and the table displayed their magic properties, they failed to display them before his wife. However, he did not give up hope. He immediately set out to seek the old man again. After a long wandering through the same woods and hills and along river-banks, he came to the place where he usually met him.“Did the table prove good?” said the old man.“No,Guiloy; so I have come here again.”“Well, Alejo,” said the old man, “I pity you, indeed. Takethis cane as my last gift. Be very careful in using it, for I have no other object to give you. The secret of this cane is this: if somebody has done you wrong, say to the cane, ‘Baston, pamordon!’5and then it will lash that person. There are no princes, kings, or emperors that it will not punish.”Taking the cane and thanking the old man, Alejo hastily returned home. This time, when he reached the village, he did not pass by his friends’ house, but went directly home. He told his wife to go call in all their friends, relatives, and neighbors, for they were going to have a sort of banquet. At first Barbara was unwilling to do so, because she remembered how she had been deceived before; but at last Alejo persuaded her to do as he wished.When all their friends, relatives, and neighbors were gathered in his house, Alejo shut all the doors and even the windows. Then he shouted to his magic cane, “Baston, pamordon!” and it at once began to lash all the people in the house, throwing them into great confusion. At last Alejo’s two friends, the deceitful couple, exclaimed almost in one voice, “Compadre, please stop, and we will give you back your magic purse, goat, and table.” When Alejo heard them say this, he was filled with joy, and commanded the cane to cease.That very day the magic purse, goat, and table were returned to him by hiscompadreandcomadre, and now Barbara realized that her husband’s wanderings had been profitable. The husband and wife became rich, and they lived many happy years together.Notes.A Tagalog story resembling the Bicol tale in some respects is “The Adventures of Juan” (JAFL 20 : 106–107), in whichA magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.The last part of this story I have given in full, because it is almost identical with the episode at the end of the preceding tale (No. 26, q.v.), and consequently connects that story with our present cycle. In a“Carancal”variant (III,e) the hero finds a magic money-producing goat.The hero of our tale is a lazy, good-natured man, whose industrious wife’s reproaches finally drive him from home. Analogous to this beginning, but not furnishing a complete parallel, is Caballero’s “Tio Curro el de la porra” (Ingram, 174–180).Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.This version differs from the usual form, in that the inn-keeper is not punished, nor are the first two magic objects recovered.The “Ass-Table-Stick” cycle, of which the “Indolent Husband” is clearly a member, is one of the most widespreadMärchenin the world. For a full bibliography of this group, see Bolte-Polívka, 1 : 346–361 (on Grimm, No. 36). The usual formula for this cycle is as follows:—A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.This is the form of the story as it is found in Basile (1 : i), Gonzenbach (No. 52), Cosquin (Nos. IV and LVI), Schott (No. 20), Schneller (No. 15), Jacobs (English Fairy Tales, “The Ass, the Table, and the Stick”), Dasent (No. XXXIV, “The Lad Who Went to the North Wind” = Asbjörnsen og Moe, 1868, No. 7), Crane (No. XXXII, “The Ass that Lays Money”); and it is this formula that our story follows. Grimm, No. 36, however, differs from these stories in two respects: (1) it has a framework-story of the deceitful goat on whose accountthe father drives from home his three sons; (2) the story proper concernsthreebrothers, one of whom acquires the little wishing-table, another the gold-ass, and the third the cudgel. However, as in the other tales, the possessor of the stick compels the thieving inn-keeper to return the property stolen from his brothers.In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.1That is, “Purse, spit money from your throat!”2Compadreandcomadre, the godfather and godmother of one’s child.3That is, “Goat, leap about!”4That is, “Table, spread yourself!”5That is, “Cane, whip!”Cecilio, the Servant of Emilio.Narrated by Sancho B. de Leon, a Tagalog from Santa Cruz, Laguna. He heard the story from his grandfather.Once upon a time there lived a witty orphan whose name was Cecilio. His parents had died when he was six years old. After that time he became a servant of Emilio, a man of wealth living in a very lonely and desolate barrio. The boy was faithful and kind-hearted, but his master was cruel. Cecilio had no wages at all. In short, he served Emilio for four years, and at the end of that time he was given five hundred centavos as a payment for his services. Cecilio thought that he had been given too much: he was so simple-minded, that he did not know he had been cheated by his master, who should have given him ten times five hundred centavos.Cecilio put his money in a new purse, and rushed out into the main road of the barrio to find his companions and tellthem of the reward he had received. He was so very happy, that before he knew it, and without feeling at all tired, he had reached another barrio. Suddenly on his way he met two men with drawn bolos. They stopped him, and said, “Boy, your money, or your life!” Cecilio was much amazed at these words, but was also so frightened that he gave up the money at once. He only said to himself, “Well, since I am not strong enough to defend myself, I either have to surrender my money or die.” He sat under a tree lamenting his fortune. But the two robbers were in trouble, because one of them wanted a greater share than the other. The second robber said that their shares should be the same, for they had stolen the money together; but the former answered, “I am in all respects better than you are.”—“Oh, no! for we have not yet had a trial,” said the second. At this they began to fight; and soon both fell so severely wounded, that they died before Cecilio, who had heard the noise of the struggle, could reach the place where they were disputing.Now the boy was very happy again, for he had gotten his money back. As he had already travelled very far, he did not know where he was: he was lost. But he proceeded along the road until he met another man, who said roughly to him, “Give me your money, or else you will die!” Cecilio, thinking that he would rather live than try to defend his wealth, which he would lose in any case, gave his purse to the man. Then the boy went away and wept. While he was crying over his bad luck, a very old woman came near him, and said, “Why are you weeping, my boy?”The boy replied, “I am weeping because somebody took my money.”“Well, why did you give it up?” said the old woman.“I gave it up because he said that he would kill me if I didn’t.”Then the old woman said, “Take this cane with you, and whenever you see him, let it loose and pronounce these words:—“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1Strike that fellow over there!’“When you want the cane to stop, all you need to say is—“ ‘Stop, stop,For that is enough!’ ”The boy then said, “Is that all?”“After you have recovered your money,” said the old woman, “you must turn back here; but you had better hurry up now.”Cecilio then bade the old woman good-by, and at once ran away to overtake the man who had robbed him. When he saw the man, he said, “Give me back my money, or else you now shall die, and not I!”The man laughed at him, and said, “Of course I shall not give you back your money.”When he heard these words, the boy said, “Is that so?” and, letting go of his cane, he uttered the formula that the old woman had told him to pronounce. The cane at once began to rain blows on the stranger’s head and body. When he could no longer endure the blows, and saw that he could not catch the stick, the man said, “If you will call off your cane, I will return your purse.”“Very well, I will pardon you,” said Cecilio; “but if you had treated me as you should have treated me and others, you would not have been harmed.” Then he said to the cane,—“Stop, stop,For that is enough!”At once the magic stick stopped, and returned to its owner. The money was given back, and the man promised Cecilio that he would not rob any poor boy again.On his way back toward the old woman, Cecilio met another man who wanted to rob him; but the boy said, “Don’t you dare attempt to take my purse, or you will get yourself into trouble!” The man became angry, and rushed at Cecilio to knock him down; but the boy pronounced the words which the old woman had taught him, and let the cane loose. The cane at once began to rain blows on the man’s head and body. When he could no longer endure the pain, the man asked Cecilio’s pardon. As the youth was kind-hearted, he forgave the man.When he reached the old woman’s house, Cecilio told her that the cane had been very useful to him, for it had saved both his life and his money. Then he returned the stick to the old woman, and thanked her very much. She now offered to sellhim a guitar which she had, the price of which was five hundred centavos. Since she had been so good to him, Cecilio at once agreed to the exchange; and after he had once more bade her good-by, he set out for his master’s house.When he came near his old home, Cecilio saw his master Emilio shooting at a very handsome bird on the top of a bamboo-tree. The bird fell down, and the man ran to pick it up. As Emilio was making his way up to the bird through the thorny bamboo undergrowth, Cecilio sat down to wait for him, and, having nothing else to do, began to play his guitar. The master at once began to dance among the bamboo-trees, and he received many wounds because of the sharp spines. Now, in reality, the boy was playing his guitar unintentionally, and did not know of its magic power; but Emilio thought that Cecilio had discovered the deceit that had been practised on him, and was playing for revenge. Now, it happened that Emilio had a purse of money with him to give to the laborers working in his hacienda, so he promised to give all this money to Cecilio if he would only stop playing. The boy, who had by this time learned of the magic power of his guitar, stopped his music and received the money.The crafty Emilio, however, at once hastened to the town, and asked the magistrate to apprehend Cecilio, a young robber. Cecilio set out for the old woman’s house again; but the policemen soon overtook him, arrested him, and took him before the magistrate. There the boy was sentenced to death the next morning. Emilio’s money was given back to him. The following day, when he was about to be shot, Cecilio asked permission to play his guitar once more, and he was not refused it. As soon as he began to play, all began to dance, even his master, who was still sore from the previous day’s exercise. Finally Emilio could endure no more. He begged Cecilio to stop playing, and promised to give him all his wealth. He then told the soldiers to set the boy free, for it was all his own fault. Cecilio stopped playing, and was liberated by the magistrate. Emilio kept his word, and bestowed on the boy all his wealth. When the old man died, Cecilio was the richest man in the town. He became a capitan,2and was greatly honored by the inhabitants of his barrio.Notes.A Tagalog variant of this story by the same narrator may be given here in abstract. While this briefer form seems to bear evidence of some contamination with the tale of “Cecilio,” each, nevertheless, preserves characteristics lacking in the other; and again, while the two seem to be more or less distinct versions, there can be no doubt that they go back to the same original. The title of the variant is “The Fortunes of Andoy, an Orphan.” In abstract it runs thus:—Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.Another variant, which was collected by Mr. R. L. Rusk of Indiana University, and which I have only in abstract, is called “Peter the Violinist.” It runs thus:—Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.The history of the cycle of tales to which our story and the two variants belong has been traced briefly in Bolte-Polívka, 2 : 491–503. The earliest forms of theMärchenare the Middle-English poems of the fifteenth century entitled “Jack and his Step-Dame” and “The Frere and the Boye.”Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.The English story seems to have passed over into Holland, where in 1528 a Dutch form appeared, with some additions. A most significant modification appears in a German handling of the Dutch form, by Dieterich Albrecht in 1599:—Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.In this version, as Bolte and Polívka note (2 : 493), the chief deviations from the English-Dutch form of the story are the omission of the step-mother rôle, the nature of the third wish, and the modification of the character of the monk, who, from a mere tool of the step-mother, has here developed into a thieving rascal. A Czech redaction (1604) of the German poem substitutes for the runaway monk a Jew. This substitution is also found in the German prose tale “Von Knecht Treurecht” (about 1690).Of the modern oral folk-versions of the story, some are based on the Middle-English droll; but by far the larger number omit the hostile step-mother, and retain only the dance of the monk or the Jew and the scene at the gallows. For a complete list of stories of this second type, see Bolte-Polívka, 2 : 495–501. All the variants, both literary and popular, cited in this bibliography, are Occidental; and we must inevitably conclude that the story was imported into the Philippines some time during the Spanish occupation of the Islands. Some rather important differences are presented by our versions, however; and these we shall call attention to briefly, first mentioning the details that definitely connect our forms with the European.The opening of the story of “Cecilio” is like that of Albrecht’s, given above. Our hero works four years for a cruel master, and receives five hundred centavos as pay,—a sum with which he is more than satisfied. At this point our story digresses. After two adventures with robbers, in the first of which he recovers his money by a lucky accident (this incident is considerably elaborated in the variant), he meets an old woman who lends him a magic cane, and with its help he is able to regain his money from a second robber. This feature of the magic beating-stick seems to be borrowed from the preceding story. He now returns the cane to the old woman, and she sells him a magic guitar. The next adventure—with his former master, who is substituted for the knavish monk—contains a distorted reminiscence of the shooting of the bird, and ends with the dance among the thorns (here bamboo-spines). The hero is bought off by his master, who immediately rushes to town and accuses him of theft. The rest is practically as in Albrecht.While our version introduces two magic articles, it can be seen that the first does not properly belong to the story. The “three-wishes” incident, and accordingly the third wish itself, is lacking altogether. A rather artistic attempt to unify the story as a whole is the substitution of the rascally master introduced in the beginning of the story, for the knavish monk or Jew later on; though it is to be noticed that the narrator falls to motivate the hero’s return to the house that he had apparently left for good when he was paid off. The episode of the shooting is obscure, and appears to be only a vague echo of the detail definitely connected with one of the three gifts in some of the European literary forms. Again, in “Cecilio” the musical instrument is a guitar instead of the usual violin or fife; while in the variant “Andoy” the magic cane is the only enchanted object, no musical instrument appearing at all. The episode of the two robbers killing each other over the treasure (paralleled in “Andoy,” where two robbers fight with two hunters, and all four are killed) is an interesting addition, the source of which I am unable to point out. It may be derived fromsome moral tale related in kind to the “Vedabbha-jātaka,” No. 48; “Cento Novelle Antiche,” No. 82; Morlini, No. 42; Chaucer’s “Pardoner’s Tale,” etc.; although the characteristic treachery emphasized in those stories is lacking here. The incident is not found in other versions of our tale that I know of.I am unable to name the immediate source of our story of “Cecilio” and of the two variants; though, as has been remarked above, it was pretty certainly European. None of the three seems to owe anything in particular to the Spanish ballad printed in the “Romancero General,” No. 1265, which Bolte and Polívka think is based directly on Grimm, No. 110. The local modifications in our story, and the definite native atmosphere maintained throughout, suggest that it is not a recent importation.An interesting animal version from South Africa, containing the magic bow and magic fiddle, is given by Honeÿ (p. 14), “The Monkey’s Fiddle.” This story was doubtless taken over by the natives from the Dutch.1(Spanish) “At him, cudgel!”2Capitan. In the Philippines this word is used as a title of address to a justice of the peace (gobernadorcillo). It is also used to designate the office itself.

Juan Sadut.Narrated by Nicolas Zafra, an Ilocano from San Fernando, La Union. The story is very popular among the country people about San Fernando, he reports.Many years ago there lived a certain old couple who had an only son. Juan, for that was the boy’s name, was known throughout the village as an idler, and for this reason he was called Juan Sadut. He had no liking for any kind of work; in fact, his contempt for all work was so great, that he never even helped his father or mother.One day his father took him to the fields to have him help harvest their crops; but, instead of going to work, Juan betook himself to a shady spot on the edge of the field, and fell asleep.His father, who was very much enraged by this conduct of his son, determined then and there to dispose of him. He carried the sleeping boy to another part of the field, and laid him down just beside a large snake-hole. He expected that the snake, when it came out of its hole, would sting the sleeping idler, who would thus be disposed of quietly.When Juan awoke, he found a large snake coiled near him. In his fright, he sprang to his feet to run away; but the snake looked up at him sympathetically, and then began to speak: “Why do you fear me? Don’t you know that I am the king of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that will make you happy forever;” and having said this, it dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and it had on it initials that Juan could not understand. “Keep that ring carefully, for it will be of great use to you,” said the snake. “Consult it for anything you want, and it will advise you how to proceed to obtain the object of your desire.”After thanking the snake for its gift, Juan set out on his travels. He never worried about his food from day to day, for from his magic ring he could get anything he needed.In his wanderings, word reached Juan’s ears that the king of that country would give his beautiful daughter to any one who could fulfil three conditions. Juan was thrilled with joy on hearing this news, for he was sure that he would be the successful competitor for the hand of the princess. When he presented himself before the court, his slovenly appearance and awkward movements only excited laughter and mirth among the nobles. “What chance have you of winning the prize?” they asked him in derision.“Let me know the conditions, and time will show,” said Juan. “You must fulfil three conditions before I give my daughter to you,” said the king. “First, you must fight with my tiger, and kill it if you can; second, you must go get and bring back to me the burning stone that the dragon in the mountains has in its possession; third, you must answer correctly a question that I shall ask you.”“Very well,” said Juan as he turned to go, “I will do all you require of me.” Now, many a young man had risked his life for the hand of the beautiful princess; but no one had yet succeeded in winning even the first contest. The king’s tigerwas ferocious and strong, and as agile as a mouse. Then there was the formidable dragon in the mountains, whose breath alone was deadly poisonous. This dragon lived in a cave the entrance to which was guarded by poisonous serpents. Every morning it would come out of its cave to play with its wonderful stone by tossing it up into the air and catching it in its mouth when it fell. Hence it was difficult, if not impossible, to succeed in these undertakings. The young men who had been stirred by their intense love for the princess had bartered away their lives for her hand.When Juan arrived home, he took up his little ring, and said to it, “Advise me as to how I may overcome the king’s tiger.”“Get a handful of sand,” replied the ring, “and mix with it an equal quantity of red pepper. Take the mixture with you into the arena, and when the tiger comes near you, fling the sand into its eyes.”Juan prepared the sand and pepper as he had been advised. The next day he stepped into the arena amid the shouts and cheers of the spectators. He looked, as usual, to be an idle, slow-moving fellow, who would have no chance at all against the wild beast. The tiger soon appeared at the opposite end of the arena, and advanced rapidly towards Juan. When the animal was about three yards from him, he flung the mixture of sand and pepper into its eyes. The tiger was blinded. Juan then drew his dagger and buried it deep into the animal’s heart.The next task he had to perform was to obtain the dragon’s fiery stone. The ring advised him thus: “Go to the cave, and, in order to gain admittance, show me to the serpents. I am sacred to them, and they will fulfil whatever commands my possessor gives them.” Juan proceeded to the cave in the mountains. He had no sooner entered it than hissing serpents came towards him in threatening attitudes. Juan, however, showed them the signet ring; and they at once became tame, and showed him that they were glad to obey whatever he should command them to do. “Go and get the dragon’s stone,” he ordered, and soon they came back with the much-coveted treasure.When the king saw that Juan had fulfilled two of the hardest conditions, he became alarmed because the new bridegroom was to be a person of very low birth: so he devised the most difficult question possible, with the view of preventing Juan from winning his daughter the princess.Juan now presented himself before the king and his court to perform the third and last task. “What am I thinking about now?” asked the king.Juan appeared to hesitate a moment, but he was really consulting his ring. The ring said to him, “The king has in mind the assurance that you will not be able to answer his question.” Then looking up, Juan answered the king’s question in the precise words of the ring, and thus answered it correctly.Astonished at the wonderful power of Juan, the king gave his daughter to him; and when he died, the young couple inherited the crown of the kingdom.Notes.I know of no parallels to this story as a whole. In its separate incidents it is reminiscent of other tales; and in its main outline, from the point where the hero sets out to seek adventures with the help of his magic ring, the narrative belongs to the “Bride Wager” group. In this group Von Hahn distinguishes at least two types (1 : 54, Nos. 23 and 24): in the one, the hero bets his head against the bride, and wins by performing difficult tasks; in the other, he wins by answering riddles. In our story there is no formal staking of his head by the hero, but undertaking the first two tasks amounts to the same thing. The third task, it will be noticed, is the answering of a difficult question, which in a way connects our story with Von Hahn’s second type.The two distinctive features in our story are the introduction and the first task. The cruelty displayed by the hero’s father is not unusual in folk-tales, but his method of getting rid of his son is. The benevolence of the snake, which is not motivated at all, may be at bottom connected with some such moralizing tradition as is found in Somadeva, “The Story of the Three Brahmin Brothers” (Tawney, 1 : 293), where two older brothers, in order to get rid of the youngest, who has been slandered by their wives (“Potiphar’s wife” situation), order him to dig up an ant-hill in which lives a venomous snake. Because of his virtue, however, he finds a pitcher filled with gold! There is nothing else in this story which even in the remotest way suggests ours. While Benfey (1 : 214–215, note) has shown that the conception of the snake-jewel is essentially Indian,—and the belief in one form or another is widespread in the Philippines,—he also shows that it was held in Europe even in classical times; and, as every one knows, the idea is a commonplace in folk-lore. Obviously nothing can be concluded as to the origin of our story from this detail alone. The first task, which is performed without supernatural aid, though the hero asks his ring for advice, may be a remnant of tradition; if so, it is of Indian or Malayan tradition, not Philippine, for the tiger is not found in the Islands.An Act of Kindness.Narrated by Pacita Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna.Early one morning Andres went out to buy five cents’ worth of rice. On his way he came across a man who was about to kill a small snake. “Please don’t kill the poor creature!” said Andres. “Did it harm you?”“No,” answered the man, “but it may bite us or some other passer-by,” and he again drew out his bolo; but Andres restrained him. “What do you want this snake for?” said the merciless man.“Leave it alone, for pity’s sake!” cried Andres. “Here are five cents! Don’t injure the harmless creature!”The man, very glad to get the money, did not say a word, and went away. After the man was gone, the snake said to Andres, “Kind friend, come home with me. There you will find our huge chief snake, and many others like myself. But don’t fear anything! Trust me, for I will never lead you into danger. When we reach out dwelling, I will recommend you to our chief. He will be harsh to you at first, since you are a stranger; but never mind that! When he asks you what you want, ask him to give you his red cloth. This enchanted cloth can supply you with whatever you want.” So the two friends started for the horrible snake-cave.“Who is that stranger with you,—a murderer, or a robber?” hissed the chief as soon as the snake and Andres entered.“He is neither of the two,” replied the snake. “Please don’t do a bit of harm to him! Had it not been for him, my life would have been lost. He rescued me from the hands of a cruel person who found me creeping through the grass.”“Well,” said the chief to Andres, “what reward do you want me to give you?”“Only your red cloth, and nothing else,” answered Andres. The chief hesitated for a moment. Then he went into a very dark cell, and got out the red cloth. He returned with it, and said to Andres, “Since you have saved the life of one of our number, I give you this cloth as a reward. You can ask of it anything you want.”Andres thanked the chief, and went away. It was now ten o’clock, and he had not yet bought rice for breakfast. “Poor mother! she must be very hungry.” Andres himself felt hungry, so he asked the red cloth to bring him food. Soon abreakfast, richer than the ordinary ones he was accustomed to, was spread before him. Having eaten his hearty meal under the shade of a tree, he resumed his journey homeward. He had yet several miles to go.After a few hours’ walk he again became hungry. He went to a hut and asked the old woman there if he might eat in her house. He said that he had brought his own food with him. The old woman invited him in, and Andres asked his red cloth for food. In an instant a fine luncheon was before them. Andres invited the old woman to eat with him, which she willingly did. She liked the food so very much, that she asked Andres to let her have his wonderful red cloth. She said, “Give me this cloth, and I will let you have my two stones in exchange. When you want to get rid of persons who annoy you, just tell these two stones where to go, and they will inflict heavy blows on the evil-doers.” Andres agreed to the exchange.He proceeded on his way, taking with him the two stones. Tired and exhausted from his long journey, Andres again began to feel hungry. Now what would become of him? His red cloth was gone, and he had nothing to eat. Fortunately he saw another hut by the roadside. He went to it, and easily gained admittance. The witch, the only person in the cottage, had just finished her dinner. She had nothing left to give the starving boy. Andres then said to his stones, “Go to your former mistress, the old woman, and tell her that I take back my red cloth. If she refuses to give it to you, do what you think it best to do.”The two stones went back to the hut. There they found the old woman eating. “We have come here,” they said, “to take the red cloth away from you. Our master, the boy who was here this afternoon, wants it back again.” The old woman refused to give up the cloth, so the stones struck her with heavy blows until she fell down senseless on the floor. Then the stones rolled themselves in the red cloth and hastened back to their master with it. Andres spread it out and ate his dinner. He asked for an extraordinary breakfast besides. Then he said to the witch, “You need not prepare anything for your breakfast to-morrow. Here is a good meal that I have asked my red cloth to give to you, you have been so kind in letting me come to your hut.” The witch was very glad, and thanked the boy. She said to him, “Boy, I have here two magic canes whichI want to dispose of. I am very old now, and don’t need them any more. They have served me well. These canes can kill your enemies, or any bad persons whom you want to be put to death. Just give them directions, and they will obey you.”Andres now had three enchanted possessions. It was very late when he reached home, and his mother was very hungry and very angry. He had no more than reached the foot of the stairs when she met him with a loud scolding. But Andres just laughed. He asked his red cloth to bring his mother a good dinner; and while she was eating, he related to her the occurrences of the day.Andres and his mother were not rich, and their wealthy neighbors were greatly surprised to see them become rich so soon. One particularly selfish neighbor, already rich, who was eager to deprive Andres and his mother of their wealth, sent a band of robbers to the cottage one night. At midnight Andres heard his dogs barking, and he knew that there was some one lurking about. When he saw the robbers coming, he took out his magic stones and canes, and commanded them to get rid of the thieves. In a few minutes all the robbers lay dead.Andres and his mother remained rich.Notes.Through its main incidents and situations, this story is connected with a number of tales, although, as in the case of the preceding narrative, I can point to no complete analogue for it. The introduction has some points of close resemblance to the introduction of the “Language of Animals” cycle, where the hero saves the life of a snake, usually from fire, and is consequently rewarded by the king of snakes with the gift of understanding the tongues of birds and beasts. This cycle has been fully discussed by Benfey (Orient und Occident, 2 : 133–171, “Ein Märchen von der Thiersprache, Quelle und Verbreitung”). Additional bibliographical details may be found in Bolte-Polívka, 1 : 132–133, note 1. The invitation of the rescued snake to its savior to visit the king of snakes, and its advice that he ask for one particular magic reward only, are found in many versions of the “Language of Animals” group, as well as in our story; but this is as far as the similarity between the two extends. From this point on, our story deviates altogether, except for the vaguest reminiscences.Again, in the fact that Andres does not save the snake from an accidental death, but buys its life from a cruel person about to kill it, our story appears to be connected with the “Magic Ring” cycle. Wehave already discussed two variants of this cycle inNo. 10; but, as has been pointed out in the notes to those stories, the most characteristic beginning is lacking there. In most of the members of the “Magic Ring” group, the kind-hearted hero spends all his money to ransom from death certain animals, including a snake which invites him to the home of its father, and then tells him what to ask for. But in our present story, only the snake is saved; the recompense is a magic wishing-cloth that can do only one thing, not a stone or ring that fulfils any command; and as in the case above of the “Language of Animals” cycle, so here, from this point on, our story is entirely different from the “Magic Ring” group, and attaches itself to still another family of tales. This, for want of a better title, may be called the “Knapsack, Hat, and Horn” cycle. I use this name merely because the most familiar member of that family (Grimm, No. 54) bears it.In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.The magic articles are not at all constant in this cycle, as may be seen from an examination of Bolte-Polívka’s variants (1 : 467–470), but most of the lists include the wishing-cloth and articles in the nature of weapons or soldiers for offensive purposes. A comparison of our story with this formula discloses an undoubted relationship between the two. The hero trades his wishing-cloth for two fighting stones, which he later sends back to fetch the cloth. He then acquires two magic canes (but not by trickery this time). Later, when he becomes an object of envy, and an attempt is made by a rich neighbor to steal his wealth (corresponding to the envy of the king), the magic stones and canes kill all his opponents. Compare the Tagalog variant in thenotes to the following tale(No. 27).The extraordinary articles are found as machinery in other Philippine stories, though not in the above sequence: a “table, spread yourself” and a magic cane occur inNo. 27; a magic guitar, inNo. 28; a magicbuyo, cane, purse, and guitar, inNo. 35. Compare also the magic articles in the various forms ofNo. 12. I know of no other occurrence in folk-tales of two fighting stones. This detail sounds very primitive. It might be compared with the magic “healing stones” inNo. 12 (b), “Three Brothers of Fortune,” though the two objects are wholly dissimilar in power.As a whole, while our story is reminiscent of at least three different cycles of tales, it nevertheless does not sound like a modern bit of patchwork, but appears to be old; how old, I am unable to say. The most unreasonable part of our narrative is the fact that the hero should find himself so many miles from home when going to buy five cents’ worth of rice. It must be supposed that the trip to the snake-cave occupied much more time than it appears in the story to have taken.The Indolent Husband.Narrated by Gregorio Frondoso, a Bicol from Tigaon, Camarines, who heard the story when he was a small boy. One of the servants told it to him.Many hundreds of years ago there lived in the isolated village of Hignaroy a poor couple who had many children to care for. Barbara, the wife, was an industrious but shrewish woman. She worked all day in a factory to support her many children. The husband, Alejo, on the other hand, idled away his time. He either ate, or drank, or slept all the time his wife was away at work. In the course of time Barbara naturally became disgusted with her husband’s indolence; and every time she came home, she would rail at him and assail him with hot, insolent words, taxing him with not doing anything, and with caring nothing about what was going on in the house: for, on her return home in the evening, she would always find him asleep; while the floor would always be strewn with chairs, benches, and pictures, which the children had left in a disorderly way after playing.Alejo seemed to take no heed of what she said; he became more sluggish, and had no mind for anything but sleeping all day. What was worse, was that he would eat such big meals, that he left but little food for his wife and children. Barbara’s anger and impatience grew so strong, that she no longer used words as a means to reform her husband. She would kick him as he lay lazily on his bed, and would even whip him like achild. Finally the thought of leaving home came into his head; he determined to travel to some distant land, partly with the purpose of getting away from his wife, who was always interfering with his ease, and partly with the purpose of seeking his fortune.One day he set out on a long journey, wandering through woods, over hills, and along the banks of rivers, where no human creature could be seen. After roaming about a long time, he became tired, and lay down to rest in the shade of a tree near the bank of a river. While he was listening to the melodious sounds of the birds and the sweet murmur of the water, and was meditating on his wretched condition, an old humpback came upon him, and addressed him in this manner: “What is the matter, my friend? Why do you look so sad?”“I am in great trouble,” said Alejo. “I will tell you all about it. I am married, and have many children to support; but I am poor. I have been idling away my time, and my wife has been kicking and whipping me like a child for not doing anything all day. So I have finally left home to seek my fortune.”“Don’t be worried, my son!” said the old man. “Here, take this purse! It has nothing in it; but, if you need money at any time, just say these words,—‘Sopot, ua-ua sopot!’1—and it will give you money.”Alejo was very glad to have found his fortune so quickly. He took the purse from the old man, and, after thanking him for it, started for his home with lively spirits. Soon he reached the village. Before going home, however, he went to the house of hiscompadreandcomadre,2and related to them what he had found. They entertained him well; they drank and sang. While they all were feeling in good spirits, Alejo took out his magic purse to test it before his friends.“Friends,” said Alejo, now somewhat drunk, “watch my purse!” at the same time pronouncing the words “Sopot, ua-ua sopot!” Then showers of silver coins dropped on the floor. When the couple saw this wonder, they thought at once that their friend was a magician. They coveted the purse. So they amused Alejo, gave him glass after glass of wine,—for he was a great drinker,—until finally he was dead-drunk. At last he was overcome by drowsiness, and the couple promptly providedhim with a bed. Just as he fell asleep, the wife stealthily untied the purse from Alejo’s waist, and put in its place one of their own.After a good nap of an hour or two, Alejo awoke. He thanked his friends for their kind reception and entertainment, and, after bidding them good-by, went to his own home. There he found his wife busy sewing by the fireside. He surprised her with his affectionate greeting. “My dear, lovely wife, be cheerful! Here I have found something useful,—a magic purse which will furnish us with money.”“O you rogue!” she replied, “don’t bother me with your foolishness! How could you ever get anything useful? You are lying to me.”“Believe me, my dear, I am telling the truth.”“All right; prove it to me at once.”“Call all out children, so that they may also see what I have found.” When all the children were called together, Alejo asked the purse for money, just as the old man had showed him how to ask; but no shower of coins dropped to the floor, for, as you know, it was not the magic purse. Barbara was so enraged, that she stormed at him with all the bitter words that can be imagined, and drove him from the house. Alejo was a tender-hearted, if lazy, husband, and it never occurred to him to beat his wife in turn. In fact, he loved her and his children very much.He wandered away again in the direction of the place where he had met the old humpback. Here he found the old man, who said to him, “Where are you going, Alejo?”“Guiloy, your purse did not prove to be any good.”“Well, take this goat home with you. It will give you money if you ask for it. Whenever you want any money, just say these words: ‘Canding, pag coroquinanding!’ ”3Alejo gladly accepted the goat, and set out for home again. Again he passed by his friends’ house. There he stopped, and they entertained him as before: they drank, danced, and sang. Alejo told them about the virtues of his magic goat when he was feeling in a jovial mood; and when he fell asleep, they exchanged his beast for one of their own. After his nap, Alejo started home, his goat flung over his shoulder; but again, when he tried to demonstrate to his wife the magic powers of thegoat, the animal did nothing, but stood looking as foolish as before Alejo spoke the words the old man had taught him. Barbara was more angry than ever, and, after railing at her husband, would have nothing more to do with him.Alejo immediately left home to find the old man again. In a short time he met him. “How now, Alejo? What’s the matter?”“Your magic goat would not obey my command,” said Alejo. “Try this table, then,” said the old man. “It will provide you with all kinds of delicious food and drink. Just say, ‘Tende la mesa!’4and all kinds of foods will be served you.”Thanking the old man and bidding him good-by, Alejo shouldered the magic table and left. He was invited into his friends’ house as before, and was entertained by the deceitful couple. Alejo imparted to them the secret of his table. “Tende la mesa!” he said, and in the wink of an eye every kind of food you could wish for appeared on the table. They ate, and drank wine. Again Alejo drank so much, that soon he was asleep, and again the false couple played a trick on him: they exchanged his magic table for a common one of their own. When Alejo woke up, he hastened to his own home, carrying the table on his shoulder. He called his wife, and assured her that the table would provide them with every variety of food. Now, this was indeed good news to Barbara, so she called all their children about them. When every one was seated about the table, Alejo exclaimed, “Tende la mesa!”... You cannot imagine what blows, what pinches, what whips, Alejo received from his wife’s hands when not even a single grain of rice appeared on the table!Alejo now felt greatly ashamed before his wife. He wondered why it was that when before his friends’ eyes the purse, the goat, and the table displayed their magic properties, they failed to display them before his wife. However, he did not give up hope. He immediately set out to seek the old man again. After a long wandering through the same woods and hills and along river-banks, he came to the place where he usually met him.“Did the table prove good?” said the old man.“No,Guiloy; so I have come here again.”“Well, Alejo,” said the old man, “I pity you, indeed. Takethis cane as my last gift. Be very careful in using it, for I have no other object to give you. The secret of this cane is this: if somebody has done you wrong, say to the cane, ‘Baston, pamordon!’5and then it will lash that person. There are no princes, kings, or emperors that it will not punish.”Taking the cane and thanking the old man, Alejo hastily returned home. This time, when he reached the village, he did not pass by his friends’ house, but went directly home. He told his wife to go call in all their friends, relatives, and neighbors, for they were going to have a sort of banquet. At first Barbara was unwilling to do so, because she remembered how she had been deceived before; but at last Alejo persuaded her to do as he wished.When all their friends, relatives, and neighbors were gathered in his house, Alejo shut all the doors and even the windows. Then he shouted to his magic cane, “Baston, pamordon!” and it at once began to lash all the people in the house, throwing them into great confusion. At last Alejo’s two friends, the deceitful couple, exclaimed almost in one voice, “Compadre, please stop, and we will give you back your magic purse, goat, and table.” When Alejo heard them say this, he was filled with joy, and commanded the cane to cease.That very day the magic purse, goat, and table were returned to him by hiscompadreandcomadre, and now Barbara realized that her husband’s wanderings had been profitable. The husband and wife became rich, and they lived many happy years together.Notes.A Tagalog story resembling the Bicol tale in some respects is “The Adventures of Juan” (JAFL 20 : 106–107), in whichA magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.The last part of this story I have given in full, because it is almost identical with the episode at the end of the preceding tale (No. 26, q.v.), and consequently connects that story with our present cycle. In a“Carancal”variant (III,e) the hero finds a magic money-producing goat.The hero of our tale is a lazy, good-natured man, whose industrious wife’s reproaches finally drive him from home. Analogous to this beginning, but not furnishing a complete parallel, is Caballero’s “Tio Curro el de la porra” (Ingram, 174–180).Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.This version differs from the usual form, in that the inn-keeper is not punished, nor are the first two magic objects recovered.The “Ass-Table-Stick” cycle, of which the “Indolent Husband” is clearly a member, is one of the most widespreadMärchenin the world. For a full bibliography of this group, see Bolte-Polívka, 1 : 346–361 (on Grimm, No. 36). The usual formula for this cycle is as follows:—A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.This is the form of the story as it is found in Basile (1 : i), Gonzenbach (No. 52), Cosquin (Nos. IV and LVI), Schott (No. 20), Schneller (No. 15), Jacobs (English Fairy Tales, “The Ass, the Table, and the Stick”), Dasent (No. XXXIV, “The Lad Who Went to the North Wind” = Asbjörnsen og Moe, 1868, No. 7), Crane (No. XXXII, “The Ass that Lays Money”); and it is this formula that our story follows. Grimm, No. 36, however, differs from these stories in two respects: (1) it has a framework-story of the deceitful goat on whose accountthe father drives from home his three sons; (2) the story proper concernsthreebrothers, one of whom acquires the little wishing-table, another the gold-ass, and the third the cudgel. However, as in the other tales, the possessor of the stick compels the thieving inn-keeper to return the property stolen from his brothers.In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.1That is, “Purse, spit money from your throat!”2Compadreandcomadre, the godfather and godmother of one’s child.3That is, “Goat, leap about!”4That is, “Table, spread yourself!”5That is, “Cane, whip!”Cecilio, the Servant of Emilio.Narrated by Sancho B. de Leon, a Tagalog from Santa Cruz, Laguna. He heard the story from his grandfather.Once upon a time there lived a witty orphan whose name was Cecilio. His parents had died when he was six years old. After that time he became a servant of Emilio, a man of wealth living in a very lonely and desolate barrio. The boy was faithful and kind-hearted, but his master was cruel. Cecilio had no wages at all. In short, he served Emilio for four years, and at the end of that time he was given five hundred centavos as a payment for his services. Cecilio thought that he had been given too much: he was so simple-minded, that he did not know he had been cheated by his master, who should have given him ten times five hundred centavos.Cecilio put his money in a new purse, and rushed out into the main road of the barrio to find his companions and tellthem of the reward he had received. He was so very happy, that before he knew it, and without feeling at all tired, he had reached another barrio. Suddenly on his way he met two men with drawn bolos. They stopped him, and said, “Boy, your money, or your life!” Cecilio was much amazed at these words, but was also so frightened that he gave up the money at once. He only said to himself, “Well, since I am not strong enough to defend myself, I either have to surrender my money or die.” He sat under a tree lamenting his fortune. But the two robbers were in trouble, because one of them wanted a greater share than the other. The second robber said that their shares should be the same, for they had stolen the money together; but the former answered, “I am in all respects better than you are.”—“Oh, no! for we have not yet had a trial,” said the second. At this they began to fight; and soon both fell so severely wounded, that they died before Cecilio, who had heard the noise of the struggle, could reach the place where they were disputing.Now the boy was very happy again, for he had gotten his money back. As he had already travelled very far, he did not know where he was: he was lost. But he proceeded along the road until he met another man, who said roughly to him, “Give me your money, or else you will die!” Cecilio, thinking that he would rather live than try to defend his wealth, which he would lose in any case, gave his purse to the man. Then the boy went away and wept. While he was crying over his bad luck, a very old woman came near him, and said, “Why are you weeping, my boy?”The boy replied, “I am weeping because somebody took my money.”“Well, why did you give it up?” said the old woman.“I gave it up because he said that he would kill me if I didn’t.”Then the old woman said, “Take this cane with you, and whenever you see him, let it loose and pronounce these words:—“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1Strike that fellow over there!’“When you want the cane to stop, all you need to say is—“ ‘Stop, stop,For that is enough!’ ”The boy then said, “Is that all?”“After you have recovered your money,” said the old woman, “you must turn back here; but you had better hurry up now.”Cecilio then bade the old woman good-by, and at once ran away to overtake the man who had robbed him. When he saw the man, he said, “Give me back my money, or else you now shall die, and not I!”The man laughed at him, and said, “Of course I shall not give you back your money.”When he heard these words, the boy said, “Is that so?” and, letting go of his cane, he uttered the formula that the old woman had told him to pronounce. The cane at once began to rain blows on the stranger’s head and body. When he could no longer endure the blows, and saw that he could not catch the stick, the man said, “If you will call off your cane, I will return your purse.”“Very well, I will pardon you,” said Cecilio; “but if you had treated me as you should have treated me and others, you would not have been harmed.” Then he said to the cane,—“Stop, stop,For that is enough!”At once the magic stick stopped, and returned to its owner. The money was given back, and the man promised Cecilio that he would not rob any poor boy again.On his way back toward the old woman, Cecilio met another man who wanted to rob him; but the boy said, “Don’t you dare attempt to take my purse, or you will get yourself into trouble!” The man became angry, and rushed at Cecilio to knock him down; but the boy pronounced the words which the old woman had taught him, and let the cane loose. The cane at once began to rain blows on the man’s head and body. When he could no longer endure the pain, the man asked Cecilio’s pardon. As the youth was kind-hearted, he forgave the man.When he reached the old woman’s house, Cecilio told her that the cane had been very useful to him, for it had saved both his life and his money. Then he returned the stick to the old woman, and thanked her very much. She now offered to sellhim a guitar which she had, the price of which was five hundred centavos. Since she had been so good to him, Cecilio at once agreed to the exchange; and after he had once more bade her good-by, he set out for his master’s house.When he came near his old home, Cecilio saw his master Emilio shooting at a very handsome bird on the top of a bamboo-tree. The bird fell down, and the man ran to pick it up. As Emilio was making his way up to the bird through the thorny bamboo undergrowth, Cecilio sat down to wait for him, and, having nothing else to do, began to play his guitar. The master at once began to dance among the bamboo-trees, and he received many wounds because of the sharp spines. Now, in reality, the boy was playing his guitar unintentionally, and did not know of its magic power; but Emilio thought that Cecilio had discovered the deceit that had been practised on him, and was playing for revenge. Now, it happened that Emilio had a purse of money with him to give to the laborers working in his hacienda, so he promised to give all this money to Cecilio if he would only stop playing. The boy, who had by this time learned of the magic power of his guitar, stopped his music and received the money.The crafty Emilio, however, at once hastened to the town, and asked the magistrate to apprehend Cecilio, a young robber. Cecilio set out for the old woman’s house again; but the policemen soon overtook him, arrested him, and took him before the magistrate. There the boy was sentenced to death the next morning. Emilio’s money was given back to him. The following day, when he was about to be shot, Cecilio asked permission to play his guitar once more, and he was not refused it. As soon as he began to play, all began to dance, even his master, who was still sore from the previous day’s exercise. Finally Emilio could endure no more. He begged Cecilio to stop playing, and promised to give him all his wealth. He then told the soldiers to set the boy free, for it was all his own fault. Cecilio stopped playing, and was liberated by the magistrate. Emilio kept his word, and bestowed on the boy all his wealth. When the old man died, Cecilio was the richest man in the town. He became a capitan,2and was greatly honored by the inhabitants of his barrio.Notes.A Tagalog variant of this story by the same narrator may be given here in abstract. While this briefer form seems to bear evidence of some contamination with the tale of “Cecilio,” each, nevertheless, preserves characteristics lacking in the other; and again, while the two seem to be more or less distinct versions, there can be no doubt that they go back to the same original. The title of the variant is “The Fortunes of Andoy, an Orphan.” In abstract it runs thus:—Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.Another variant, which was collected by Mr. R. L. Rusk of Indiana University, and which I have only in abstract, is called “Peter the Violinist.” It runs thus:—Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.The history of the cycle of tales to which our story and the two variants belong has been traced briefly in Bolte-Polívka, 2 : 491–503. The earliest forms of theMärchenare the Middle-English poems of the fifteenth century entitled “Jack and his Step-Dame” and “The Frere and the Boye.”Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.The English story seems to have passed over into Holland, where in 1528 a Dutch form appeared, with some additions. A most significant modification appears in a German handling of the Dutch form, by Dieterich Albrecht in 1599:—Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.In this version, as Bolte and Polívka note (2 : 493), the chief deviations from the English-Dutch form of the story are the omission of the step-mother rôle, the nature of the third wish, and the modification of the character of the monk, who, from a mere tool of the step-mother, has here developed into a thieving rascal. A Czech redaction (1604) of the German poem substitutes for the runaway monk a Jew. This substitution is also found in the German prose tale “Von Knecht Treurecht” (about 1690).Of the modern oral folk-versions of the story, some are based on the Middle-English droll; but by far the larger number omit the hostile step-mother, and retain only the dance of the monk or the Jew and the scene at the gallows. For a complete list of stories of this second type, see Bolte-Polívka, 2 : 495–501. All the variants, both literary and popular, cited in this bibliography, are Occidental; and we must inevitably conclude that the story was imported into the Philippines some time during the Spanish occupation of the Islands. Some rather important differences are presented by our versions, however; and these we shall call attention to briefly, first mentioning the details that definitely connect our forms with the European.The opening of the story of “Cecilio” is like that of Albrecht’s, given above. Our hero works four years for a cruel master, and receives five hundred centavos as pay,—a sum with which he is more than satisfied. At this point our story digresses. After two adventures with robbers, in the first of which he recovers his money by a lucky accident (this incident is considerably elaborated in the variant), he meets an old woman who lends him a magic cane, and with its help he is able to regain his money from a second robber. This feature of the magic beating-stick seems to be borrowed from the preceding story. He now returns the cane to the old woman, and she sells him a magic guitar. The next adventure—with his former master, who is substituted for the knavish monk—contains a distorted reminiscence of the shooting of the bird, and ends with the dance among the thorns (here bamboo-spines). The hero is bought off by his master, who immediately rushes to town and accuses him of theft. The rest is practically as in Albrecht.While our version introduces two magic articles, it can be seen that the first does not properly belong to the story. The “three-wishes” incident, and accordingly the third wish itself, is lacking altogether. A rather artistic attempt to unify the story as a whole is the substitution of the rascally master introduced in the beginning of the story, for the knavish monk or Jew later on; though it is to be noticed that the narrator falls to motivate the hero’s return to the house that he had apparently left for good when he was paid off. The episode of the shooting is obscure, and appears to be only a vague echo of the detail definitely connected with one of the three gifts in some of the European literary forms. Again, in “Cecilio” the musical instrument is a guitar instead of the usual violin or fife; while in the variant “Andoy” the magic cane is the only enchanted object, no musical instrument appearing at all. The episode of the two robbers killing each other over the treasure (paralleled in “Andoy,” where two robbers fight with two hunters, and all four are killed) is an interesting addition, the source of which I am unable to point out. It may be derived fromsome moral tale related in kind to the “Vedabbha-jātaka,” No. 48; “Cento Novelle Antiche,” No. 82; Morlini, No. 42; Chaucer’s “Pardoner’s Tale,” etc.; although the characteristic treachery emphasized in those stories is lacking here. The incident is not found in other versions of our tale that I know of.I am unable to name the immediate source of our story of “Cecilio” and of the two variants; though, as has been remarked above, it was pretty certainly European. None of the three seems to owe anything in particular to the Spanish ballad printed in the “Romancero General,” No. 1265, which Bolte and Polívka think is based directly on Grimm, No. 110. The local modifications in our story, and the definite native atmosphere maintained throughout, suggest that it is not a recent importation.An interesting animal version from South Africa, containing the magic bow and magic fiddle, is given by Honeÿ (p. 14), “The Monkey’s Fiddle.” This story was doubtless taken over by the natives from the Dutch.1(Spanish) “At him, cudgel!”2Capitan. In the Philippines this word is used as a title of address to a justice of the peace (gobernadorcillo). It is also used to designate the office itself.

Juan Sadut.Narrated by Nicolas Zafra, an Ilocano from San Fernando, La Union. The story is very popular among the country people about San Fernando, he reports.Many years ago there lived a certain old couple who had an only son. Juan, for that was the boy’s name, was known throughout the village as an idler, and for this reason he was called Juan Sadut. He had no liking for any kind of work; in fact, his contempt for all work was so great, that he never even helped his father or mother.One day his father took him to the fields to have him help harvest their crops; but, instead of going to work, Juan betook himself to a shady spot on the edge of the field, and fell asleep.His father, who was very much enraged by this conduct of his son, determined then and there to dispose of him. He carried the sleeping boy to another part of the field, and laid him down just beside a large snake-hole. He expected that the snake, when it came out of its hole, would sting the sleeping idler, who would thus be disposed of quietly.When Juan awoke, he found a large snake coiled near him. In his fright, he sprang to his feet to run away; but the snake looked up at him sympathetically, and then began to speak: “Why do you fear me? Don’t you know that I am the king of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that will make you happy forever;” and having said this, it dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and it had on it initials that Juan could not understand. “Keep that ring carefully, for it will be of great use to you,” said the snake. “Consult it for anything you want, and it will advise you how to proceed to obtain the object of your desire.”After thanking the snake for its gift, Juan set out on his travels. He never worried about his food from day to day, for from his magic ring he could get anything he needed.In his wanderings, word reached Juan’s ears that the king of that country would give his beautiful daughter to any one who could fulfil three conditions. Juan was thrilled with joy on hearing this news, for he was sure that he would be the successful competitor for the hand of the princess. When he presented himself before the court, his slovenly appearance and awkward movements only excited laughter and mirth among the nobles. “What chance have you of winning the prize?” they asked him in derision.“Let me know the conditions, and time will show,” said Juan. “You must fulfil three conditions before I give my daughter to you,” said the king. “First, you must fight with my tiger, and kill it if you can; second, you must go get and bring back to me the burning stone that the dragon in the mountains has in its possession; third, you must answer correctly a question that I shall ask you.”“Very well,” said Juan as he turned to go, “I will do all you require of me.” Now, many a young man had risked his life for the hand of the beautiful princess; but no one had yet succeeded in winning even the first contest. The king’s tigerwas ferocious and strong, and as agile as a mouse. Then there was the formidable dragon in the mountains, whose breath alone was deadly poisonous. This dragon lived in a cave the entrance to which was guarded by poisonous serpents. Every morning it would come out of its cave to play with its wonderful stone by tossing it up into the air and catching it in its mouth when it fell. Hence it was difficult, if not impossible, to succeed in these undertakings. The young men who had been stirred by their intense love for the princess had bartered away their lives for her hand.When Juan arrived home, he took up his little ring, and said to it, “Advise me as to how I may overcome the king’s tiger.”“Get a handful of sand,” replied the ring, “and mix with it an equal quantity of red pepper. Take the mixture with you into the arena, and when the tiger comes near you, fling the sand into its eyes.”Juan prepared the sand and pepper as he had been advised. The next day he stepped into the arena amid the shouts and cheers of the spectators. He looked, as usual, to be an idle, slow-moving fellow, who would have no chance at all against the wild beast. The tiger soon appeared at the opposite end of the arena, and advanced rapidly towards Juan. When the animal was about three yards from him, he flung the mixture of sand and pepper into its eyes. The tiger was blinded. Juan then drew his dagger and buried it deep into the animal’s heart.The next task he had to perform was to obtain the dragon’s fiery stone. The ring advised him thus: “Go to the cave, and, in order to gain admittance, show me to the serpents. I am sacred to them, and they will fulfil whatever commands my possessor gives them.” Juan proceeded to the cave in the mountains. He had no sooner entered it than hissing serpents came towards him in threatening attitudes. Juan, however, showed them the signet ring; and they at once became tame, and showed him that they were glad to obey whatever he should command them to do. “Go and get the dragon’s stone,” he ordered, and soon they came back with the much-coveted treasure.When the king saw that Juan had fulfilled two of the hardest conditions, he became alarmed because the new bridegroom was to be a person of very low birth: so he devised the most difficult question possible, with the view of preventing Juan from winning his daughter the princess.Juan now presented himself before the king and his court to perform the third and last task. “What am I thinking about now?” asked the king.Juan appeared to hesitate a moment, but he was really consulting his ring. The ring said to him, “The king has in mind the assurance that you will not be able to answer his question.” Then looking up, Juan answered the king’s question in the precise words of the ring, and thus answered it correctly.Astonished at the wonderful power of Juan, the king gave his daughter to him; and when he died, the young couple inherited the crown of the kingdom.Notes.I know of no parallels to this story as a whole. In its separate incidents it is reminiscent of other tales; and in its main outline, from the point where the hero sets out to seek adventures with the help of his magic ring, the narrative belongs to the “Bride Wager” group. In this group Von Hahn distinguishes at least two types (1 : 54, Nos. 23 and 24): in the one, the hero bets his head against the bride, and wins by performing difficult tasks; in the other, he wins by answering riddles. In our story there is no formal staking of his head by the hero, but undertaking the first two tasks amounts to the same thing. The third task, it will be noticed, is the answering of a difficult question, which in a way connects our story with Von Hahn’s second type.The two distinctive features in our story are the introduction and the first task. The cruelty displayed by the hero’s father is not unusual in folk-tales, but his method of getting rid of his son is. The benevolence of the snake, which is not motivated at all, may be at bottom connected with some such moralizing tradition as is found in Somadeva, “The Story of the Three Brahmin Brothers” (Tawney, 1 : 293), where two older brothers, in order to get rid of the youngest, who has been slandered by their wives (“Potiphar’s wife” situation), order him to dig up an ant-hill in which lives a venomous snake. Because of his virtue, however, he finds a pitcher filled with gold! There is nothing else in this story which even in the remotest way suggests ours. While Benfey (1 : 214–215, note) has shown that the conception of the snake-jewel is essentially Indian,—and the belief in one form or another is widespread in the Philippines,—he also shows that it was held in Europe even in classical times; and, as every one knows, the idea is a commonplace in folk-lore. Obviously nothing can be concluded as to the origin of our story from this detail alone. The first task, which is performed without supernatural aid, though the hero asks his ring for advice, may be a remnant of tradition; if so, it is of Indian or Malayan tradition, not Philippine, for the tiger is not found in the Islands.

Juan Sadut.Narrated by Nicolas Zafra, an Ilocano from San Fernando, La Union. The story is very popular among the country people about San Fernando, he reports.Many years ago there lived a certain old couple who had an only son. Juan, for that was the boy’s name, was known throughout the village as an idler, and for this reason he was called Juan Sadut. He had no liking for any kind of work; in fact, his contempt for all work was so great, that he never even helped his father or mother.One day his father took him to the fields to have him help harvest their crops; but, instead of going to work, Juan betook himself to a shady spot on the edge of the field, and fell asleep.His father, who was very much enraged by this conduct of his son, determined then and there to dispose of him. He carried the sleeping boy to another part of the field, and laid him down just beside a large snake-hole. He expected that the snake, when it came out of its hole, would sting the sleeping idler, who would thus be disposed of quietly.When Juan awoke, he found a large snake coiled near him. In his fright, he sprang to his feet to run away; but the snake looked up at him sympathetically, and then began to speak: “Why do you fear me? Don’t you know that I am the king of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that will make you happy forever;” and having said this, it dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and it had on it initials that Juan could not understand. “Keep that ring carefully, for it will be of great use to you,” said the snake. “Consult it for anything you want, and it will advise you how to proceed to obtain the object of your desire.”After thanking the snake for its gift, Juan set out on his travels. He never worried about his food from day to day, for from his magic ring he could get anything he needed.In his wanderings, word reached Juan’s ears that the king of that country would give his beautiful daughter to any one who could fulfil three conditions. Juan was thrilled with joy on hearing this news, for he was sure that he would be the successful competitor for the hand of the princess. When he presented himself before the court, his slovenly appearance and awkward movements only excited laughter and mirth among the nobles. “What chance have you of winning the prize?” they asked him in derision.“Let me know the conditions, and time will show,” said Juan. “You must fulfil three conditions before I give my daughter to you,” said the king. “First, you must fight with my tiger, and kill it if you can; second, you must go get and bring back to me the burning stone that the dragon in the mountains has in its possession; third, you must answer correctly a question that I shall ask you.”“Very well,” said Juan as he turned to go, “I will do all you require of me.” Now, many a young man had risked his life for the hand of the beautiful princess; but no one had yet succeeded in winning even the first contest. The king’s tigerwas ferocious and strong, and as agile as a mouse. Then there was the formidable dragon in the mountains, whose breath alone was deadly poisonous. This dragon lived in a cave the entrance to which was guarded by poisonous serpents. Every morning it would come out of its cave to play with its wonderful stone by tossing it up into the air and catching it in its mouth when it fell. Hence it was difficult, if not impossible, to succeed in these undertakings. The young men who had been stirred by their intense love for the princess had bartered away their lives for her hand.When Juan arrived home, he took up his little ring, and said to it, “Advise me as to how I may overcome the king’s tiger.”“Get a handful of sand,” replied the ring, “and mix with it an equal quantity of red pepper. Take the mixture with you into the arena, and when the tiger comes near you, fling the sand into its eyes.”Juan prepared the sand and pepper as he had been advised. The next day he stepped into the arena amid the shouts and cheers of the spectators. He looked, as usual, to be an idle, slow-moving fellow, who would have no chance at all against the wild beast. The tiger soon appeared at the opposite end of the arena, and advanced rapidly towards Juan. When the animal was about three yards from him, he flung the mixture of sand and pepper into its eyes. The tiger was blinded. Juan then drew his dagger and buried it deep into the animal’s heart.The next task he had to perform was to obtain the dragon’s fiery stone. The ring advised him thus: “Go to the cave, and, in order to gain admittance, show me to the serpents. I am sacred to them, and they will fulfil whatever commands my possessor gives them.” Juan proceeded to the cave in the mountains. He had no sooner entered it than hissing serpents came towards him in threatening attitudes. Juan, however, showed them the signet ring; and they at once became tame, and showed him that they were glad to obey whatever he should command them to do. “Go and get the dragon’s stone,” he ordered, and soon they came back with the much-coveted treasure.When the king saw that Juan had fulfilled two of the hardest conditions, he became alarmed because the new bridegroom was to be a person of very low birth: so he devised the most difficult question possible, with the view of preventing Juan from winning his daughter the princess.Juan now presented himself before the king and his court to perform the third and last task. “What am I thinking about now?” asked the king.Juan appeared to hesitate a moment, but he was really consulting his ring. The ring said to him, “The king has in mind the assurance that you will not be able to answer his question.” Then looking up, Juan answered the king’s question in the precise words of the ring, and thus answered it correctly.Astonished at the wonderful power of Juan, the king gave his daughter to him; and when he died, the young couple inherited the crown of the kingdom.

Narrated by Nicolas Zafra, an Ilocano from San Fernando, La Union. The story is very popular among the country people about San Fernando, he reports.

Many years ago there lived a certain old couple who had an only son. Juan, for that was the boy’s name, was known throughout the village as an idler, and for this reason he was called Juan Sadut. He had no liking for any kind of work; in fact, his contempt for all work was so great, that he never even helped his father or mother.

One day his father took him to the fields to have him help harvest their crops; but, instead of going to work, Juan betook himself to a shady spot on the edge of the field, and fell asleep.

His father, who was very much enraged by this conduct of his son, determined then and there to dispose of him. He carried the sleeping boy to another part of the field, and laid him down just beside a large snake-hole. He expected that the snake, when it came out of its hole, would sting the sleeping idler, who would thus be disposed of quietly.

When Juan awoke, he found a large snake coiled near him. In his fright, he sprang to his feet to run away; but the snake looked up at him sympathetically, and then began to speak: “Why do you fear me? Don’t you know that I am the king of the snakes? I am going to give you a wonderful gift that will make you happy forever;” and having said this, it dropped a gold ring on the ground, and bade Juan pick it up and wear it on his finger. The ring was of pure gold, and it had on it initials that Juan could not understand. “Keep that ring carefully, for it will be of great use to you,” said the snake. “Consult it for anything you want, and it will advise you how to proceed to obtain the object of your desire.”

After thanking the snake for its gift, Juan set out on his travels. He never worried about his food from day to day, for from his magic ring he could get anything he needed.

In his wanderings, word reached Juan’s ears that the king of that country would give his beautiful daughter to any one who could fulfil three conditions. Juan was thrilled with joy on hearing this news, for he was sure that he would be the successful competitor for the hand of the princess. When he presented himself before the court, his slovenly appearance and awkward movements only excited laughter and mirth among the nobles. “What chance have you of winning the prize?” they asked him in derision.

“Let me know the conditions, and time will show,” said Juan. “You must fulfil three conditions before I give my daughter to you,” said the king. “First, you must fight with my tiger, and kill it if you can; second, you must go get and bring back to me the burning stone that the dragon in the mountains has in its possession; third, you must answer correctly a question that I shall ask you.”

“Very well,” said Juan as he turned to go, “I will do all you require of me.” Now, many a young man had risked his life for the hand of the beautiful princess; but no one had yet succeeded in winning even the first contest. The king’s tigerwas ferocious and strong, and as agile as a mouse. Then there was the formidable dragon in the mountains, whose breath alone was deadly poisonous. This dragon lived in a cave the entrance to which was guarded by poisonous serpents. Every morning it would come out of its cave to play with its wonderful stone by tossing it up into the air and catching it in its mouth when it fell. Hence it was difficult, if not impossible, to succeed in these undertakings. The young men who had been stirred by their intense love for the princess had bartered away their lives for her hand.

When Juan arrived home, he took up his little ring, and said to it, “Advise me as to how I may overcome the king’s tiger.”

“Get a handful of sand,” replied the ring, “and mix with it an equal quantity of red pepper. Take the mixture with you into the arena, and when the tiger comes near you, fling the sand into its eyes.”

Juan prepared the sand and pepper as he had been advised. The next day he stepped into the arena amid the shouts and cheers of the spectators. He looked, as usual, to be an idle, slow-moving fellow, who would have no chance at all against the wild beast. The tiger soon appeared at the opposite end of the arena, and advanced rapidly towards Juan. When the animal was about three yards from him, he flung the mixture of sand and pepper into its eyes. The tiger was blinded. Juan then drew his dagger and buried it deep into the animal’s heart.

The next task he had to perform was to obtain the dragon’s fiery stone. The ring advised him thus: “Go to the cave, and, in order to gain admittance, show me to the serpents. I am sacred to them, and they will fulfil whatever commands my possessor gives them.” Juan proceeded to the cave in the mountains. He had no sooner entered it than hissing serpents came towards him in threatening attitudes. Juan, however, showed them the signet ring; and they at once became tame, and showed him that they were glad to obey whatever he should command them to do. “Go and get the dragon’s stone,” he ordered, and soon they came back with the much-coveted treasure.

When the king saw that Juan had fulfilled two of the hardest conditions, he became alarmed because the new bridegroom was to be a person of very low birth: so he devised the most difficult question possible, with the view of preventing Juan from winning his daughter the princess.

Juan now presented himself before the king and his court to perform the third and last task. “What am I thinking about now?” asked the king.

Juan appeared to hesitate a moment, but he was really consulting his ring. The ring said to him, “The king has in mind the assurance that you will not be able to answer his question.” Then looking up, Juan answered the king’s question in the precise words of the ring, and thus answered it correctly.

Astonished at the wonderful power of Juan, the king gave his daughter to him; and when he died, the young couple inherited the crown of the kingdom.

Notes.I know of no parallels to this story as a whole. In its separate incidents it is reminiscent of other tales; and in its main outline, from the point where the hero sets out to seek adventures with the help of his magic ring, the narrative belongs to the “Bride Wager” group. In this group Von Hahn distinguishes at least two types (1 : 54, Nos. 23 and 24): in the one, the hero bets his head against the bride, and wins by performing difficult tasks; in the other, he wins by answering riddles. In our story there is no formal staking of his head by the hero, but undertaking the first two tasks amounts to the same thing. The third task, it will be noticed, is the answering of a difficult question, which in a way connects our story with Von Hahn’s second type.The two distinctive features in our story are the introduction and the first task. The cruelty displayed by the hero’s father is not unusual in folk-tales, but his method of getting rid of his son is. The benevolence of the snake, which is not motivated at all, may be at bottom connected with some such moralizing tradition as is found in Somadeva, “The Story of the Three Brahmin Brothers” (Tawney, 1 : 293), where two older brothers, in order to get rid of the youngest, who has been slandered by their wives (“Potiphar’s wife” situation), order him to dig up an ant-hill in which lives a venomous snake. Because of his virtue, however, he finds a pitcher filled with gold! There is nothing else in this story which even in the remotest way suggests ours. While Benfey (1 : 214–215, note) has shown that the conception of the snake-jewel is essentially Indian,—and the belief in one form or another is widespread in the Philippines,—he also shows that it was held in Europe even in classical times; and, as every one knows, the idea is a commonplace in folk-lore. Obviously nothing can be concluded as to the origin of our story from this detail alone. The first task, which is performed without supernatural aid, though the hero asks his ring for advice, may be a remnant of tradition; if so, it is of Indian or Malayan tradition, not Philippine, for the tiger is not found in the Islands.

I know of no parallels to this story as a whole. In its separate incidents it is reminiscent of other tales; and in its main outline, from the point where the hero sets out to seek adventures with the help of his magic ring, the narrative belongs to the “Bride Wager” group. In this group Von Hahn distinguishes at least two types (1 : 54, Nos. 23 and 24): in the one, the hero bets his head against the bride, and wins by performing difficult tasks; in the other, he wins by answering riddles. In our story there is no formal staking of his head by the hero, but undertaking the first two tasks amounts to the same thing. The third task, it will be noticed, is the answering of a difficult question, which in a way connects our story with Von Hahn’s second type.

The two distinctive features in our story are the introduction and the first task. The cruelty displayed by the hero’s father is not unusual in folk-tales, but his method of getting rid of his son is. The benevolence of the snake, which is not motivated at all, may be at bottom connected with some such moralizing tradition as is found in Somadeva, “The Story of the Three Brahmin Brothers” (Tawney, 1 : 293), where two older brothers, in order to get rid of the youngest, who has been slandered by their wives (“Potiphar’s wife” situation), order him to dig up an ant-hill in which lives a venomous snake. Because of his virtue, however, he finds a pitcher filled with gold! There is nothing else in this story which even in the remotest way suggests ours. While Benfey (1 : 214–215, note) has shown that the conception of the snake-jewel is essentially Indian,—and the belief in one form or another is widespread in the Philippines,—he also shows that it was held in Europe even in classical times; and, as every one knows, the idea is a commonplace in folk-lore. Obviously nothing can be concluded as to the origin of our story from this detail alone. The first task, which is performed without supernatural aid, though the hero asks his ring for advice, may be a remnant of tradition; if so, it is of Indian or Malayan tradition, not Philippine, for the tiger is not found in the Islands.

An Act of Kindness.Narrated by Pacita Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna.Early one morning Andres went out to buy five cents’ worth of rice. On his way he came across a man who was about to kill a small snake. “Please don’t kill the poor creature!” said Andres. “Did it harm you?”“No,” answered the man, “but it may bite us or some other passer-by,” and he again drew out his bolo; but Andres restrained him. “What do you want this snake for?” said the merciless man.“Leave it alone, for pity’s sake!” cried Andres. “Here are five cents! Don’t injure the harmless creature!”The man, very glad to get the money, did not say a word, and went away. After the man was gone, the snake said to Andres, “Kind friend, come home with me. There you will find our huge chief snake, and many others like myself. But don’t fear anything! Trust me, for I will never lead you into danger. When we reach out dwelling, I will recommend you to our chief. He will be harsh to you at first, since you are a stranger; but never mind that! When he asks you what you want, ask him to give you his red cloth. This enchanted cloth can supply you with whatever you want.” So the two friends started for the horrible snake-cave.“Who is that stranger with you,—a murderer, or a robber?” hissed the chief as soon as the snake and Andres entered.“He is neither of the two,” replied the snake. “Please don’t do a bit of harm to him! Had it not been for him, my life would have been lost. He rescued me from the hands of a cruel person who found me creeping through the grass.”“Well,” said the chief to Andres, “what reward do you want me to give you?”“Only your red cloth, and nothing else,” answered Andres. The chief hesitated for a moment. Then he went into a very dark cell, and got out the red cloth. He returned with it, and said to Andres, “Since you have saved the life of one of our number, I give you this cloth as a reward. You can ask of it anything you want.”Andres thanked the chief, and went away. It was now ten o’clock, and he had not yet bought rice for breakfast. “Poor mother! she must be very hungry.” Andres himself felt hungry, so he asked the red cloth to bring him food. Soon abreakfast, richer than the ordinary ones he was accustomed to, was spread before him. Having eaten his hearty meal under the shade of a tree, he resumed his journey homeward. He had yet several miles to go.After a few hours’ walk he again became hungry. He went to a hut and asked the old woman there if he might eat in her house. He said that he had brought his own food with him. The old woman invited him in, and Andres asked his red cloth for food. In an instant a fine luncheon was before them. Andres invited the old woman to eat with him, which she willingly did. She liked the food so very much, that she asked Andres to let her have his wonderful red cloth. She said, “Give me this cloth, and I will let you have my two stones in exchange. When you want to get rid of persons who annoy you, just tell these two stones where to go, and they will inflict heavy blows on the evil-doers.” Andres agreed to the exchange.He proceeded on his way, taking with him the two stones. Tired and exhausted from his long journey, Andres again began to feel hungry. Now what would become of him? His red cloth was gone, and he had nothing to eat. Fortunately he saw another hut by the roadside. He went to it, and easily gained admittance. The witch, the only person in the cottage, had just finished her dinner. She had nothing left to give the starving boy. Andres then said to his stones, “Go to your former mistress, the old woman, and tell her that I take back my red cloth. If she refuses to give it to you, do what you think it best to do.”The two stones went back to the hut. There they found the old woman eating. “We have come here,” they said, “to take the red cloth away from you. Our master, the boy who was here this afternoon, wants it back again.” The old woman refused to give up the cloth, so the stones struck her with heavy blows until she fell down senseless on the floor. Then the stones rolled themselves in the red cloth and hastened back to their master with it. Andres spread it out and ate his dinner. He asked for an extraordinary breakfast besides. Then he said to the witch, “You need not prepare anything for your breakfast to-morrow. Here is a good meal that I have asked my red cloth to give to you, you have been so kind in letting me come to your hut.” The witch was very glad, and thanked the boy. She said to him, “Boy, I have here two magic canes whichI want to dispose of. I am very old now, and don’t need them any more. They have served me well. These canes can kill your enemies, or any bad persons whom you want to be put to death. Just give them directions, and they will obey you.”Andres now had three enchanted possessions. It was very late when he reached home, and his mother was very hungry and very angry. He had no more than reached the foot of the stairs when she met him with a loud scolding. But Andres just laughed. He asked his red cloth to bring his mother a good dinner; and while she was eating, he related to her the occurrences of the day.Andres and his mother were not rich, and their wealthy neighbors were greatly surprised to see them become rich so soon. One particularly selfish neighbor, already rich, who was eager to deprive Andres and his mother of their wealth, sent a band of robbers to the cottage one night. At midnight Andres heard his dogs barking, and he knew that there was some one lurking about. When he saw the robbers coming, he took out his magic stones and canes, and commanded them to get rid of the thieves. In a few minutes all the robbers lay dead.Andres and his mother remained rich.Notes.Through its main incidents and situations, this story is connected with a number of tales, although, as in the case of the preceding narrative, I can point to no complete analogue for it. The introduction has some points of close resemblance to the introduction of the “Language of Animals” cycle, where the hero saves the life of a snake, usually from fire, and is consequently rewarded by the king of snakes with the gift of understanding the tongues of birds and beasts. This cycle has been fully discussed by Benfey (Orient und Occident, 2 : 133–171, “Ein Märchen von der Thiersprache, Quelle und Verbreitung”). Additional bibliographical details may be found in Bolte-Polívka, 1 : 132–133, note 1. The invitation of the rescued snake to its savior to visit the king of snakes, and its advice that he ask for one particular magic reward only, are found in many versions of the “Language of Animals” group, as well as in our story; but this is as far as the similarity between the two extends. From this point on, our story deviates altogether, except for the vaguest reminiscences.Again, in the fact that Andres does not save the snake from an accidental death, but buys its life from a cruel person about to kill it, our story appears to be connected with the “Magic Ring” cycle. Wehave already discussed two variants of this cycle inNo. 10; but, as has been pointed out in the notes to those stories, the most characteristic beginning is lacking there. In most of the members of the “Magic Ring” group, the kind-hearted hero spends all his money to ransom from death certain animals, including a snake which invites him to the home of its father, and then tells him what to ask for. But in our present story, only the snake is saved; the recompense is a magic wishing-cloth that can do only one thing, not a stone or ring that fulfils any command; and as in the case above of the “Language of Animals” cycle, so here, from this point on, our story is entirely different from the “Magic Ring” group, and attaches itself to still another family of tales. This, for want of a better title, may be called the “Knapsack, Hat, and Horn” cycle. I use this name merely because the most familiar member of that family (Grimm, No. 54) bears it.In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.The magic articles are not at all constant in this cycle, as may be seen from an examination of Bolte-Polívka’s variants (1 : 467–470), but most of the lists include the wishing-cloth and articles in the nature of weapons or soldiers for offensive purposes. A comparison of our story with this formula discloses an undoubted relationship between the two. The hero trades his wishing-cloth for two fighting stones, which he later sends back to fetch the cloth. He then acquires two magic canes (but not by trickery this time). Later, when he becomes an object of envy, and an attempt is made by a rich neighbor to steal his wealth (corresponding to the envy of the king), the magic stones and canes kill all his opponents. Compare the Tagalog variant in thenotes to the following tale(No. 27).The extraordinary articles are found as machinery in other Philippine stories, though not in the above sequence: a “table, spread yourself” and a magic cane occur inNo. 27; a magic guitar, inNo. 28; a magicbuyo, cane, purse, and guitar, inNo. 35. Compare also the magic articles in the various forms ofNo. 12. I know of no other occurrence in folk-tales of two fighting stones. This detail sounds very primitive. It might be compared with the magic “healing stones” inNo. 12 (b), “Three Brothers of Fortune,” though the two objects are wholly dissimilar in power.As a whole, while our story is reminiscent of at least three different cycles of tales, it nevertheless does not sound like a modern bit of patchwork, but appears to be old; how old, I am unable to say. The most unreasonable part of our narrative is the fact that the hero should find himself so many miles from home when going to buy five cents’ worth of rice. It must be supposed that the trip to the snake-cave occupied much more time than it appears in the story to have taken.

An Act of Kindness.Narrated by Pacita Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna.Early one morning Andres went out to buy five cents’ worth of rice. On his way he came across a man who was about to kill a small snake. “Please don’t kill the poor creature!” said Andres. “Did it harm you?”“No,” answered the man, “but it may bite us or some other passer-by,” and he again drew out his bolo; but Andres restrained him. “What do you want this snake for?” said the merciless man.“Leave it alone, for pity’s sake!” cried Andres. “Here are five cents! Don’t injure the harmless creature!”The man, very glad to get the money, did not say a word, and went away. After the man was gone, the snake said to Andres, “Kind friend, come home with me. There you will find our huge chief snake, and many others like myself. But don’t fear anything! Trust me, for I will never lead you into danger. When we reach out dwelling, I will recommend you to our chief. He will be harsh to you at first, since you are a stranger; but never mind that! When he asks you what you want, ask him to give you his red cloth. This enchanted cloth can supply you with whatever you want.” So the two friends started for the horrible snake-cave.“Who is that stranger with you,—a murderer, or a robber?” hissed the chief as soon as the snake and Andres entered.“He is neither of the two,” replied the snake. “Please don’t do a bit of harm to him! Had it not been for him, my life would have been lost. He rescued me from the hands of a cruel person who found me creeping through the grass.”“Well,” said the chief to Andres, “what reward do you want me to give you?”“Only your red cloth, and nothing else,” answered Andres. The chief hesitated for a moment. Then he went into a very dark cell, and got out the red cloth. He returned with it, and said to Andres, “Since you have saved the life of one of our number, I give you this cloth as a reward. You can ask of it anything you want.”Andres thanked the chief, and went away. It was now ten o’clock, and he had not yet bought rice for breakfast. “Poor mother! she must be very hungry.” Andres himself felt hungry, so he asked the red cloth to bring him food. Soon abreakfast, richer than the ordinary ones he was accustomed to, was spread before him. Having eaten his hearty meal under the shade of a tree, he resumed his journey homeward. He had yet several miles to go.After a few hours’ walk he again became hungry. He went to a hut and asked the old woman there if he might eat in her house. He said that he had brought his own food with him. The old woman invited him in, and Andres asked his red cloth for food. In an instant a fine luncheon was before them. Andres invited the old woman to eat with him, which she willingly did. She liked the food so very much, that she asked Andres to let her have his wonderful red cloth. She said, “Give me this cloth, and I will let you have my two stones in exchange. When you want to get rid of persons who annoy you, just tell these two stones where to go, and they will inflict heavy blows on the evil-doers.” Andres agreed to the exchange.He proceeded on his way, taking with him the two stones. Tired and exhausted from his long journey, Andres again began to feel hungry. Now what would become of him? His red cloth was gone, and he had nothing to eat. Fortunately he saw another hut by the roadside. He went to it, and easily gained admittance. The witch, the only person in the cottage, had just finished her dinner. She had nothing left to give the starving boy. Andres then said to his stones, “Go to your former mistress, the old woman, and tell her that I take back my red cloth. If she refuses to give it to you, do what you think it best to do.”The two stones went back to the hut. There they found the old woman eating. “We have come here,” they said, “to take the red cloth away from you. Our master, the boy who was here this afternoon, wants it back again.” The old woman refused to give up the cloth, so the stones struck her with heavy blows until she fell down senseless on the floor. Then the stones rolled themselves in the red cloth and hastened back to their master with it. Andres spread it out and ate his dinner. He asked for an extraordinary breakfast besides. Then he said to the witch, “You need not prepare anything for your breakfast to-morrow. Here is a good meal that I have asked my red cloth to give to you, you have been so kind in letting me come to your hut.” The witch was very glad, and thanked the boy. She said to him, “Boy, I have here two magic canes whichI want to dispose of. I am very old now, and don’t need them any more. They have served me well. These canes can kill your enemies, or any bad persons whom you want to be put to death. Just give them directions, and they will obey you.”Andres now had three enchanted possessions. It was very late when he reached home, and his mother was very hungry and very angry. He had no more than reached the foot of the stairs when she met him with a loud scolding. But Andres just laughed. He asked his red cloth to bring his mother a good dinner; and while she was eating, he related to her the occurrences of the day.Andres and his mother were not rich, and their wealthy neighbors were greatly surprised to see them become rich so soon. One particularly selfish neighbor, already rich, who was eager to deprive Andres and his mother of their wealth, sent a band of robbers to the cottage one night. At midnight Andres heard his dogs barking, and he knew that there was some one lurking about. When he saw the robbers coming, he took out his magic stones and canes, and commanded them to get rid of the thieves. In a few minutes all the robbers lay dead.Andres and his mother remained rich.

Narrated by Pacita Cordero, a Tagalog from Pagsanjan, La Laguna.

Early one morning Andres went out to buy five cents’ worth of rice. On his way he came across a man who was about to kill a small snake. “Please don’t kill the poor creature!” said Andres. “Did it harm you?”

“No,” answered the man, “but it may bite us or some other passer-by,” and he again drew out his bolo; but Andres restrained him. “What do you want this snake for?” said the merciless man.

“Leave it alone, for pity’s sake!” cried Andres. “Here are five cents! Don’t injure the harmless creature!”

The man, very glad to get the money, did not say a word, and went away. After the man was gone, the snake said to Andres, “Kind friend, come home with me. There you will find our huge chief snake, and many others like myself. But don’t fear anything! Trust me, for I will never lead you into danger. When we reach out dwelling, I will recommend you to our chief. He will be harsh to you at first, since you are a stranger; but never mind that! When he asks you what you want, ask him to give you his red cloth. This enchanted cloth can supply you with whatever you want.” So the two friends started for the horrible snake-cave.

“Who is that stranger with you,—a murderer, or a robber?” hissed the chief as soon as the snake and Andres entered.

“He is neither of the two,” replied the snake. “Please don’t do a bit of harm to him! Had it not been for him, my life would have been lost. He rescued me from the hands of a cruel person who found me creeping through the grass.”

“Well,” said the chief to Andres, “what reward do you want me to give you?”

“Only your red cloth, and nothing else,” answered Andres. The chief hesitated for a moment. Then he went into a very dark cell, and got out the red cloth. He returned with it, and said to Andres, “Since you have saved the life of one of our number, I give you this cloth as a reward. You can ask of it anything you want.”

Andres thanked the chief, and went away. It was now ten o’clock, and he had not yet bought rice for breakfast. “Poor mother! she must be very hungry.” Andres himself felt hungry, so he asked the red cloth to bring him food. Soon abreakfast, richer than the ordinary ones he was accustomed to, was spread before him. Having eaten his hearty meal under the shade of a tree, he resumed his journey homeward. He had yet several miles to go.

After a few hours’ walk he again became hungry. He went to a hut and asked the old woman there if he might eat in her house. He said that he had brought his own food with him. The old woman invited him in, and Andres asked his red cloth for food. In an instant a fine luncheon was before them. Andres invited the old woman to eat with him, which she willingly did. She liked the food so very much, that she asked Andres to let her have his wonderful red cloth. She said, “Give me this cloth, and I will let you have my two stones in exchange. When you want to get rid of persons who annoy you, just tell these two stones where to go, and they will inflict heavy blows on the evil-doers.” Andres agreed to the exchange.

He proceeded on his way, taking with him the two stones. Tired and exhausted from his long journey, Andres again began to feel hungry. Now what would become of him? His red cloth was gone, and he had nothing to eat. Fortunately he saw another hut by the roadside. He went to it, and easily gained admittance. The witch, the only person in the cottage, had just finished her dinner. She had nothing left to give the starving boy. Andres then said to his stones, “Go to your former mistress, the old woman, and tell her that I take back my red cloth. If she refuses to give it to you, do what you think it best to do.”

The two stones went back to the hut. There they found the old woman eating. “We have come here,” they said, “to take the red cloth away from you. Our master, the boy who was here this afternoon, wants it back again.” The old woman refused to give up the cloth, so the stones struck her with heavy blows until she fell down senseless on the floor. Then the stones rolled themselves in the red cloth and hastened back to their master with it. Andres spread it out and ate his dinner. He asked for an extraordinary breakfast besides. Then he said to the witch, “You need not prepare anything for your breakfast to-morrow. Here is a good meal that I have asked my red cloth to give to you, you have been so kind in letting me come to your hut.” The witch was very glad, and thanked the boy. She said to him, “Boy, I have here two magic canes whichI want to dispose of. I am very old now, and don’t need them any more. They have served me well. These canes can kill your enemies, or any bad persons whom you want to be put to death. Just give them directions, and they will obey you.”

Andres now had three enchanted possessions. It was very late when he reached home, and his mother was very hungry and very angry. He had no more than reached the foot of the stairs when she met him with a loud scolding. But Andres just laughed. He asked his red cloth to bring his mother a good dinner; and while she was eating, he related to her the occurrences of the day.

Andres and his mother were not rich, and their wealthy neighbors were greatly surprised to see them become rich so soon. One particularly selfish neighbor, already rich, who was eager to deprive Andres and his mother of their wealth, sent a band of robbers to the cottage one night. At midnight Andres heard his dogs barking, and he knew that there was some one lurking about. When he saw the robbers coming, he took out his magic stones and canes, and commanded them to get rid of the thieves. In a few minutes all the robbers lay dead.

Andres and his mother remained rich.

Notes.Through its main incidents and situations, this story is connected with a number of tales, although, as in the case of the preceding narrative, I can point to no complete analogue for it. The introduction has some points of close resemblance to the introduction of the “Language of Animals” cycle, where the hero saves the life of a snake, usually from fire, and is consequently rewarded by the king of snakes with the gift of understanding the tongues of birds and beasts. This cycle has been fully discussed by Benfey (Orient und Occident, 2 : 133–171, “Ein Märchen von der Thiersprache, Quelle und Verbreitung”). Additional bibliographical details may be found in Bolte-Polívka, 1 : 132–133, note 1. The invitation of the rescued snake to its savior to visit the king of snakes, and its advice that he ask for one particular magic reward only, are found in many versions of the “Language of Animals” group, as well as in our story; but this is as far as the similarity between the two extends. From this point on, our story deviates altogether, except for the vaguest reminiscences.Again, in the fact that Andres does not save the snake from an accidental death, but buys its life from a cruel person about to kill it, our story appears to be connected with the “Magic Ring” cycle. Wehave already discussed two variants of this cycle inNo. 10; but, as has been pointed out in the notes to those stories, the most characteristic beginning is lacking there. In most of the members of the “Magic Ring” group, the kind-hearted hero spends all his money to ransom from death certain animals, including a snake which invites him to the home of its father, and then tells him what to ask for. But in our present story, only the snake is saved; the recompense is a magic wishing-cloth that can do only one thing, not a stone or ring that fulfils any command; and as in the case above of the “Language of Animals” cycle, so here, from this point on, our story is entirely different from the “Magic Ring” group, and attaches itself to still another family of tales. This, for want of a better title, may be called the “Knapsack, Hat, and Horn” cycle. I use this name merely because the most familiar member of that family (Grimm, No. 54) bears it.In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.The magic articles are not at all constant in this cycle, as may be seen from an examination of Bolte-Polívka’s variants (1 : 467–470), but most of the lists include the wishing-cloth and articles in the nature of weapons or soldiers for offensive purposes. A comparison of our story with this formula discloses an undoubted relationship between the two. The hero trades his wishing-cloth for two fighting stones, which he later sends back to fetch the cloth. He then acquires two magic canes (but not by trickery this time). Later, when he becomes an object of envy, and an attempt is made by a rich neighbor to steal his wealth (corresponding to the envy of the king), the magic stones and canes kill all his opponents. Compare the Tagalog variant in thenotes to the following tale(No. 27).The extraordinary articles are found as machinery in other Philippine stories, though not in the above sequence: a “table, spread yourself” and a magic cane occur inNo. 27; a magic guitar, inNo. 28; a magicbuyo, cane, purse, and guitar, inNo. 35. Compare also the magic articles in the various forms ofNo. 12. I know of no other occurrence in folk-tales of two fighting stones. This detail sounds very primitive. It might be compared with the magic “healing stones” inNo. 12 (b), “Three Brothers of Fortune,” though the two objects are wholly dissimilar in power.As a whole, while our story is reminiscent of at least three different cycles of tales, it nevertheless does not sound like a modern bit of patchwork, but appears to be old; how old, I am unable to say. The most unreasonable part of our narrative is the fact that the hero should find himself so many miles from home when going to buy five cents’ worth of rice. It must be supposed that the trip to the snake-cave occupied much more time than it appears in the story to have taken.

Through its main incidents and situations, this story is connected with a number of tales, although, as in the case of the preceding narrative, I can point to no complete analogue for it. The introduction has some points of close resemblance to the introduction of the “Language of Animals” cycle, where the hero saves the life of a snake, usually from fire, and is consequently rewarded by the king of snakes with the gift of understanding the tongues of birds and beasts. This cycle has been fully discussed by Benfey (Orient und Occident, 2 : 133–171, “Ein Märchen von der Thiersprache, Quelle und Verbreitung”). Additional bibliographical details may be found in Bolte-Polívka, 1 : 132–133, note 1. The invitation of the rescued snake to its savior to visit the king of snakes, and its advice that he ask for one particular magic reward only, are found in many versions of the “Language of Animals” group, as well as in our story; but this is as far as the similarity between the two extends. From this point on, our story deviates altogether, except for the vaguest reminiscences.

Again, in the fact that Andres does not save the snake from an accidental death, but buys its life from a cruel person about to kill it, our story appears to be connected with the “Magic Ring” cycle. Wehave already discussed two variants of this cycle inNo. 10; but, as has been pointed out in the notes to those stories, the most characteristic beginning is lacking there. In most of the members of the “Magic Ring” group, the kind-hearted hero spends all his money to ransom from death certain animals, including a snake which invites him to the home of its father, and then tells him what to ask for. But in our present story, only the snake is saved; the recompense is a magic wishing-cloth that can do only one thing, not a stone or ring that fulfils any command; and as in the case above of the “Language of Animals” cycle, so here, from this point on, our story is entirely different from the “Magic Ring” group, and attaches itself to still another family of tales. This, for want of a better title, may be called the “Knapsack, Hat, and Horn” cycle. I use this name merely because the most familiar member of that family (Grimm, No. 54) bears it.

In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.

In Grimm, No. 54, the youngest of three poverty-stricken brothers who set out to seek their fortunes finds a little table-cloth, which, when spread out and told to cover itself, instantly becomes covered with choice food. Not yet satisfied with his luck, he takes the cloth and continues his wandering. One night he meets a charcoal-burner who is about to make his meal off potatoes. The youth invites the man to eat with him. The charcoal-burner, thinking the cloth just what he needs in his solitude, offers to trade for it an old knapsack, from which, whenever it is tapped, out jump a corporal and six soldiers to do whatever they are ordered to do. The exchange is made. The youth travels on, taps the knapsack, and orders the soldiers to bring him the wishing-cloth that the charcoal-burner has. In this same way the youth acquires from two other charcoal-burners successively a magic hat which shoots off artillery and destroys the owner’s enemies, and a magic horn a blast from which throws down walls, fortifications, and houses. By means of these articles the hero finally wins the king’s daughter to wife, and becomes ruler. Further adventures follow when the wife tries, but without ultimate success, to steal his treasures from him.

The magic articles are not at all constant in this cycle, as may be seen from an examination of Bolte-Polívka’s variants (1 : 467–470), but most of the lists include the wishing-cloth and articles in the nature of weapons or soldiers for offensive purposes. A comparison of our story with this formula discloses an undoubted relationship between the two. The hero trades his wishing-cloth for two fighting stones, which he later sends back to fetch the cloth. He then acquires two magic canes (but not by trickery this time). Later, when he becomes an object of envy, and an attempt is made by a rich neighbor to steal his wealth (corresponding to the envy of the king), the magic stones and canes kill all his opponents. Compare the Tagalog variant in thenotes to the following tale(No. 27).

The extraordinary articles are found as machinery in other Philippine stories, though not in the above sequence: a “table, spread yourself” and a magic cane occur inNo. 27; a magic guitar, inNo. 28; a magicbuyo, cane, purse, and guitar, inNo. 35. Compare also the magic articles in the various forms ofNo. 12. I know of no other occurrence in folk-tales of two fighting stones. This detail sounds very primitive. It might be compared with the magic “healing stones” inNo. 12 (b), “Three Brothers of Fortune,” though the two objects are wholly dissimilar in power.

As a whole, while our story is reminiscent of at least three different cycles of tales, it nevertheless does not sound like a modern bit of patchwork, but appears to be old; how old, I am unable to say. The most unreasonable part of our narrative is the fact that the hero should find himself so many miles from home when going to buy five cents’ worth of rice. It must be supposed that the trip to the snake-cave occupied much more time than it appears in the story to have taken.

The Indolent Husband.Narrated by Gregorio Frondoso, a Bicol from Tigaon, Camarines, who heard the story when he was a small boy. One of the servants told it to him.Many hundreds of years ago there lived in the isolated village of Hignaroy a poor couple who had many children to care for. Barbara, the wife, was an industrious but shrewish woman. She worked all day in a factory to support her many children. The husband, Alejo, on the other hand, idled away his time. He either ate, or drank, or slept all the time his wife was away at work. In the course of time Barbara naturally became disgusted with her husband’s indolence; and every time she came home, she would rail at him and assail him with hot, insolent words, taxing him with not doing anything, and with caring nothing about what was going on in the house: for, on her return home in the evening, she would always find him asleep; while the floor would always be strewn with chairs, benches, and pictures, which the children had left in a disorderly way after playing.Alejo seemed to take no heed of what she said; he became more sluggish, and had no mind for anything but sleeping all day. What was worse, was that he would eat such big meals, that he left but little food for his wife and children. Barbara’s anger and impatience grew so strong, that she no longer used words as a means to reform her husband. She would kick him as he lay lazily on his bed, and would even whip him like achild. Finally the thought of leaving home came into his head; he determined to travel to some distant land, partly with the purpose of getting away from his wife, who was always interfering with his ease, and partly with the purpose of seeking his fortune.One day he set out on a long journey, wandering through woods, over hills, and along the banks of rivers, where no human creature could be seen. After roaming about a long time, he became tired, and lay down to rest in the shade of a tree near the bank of a river. While he was listening to the melodious sounds of the birds and the sweet murmur of the water, and was meditating on his wretched condition, an old humpback came upon him, and addressed him in this manner: “What is the matter, my friend? Why do you look so sad?”“I am in great trouble,” said Alejo. “I will tell you all about it. I am married, and have many children to support; but I am poor. I have been idling away my time, and my wife has been kicking and whipping me like a child for not doing anything all day. So I have finally left home to seek my fortune.”“Don’t be worried, my son!” said the old man. “Here, take this purse! It has nothing in it; but, if you need money at any time, just say these words,—‘Sopot, ua-ua sopot!’1—and it will give you money.”Alejo was very glad to have found his fortune so quickly. He took the purse from the old man, and, after thanking him for it, started for his home with lively spirits. Soon he reached the village. Before going home, however, he went to the house of hiscompadreandcomadre,2and related to them what he had found. They entertained him well; they drank and sang. While they all were feeling in good spirits, Alejo took out his magic purse to test it before his friends.“Friends,” said Alejo, now somewhat drunk, “watch my purse!” at the same time pronouncing the words “Sopot, ua-ua sopot!” Then showers of silver coins dropped on the floor. When the couple saw this wonder, they thought at once that their friend was a magician. They coveted the purse. So they amused Alejo, gave him glass after glass of wine,—for he was a great drinker,—until finally he was dead-drunk. At last he was overcome by drowsiness, and the couple promptly providedhim with a bed. Just as he fell asleep, the wife stealthily untied the purse from Alejo’s waist, and put in its place one of their own.After a good nap of an hour or two, Alejo awoke. He thanked his friends for their kind reception and entertainment, and, after bidding them good-by, went to his own home. There he found his wife busy sewing by the fireside. He surprised her with his affectionate greeting. “My dear, lovely wife, be cheerful! Here I have found something useful,—a magic purse which will furnish us with money.”“O you rogue!” she replied, “don’t bother me with your foolishness! How could you ever get anything useful? You are lying to me.”“Believe me, my dear, I am telling the truth.”“All right; prove it to me at once.”“Call all out children, so that they may also see what I have found.” When all the children were called together, Alejo asked the purse for money, just as the old man had showed him how to ask; but no shower of coins dropped to the floor, for, as you know, it was not the magic purse. Barbara was so enraged, that she stormed at him with all the bitter words that can be imagined, and drove him from the house. Alejo was a tender-hearted, if lazy, husband, and it never occurred to him to beat his wife in turn. In fact, he loved her and his children very much.He wandered away again in the direction of the place where he had met the old humpback. Here he found the old man, who said to him, “Where are you going, Alejo?”“Guiloy, your purse did not prove to be any good.”“Well, take this goat home with you. It will give you money if you ask for it. Whenever you want any money, just say these words: ‘Canding, pag coroquinanding!’ ”3Alejo gladly accepted the goat, and set out for home again. Again he passed by his friends’ house. There he stopped, and they entertained him as before: they drank, danced, and sang. Alejo told them about the virtues of his magic goat when he was feeling in a jovial mood; and when he fell asleep, they exchanged his beast for one of their own. After his nap, Alejo started home, his goat flung over his shoulder; but again, when he tried to demonstrate to his wife the magic powers of thegoat, the animal did nothing, but stood looking as foolish as before Alejo spoke the words the old man had taught him. Barbara was more angry than ever, and, after railing at her husband, would have nothing more to do with him.Alejo immediately left home to find the old man again. In a short time he met him. “How now, Alejo? What’s the matter?”“Your magic goat would not obey my command,” said Alejo. “Try this table, then,” said the old man. “It will provide you with all kinds of delicious food and drink. Just say, ‘Tende la mesa!’4and all kinds of foods will be served you.”Thanking the old man and bidding him good-by, Alejo shouldered the magic table and left. He was invited into his friends’ house as before, and was entertained by the deceitful couple. Alejo imparted to them the secret of his table. “Tende la mesa!” he said, and in the wink of an eye every kind of food you could wish for appeared on the table. They ate, and drank wine. Again Alejo drank so much, that soon he was asleep, and again the false couple played a trick on him: they exchanged his magic table for a common one of their own. When Alejo woke up, he hastened to his own home, carrying the table on his shoulder. He called his wife, and assured her that the table would provide them with every variety of food. Now, this was indeed good news to Barbara, so she called all their children about them. When every one was seated about the table, Alejo exclaimed, “Tende la mesa!”... You cannot imagine what blows, what pinches, what whips, Alejo received from his wife’s hands when not even a single grain of rice appeared on the table!Alejo now felt greatly ashamed before his wife. He wondered why it was that when before his friends’ eyes the purse, the goat, and the table displayed their magic properties, they failed to display them before his wife. However, he did not give up hope. He immediately set out to seek the old man again. After a long wandering through the same woods and hills and along river-banks, he came to the place where he usually met him.“Did the table prove good?” said the old man.“No,Guiloy; so I have come here again.”“Well, Alejo,” said the old man, “I pity you, indeed. Takethis cane as my last gift. Be very careful in using it, for I have no other object to give you. The secret of this cane is this: if somebody has done you wrong, say to the cane, ‘Baston, pamordon!’5and then it will lash that person. There are no princes, kings, or emperors that it will not punish.”Taking the cane and thanking the old man, Alejo hastily returned home. This time, when he reached the village, he did not pass by his friends’ house, but went directly home. He told his wife to go call in all their friends, relatives, and neighbors, for they were going to have a sort of banquet. At first Barbara was unwilling to do so, because she remembered how she had been deceived before; but at last Alejo persuaded her to do as he wished.When all their friends, relatives, and neighbors were gathered in his house, Alejo shut all the doors and even the windows. Then he shouted to his magic cane, “Baston, pamordon!” and it at once began to lash all the people in the house, throwing them into great confusion. At last Alejo’s two friends, the deceitful couple, exclaimed almost in one voice, “Compadre, please stop, and we will give you back your magic purse, goat, and table.” When Alejo heard them say this, he was filled with joy, and commanded the cane to cease.That very day the magic purse, goat, and table were returned to him by hiscompadreandcomadre, and now Barbara realized that her husband’s wanderings had been profitable. The husband and wife became rich, and they lived many happy years together.Notes.A Tagalog story resembling the Bicol tale in some respects is “The Adventures of Juan” (JAFL 20 : 106–107), in whichA magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.The last part of this story I have given in full, because it is almost identical with the episode at the end of the preceding tale (No. 26, q.v.), and consequently connects that story with our present cycle. In a“Carancal”variant (III,e) the hero finds a magic money-producing goat.The hero of our tale is a lazy, good-natured man, whose industrious wife’s reproaches finally drive him from home. Analogous to this beginning, but not furnishing a complete parallel, is Caballero’s “Tio Curro el de la porra” (Ingram, 174–180).Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.This version differs from the usual form, in that the inn-keeper is not punished, nor are the first two magic objects recovered.The “Ass-Table-Stick” cycle, of which the “Indolent Husband” is clearly a member, is one of the most widespreadMärchenin the world. For a full bibliography of this group, see Bolte-Polívka, 1 : 346–361 (on Grimm, No. 36). The usual formula for this cycle is as follows:—A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.This is the form of the story as it is found in Basile (1 : i), Gonzenbach (No. 52), Cosquin (Nos. IV and LVI), Schott (No. 20), Schneller (No. 15), Jacobs (English Fairy Tales, “The Ass, the Table, and the Stick”), Dasent (No. XXXIV, “The Lad Who Went to the North Wind” = Asbjörnsen og Moe, 1868, No. 7), Crane (No. XXXII, “The Ass that Lays Money”); and it is this formula that our story follows. Grimm, No. 36, however, differs from these stories in two respects: (1) it has a framework-story of the deceitful goat on whose accountthe father drives from home his three sons; (2) the story proper concernsthreebrothers, one of whom acquires the little wishing-table, another the gold-ass, and the third the cudgel. However, as in the other tales, the possessor of the stick compels the thieving inn-keeper to return the property stolen from his brothers.In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.1That is, “Purse, spit money from your throat!”2Compadreandcomadre, the godfather and godmother of one’s child.3That is, “Goat, leap about!”4That is, “Table, spread yourself!”5That is, “Cane, whip!”

The Indolent Husband.Narrated by Gregorio Frondoso, a Bicol from Tigaon, Camarines, who heard the story when he was a small boy. One of the servants told it to him.Many hundreds of years ago there lived in the isolated village of Hignaroy a poor couple who had many children to care for. Barbara, the wife, was an industrious but shrewish woman. She worked all day in a factory to support her many children. The husband, Alejo, on the other hand, idled away his time. He either ate, or drank, or slept all the time his wife was away at work. In the course of time Barbara naturally became disgusted with her husband’s indolence; and every time she came home, she would rail at him and assail him with hot, insolent words, taxing him with not doing anything, and with caring nothing about what was going on in the house: for, on her return home in the evening, she would always find him asleep; while the floor would always be strewn with chairs, benches, and pictures, which the children had left in a disorderly way after playing.Alejo seemed to take no heed of what she said; he became more sluggish, and had no mind for anything but sleeping all day. What was worse, was that he would eat such big meals, that he left but little food for his wife and children. Barbara’s anger and impatience grew so strong, that she no longer used words as a means to reform her husband. She would kick him as he lay lazily on his bed, and would even whip him like achild. Finally the thought of leaving home came into his head; he determined to travel to some distant land, partly with the purpose of getting away from his wife, who was always interfering with his ease, and partly with the purpose of seeking his fortune.One day he set out on a long journey, wandering through woods, over hills, and along the banks of rivers, where no human creature could be seen. After roaming about a long time, he became tired, and lay down to rest in the shade of a tree near the bank of a river. While he was listening to the melodious sounds of the birds and the sweet murmur of the water, and was meditating on his wretched condition, an old humpback came upon him, and addressed him in this manner: “What is the matter, my friend? Why do you look so sad?”“I am in great trouble,” said Alejo. “I will tell you all about it. I am married, and have many children to support; but I am poor. I have been idling away my time, and my wife has been kicking and whipping me like a child for not doing anything all day. So I have finally left home to seek my fortune.”“Don’t be worried, my son!” said the old man. “Here, take this purse! It has nothing in it; but, if you need money at any time, just say these words,—‘Sopot, ua-ua sopot!’1—and it will give you money.”Alejo was very glad to have found his fortune so quickly. He took the purse from the old man, and, after thanking him for it, started for his home with lively spirits. Soon he reached the village. Before going home, however, he went to the house of hiscompadreandcomadre,2and related to them what he had found. They entertained him well; they drank and sang. While they all were feeling in good spirits, Alejo took out his magic purse to test it before his friends.“Friends,” said Alejo, now somewhat drunk, “watch my purse!” at the same time pronouncing the words “Sopot, ua-ua sopot!” Then showers of silver coins dropped on the floor. When the couple saw this wonder, they thought at once that their friend was a magician. They coveted the purse. So they amused Alejo, gave him glass after glass of wine,—for he was a great drinker,—until finally he was dead-drunk. At last he was overcome by drowsiness, and the couple promptly providedhim with a bed. Just as he fell asleep, the wife stealthily untied the purse from Alejo’s waist, and put in its place one of their own.After a good nap of an hour or two, Alejo awoke. He thanked his friends for their kind reception and entertainment, and, after bidding them good-by, went to his own home. There he found his wife busy sewing by the fireside. He surprised her with his affectionate greeting. “My dear, lovely wife, be cheerful! Here I have found something useful,—a magic purse which will furnish us with money.”“O you rogue!” she replied, “don’t bother me with your foolishness! How could you ever get anything useful? You are lying to me.”“Believe me, my dear, I am telling the truth.”“All right; prove it to me at once.”“Call all out children, so that they may also see what I have found.” When all the children were called together, Alejo asked the purse for money, just as the old man had showed him how to ask; but no shower of coins dropped to the floor, for, as you know, it was not the magic purse. Barbara was so enraged, that she stormed at him with all the bitter words that can be imagined, and drove him from the house. Alejo was a tender-hearted, if lazy, husband, and it never occurred to him to beat his wife in turn. In fact, he loved her and his children very much.He wandered away again in the direction of the place where he had met the old humpback. Here he found the old man, who said to him, “Where are you going, Alejo?”“Guiloy, your purse did not prove to be any good.”“Well, take this goat home with you. It will give you money if you ask for it. Whenever you want any money, just say these words: ‘Canding, pag coroquinanding!’ ”3Alejo gladly accepted the goat, and set out for home again. Again he passed by his friends’ house. There he stopped, and they entertained him as before: they drank, danced, and sang. Alejo told them about the virtues of his magic goat when he was feeling in a jovial mood; and when he fell asleep, they exchanged his beast for one of their own. After his nap, Alejo started home, his goat flung over his shoulder; but again, when he tried to demonstrate to his wife the magic powers of thegoat, the animal did nothing, but stood looking as foolish as before Alejo spoke the words the old man had taught him. Barbara was more angry than ever, and, after railing at her husband, would have nothing more to do with him.Alejo immediately left home to find the old man again. In a short time he met him. “How now, Alejo? What’s the matter?”“Your magic goat would not obey my command,” said Alejo. “Try this table, then,” said the old man. “It will provide you with all kinds of delicious food and drink. Just say, ‘Tende la mesa!’4and all kinds of foods will be served you.”Thanking the old man and bidding him good-by, Alejo shouldered the magic table and left. He was invited into his friends’ house as before, and was entertained by the deceitful couple. Alejo imparted to them the secret of his table. “Tende la mesa!” he said, and in the wink of an eye every kind of food you could wish for appeared on the table. They ate, and drank wine. Again Alejo drank so much, that soon he was asleep, and again the false couple played a trick on him: they exchanged his magic table for a common one of their own. When Alejo woke up, he hastened to his own home, carrying the table on his shoulder. He called his wife, and assured her that the table would provide them with every variety of food. Now, this was indeed good news to Barbara, so she called all their children about them. When every one was seated about the table, Alejo exclaimed, “Tende la mesa!”... You cannot imagine what blows, what pinches, what whips, Alejo received from his wife’s hands when not even a single grain of rice appeared on the table!Alejo now felt greatly ashamed before his wife. He wondered why it was that when before his friends’ eyes the purse, the goat, and the table displayed their magic properties, they failed to display them before his wife. However, he did not give up hope. He immediately set out to seek the old man again. After a long wandering through the same woods and hills and along river-banks, he came to the place where he usually met him.“Did the table prove good?” said the old man.“No,Guiloy; so I have come here again.”“Well, Alejo,” said the old man, “I pity you, indeed. Takethis cane as my last gift. Be very careful in using it, for I have no other object to give you. The secret of this cane is this: if somebody has done you wrong, say to the cane, ‘Baston, pamordon!’5and then it will lash that person. There are no princes, kings, or emperors that it will not punish.”Taking the cane and thanking the old man, Alejo hastily returned home. This time, when he reached the village, he did not pass by his friends’ house, but went directly home. He told his wife to go call in all their friends, relatives, and neighbors, for they were going to have a sort of banquet. At first Barbara was unwilling to do so, because she remembered how she had been deceived before; but at last Alejo persuaded her to do as he wished.When all their friends, relatives, and neighbors were gathered in his house, Alejo shut all the doors and even the windows. Then he shouted to his magic cane, “Baston, pamordon!” and it at once began to lash all the people in the house, throwing them into great confusion. At last Alejo’s two friends, the deceitful couple, exclaimed almost in one voice, “Compadre, please stop, and we will give you back your magic purse, goat, and table.” When Alejo heard them say this, he was filled with joy, and commanded the cane to cease.That very day the magic purse, goat, and table were returned to him by hiscompadreandcomadre, and now Barbara realized that her husband’s wanderings had been profitable. The husband and wife became rich, and they lived many happy years together.

Narrated by Gregorio Frondoso, a Bicol from Tigaon, Camarines, who heard the story when he was a small boy. One of the servants told it to him.

Many hundreds of years ago there lived in the isolated village of Hignaroy a poor couple who had many children to care for. Barbara, the wife, was an industrious but shrewish woman. She worked all day in a factory to support her many children. The husband, Alejo, on the other hand, idled away his time. He either ate, or drank, or slept all the time his wife was away at work. In the course of time Barbara naturally became disgusted with her husband’s indolence; and every time she came home, she would rail at him and assail him with hot, insolent words, taxing him with not doing anything, and with caring nothing about what was going on in the house: for, on her return home in the evening, she would always find him asleep; while the floor would always be strewn with chairs, benches, and pictures, which the children had left in a disorderly way after playing.

Alejo seemed to take no heed of what she said; he became more sluggish, and had no mind for anything but sleeping all day. What was worse, was that he would eat such big meals, that he left but little food for his wife and children. Barbara’s anger and impatience grew so strong, that she no longer used words as a means to reform her husband. She would kick him as he lay lazily on his bed, and would even whip him like achild. Finally the thought of leaving home came into his head; he determined to travel to some distant land, partly with the purpose of getting away from his wife, who was always interfering with his ease, and partly with the purpose of seeking his fortune.

One day he set out on a long journey, wandering through woods, over hills, and along the banks of rivers, where no human creature could be seen. After roaming about a long time, he became tired, and lay down to rest in the shade of a tree near the bank of a river. While he was listening to the melodious sounds of the birds and the sweet murmur of the water, and was meditating on his wretched condition, an old humpback came upon him, and addressed him in this manner: “What is the matter, my friend? Why do you look so sad?”

“I am in great trouble,” said Alejo. “I will tell you all about it. I am married, and have many children to support; but I am poor. I have been idling away my time, and my wife has been kicking and whipping me like a child for not doing anything all day. So I have finally left home to seek my fortune.”

“Don’t be worried, my son!” said the old man. “Here, take this purse! It has nothing in it; but, if you need money at any time, just say these words,—‘Sopot, ua-ua sopot!’1—and it will give you money.”

Alejo was very glad to have found his fortune so quickly. He took the purse from the old man, and, after thanking him for it, started for his home with lively spirits. Soon he reached the village. Before going home, however, he went to the house of hiscompadreandcomadre,2and related to them what he had found. They entertained him well; they drank and sang. While they all were feeling in good spirits, Alejo took out his magic purse to test it before his friends.

“Friends,” said Alejo, now somewhat drunk, “watch my purse!” at the same time pronouncing the words “Sopot, ua-ua sopot!” Then showers of silver coins dropped on the floor. When the couple saw this wonder, they thought at once that their friend was a magician. They coveted the purse. So they amused Alejo, gave him glass after glass of wine,—for he was a great drinker,—until finally he was dead-drunk. At last he was overcome by drowsiness, and the couple promptly providedhim with a bed. Just as he fell asleep, the wife stealthily untied the purse from Alejo’s waist, and put in its place one of their own.

After a good nap of an hour or two, Alejo awoke. He thanked his friends for their kind reception and entertainment, and, after bidding them good-by, went to his own home. There he found his wife busy sewing by the fireside. He surprised her with his affectionate greeting. “My dear, lovely wife, be cheerful! Here I have found something useful,—a magic purse which will furnish us with money.”

“O you rogue!” she replied, “don’t bother me with your foolishness! How could you ever get anything useful? You are lying to me.”

“Believe me, my dear, I am telling the truth.”

“All right; prove it to me at once.”

“Call all out children, so that they may also see what I have found.” When all the children were called together, Alejo asked the purse for money, just as the old man had showed him how to ask; but no shower of coins dropped to the floor, for, as you know, it was not the magic purse. Barbara was so enraged, that she stormed at him with all the bitter words that can be imagined, and drove him from the house. Alejo was a tender-hearted, if lazy, husband, and it never occurred to him to beat his wife in turn. In fact, he loved her and his children very much.

He wandered away again in the direction of the place where he had met the old humpback. Here he found the old man, who said to him, “Where are you going, Alejo?”

“Guiloy, your purse did not prove to be any good.”

“Well, take this goat home with you. It will give you money if you ask for it. Whenever you want any money, just say these words: ‘Canding, pag coroquinanding!’ ”3

Alejo gladly accepted the goat, and set out for home again. Again he passed by his friends’ house. There he stopped, and they entertained him as before: they drank, danced, and sang. Alejo told them about the virtues of his magic goat when he was feeling in a jovial mood; and when he fell asleep, they exchanged his beast for one of their own. After his nap, Alejo started home, his goat flung over his shoulder; but again, when he tried to demonstrate to his wife the magic powers of thegoat, the animal did nothing, but stood looking as foolish as before Alejo spoke the words the old man had taught him. Barbara was more angry than ever, and, after railing at her husband, would have nothing more to do with him.

Alejo immediately left home to find the old man again. In a short time he met him. “How now, Alejo? What’s the matter?”

“Your magic goat would not obey my command,” said Alejo. “Try this table, then,” said the old man. “It will provide you with all kinds of delicious food and drink. Just say, ‘Tende la mesa!’4and all kinds of foods will be served you.”

Thanking the old man and bidding him good-by, Alejo shouldered the magic table and left. He was invited into his friends’ house as before, and was entertained by the deceitful couple. Alejo imparted to them the secret of his table. “Tende la mesa!” he said, and in the wink of an eye every kind of food you could wish for appeared on the table. They ate, and drank wine. Again Alejo drank so much, that soon he was asleep, and again the false couple played a trick on him: they exchanged his magic table for a common one of their own. When Alejo woke up, he hastened to his own home, carrying the table on his shoulder. He called his wife, and assured her that the table would provide them with every variety of food. Now, this was indeed good news to Barbara, so she called all their children about them. When every one was seated about the table, Alejo exclaimed, “Tende la mesa!”... You cannot imagine what blows, what pinches, what whips, Alejo received from his wife’s hands when not even a single grain of rice appeared on the table!

Alejo now felt greatly ashamed before his wife. He wondered why it was that when before his friends’ eyes the purse, the goat, and the table displayed their magic properties, they failed to display them before his wife. However, he did not give up hope. He immediately set out to seek the old man again. After a long wandering through the same woods and hills and along river-banks, he came to the place where he usually met him.

“Did the table prove good?” said the old man.

“No,Guiloy; so I have come here again.”

“Well, Alejo,” said the old man, “I pity you, indeed. Takethis cane as my last gift. Be very careful in using it, for I have no other object to give you. The secret of this cane is this: if somebody has done you wrong, say to the cane, ‘Baston, pamordon!’5and then it will lash that person. There are no princes, kings, or emperors that it will not punish.”

Taking the cane and thanking the old man, Alejo hastily returned home. This time, when he reached the village, he did not pass by his friends’ house, but went directly home. He told his wife to go call in all their friends, relatives, and neighbors, for they were going to have a sort of banquet. At first Barbara was unwilling to do so, because she remembered how she had been deceived before; but at last Alejo persuaded her to do as he wished.

When all their friends, relatives, and neighbors were gathered in his house, Alejo shut all the doors and even the windows. Then he shouted to his magic cane, “Baston, pamordon!” and it at once began to lash all the people in the house, throwing them into great confusion. At last Alejo’s two friends, the deceitful couple, exclaimed almost in one voice, “Compadre, please stop, and we will give you back your magic purse, goat, and table.” When Alejo heard them say this, he was filled with joy, and commanded the cane to cease.

That very day the magic purse, goat, and table were returned to him by hiscompadreandcomadre, and now Barbara realized that her husband’s wanderings had been profitable. The husband and wife became rich, and they lived many happy years together.

Notes.A Tagalog story resembling the Bicol tale in some respects is “The Adventures of Juan” (JAFL 20 : 106–107), in whichA magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.The last part of this story I have given in full, because it is almost identical with the episode at the end of the preceding tale (No. 26, q.v.), and consequently connects that story with our present cycle. In a“Carancal”variant (III,e) the hero finds a magic money-producing goat.The hero of our tale is a lazy, good-natured man, whose industrious wife’s reproaches finally drive him from home. Analogous to this beginning, but not furnishing a complete parallel, is Caballero’s “Tio Curro el de la porra” (Ingram, 174–180).Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.This version differs from the usual form, in that the inn-keeper is not punished, nor are the first two magic objects recovered.The “Ass-Table-Stick” cycle, of which the “Indolent Husband” is clearly a member, is one of the most widespreadMärchenin the world. For a full bibliography of this group, see Bolte-Polívka, 1 : 346–361 (on Grimm, No. 36). The usual formula for this cycle is as follows:—A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.This is the form of the story as it is found in Basile (1 : i), Gonzenbach (No. 52), Cosquin (Nos. IV and LVI), Schott (No. 20), Schneller (No. 15), Jacobs (English Fairy Tales, “The Ass, the Table, and the Stick”), Dasent (No. XXXIV, “The Lad Who Went to the North Wind” = Asbjörnsen og Moe, 1868, No. 7), Crane (No. XXXII, “The Ass that Lays Money”); and it is this formula that our story follows. Grimm, No. 36, however, differs from these stories in two respects: (1) it has a framework-story of the deceitful goat on whose accountthe father drives from home his three sons; (2) the story proper concernsthreebrothers, one of whom acquires the little wishing-table, another the gold-ass, and the third the cudgel. However, as in the other tales, the possessor of the stick compels the thieving inn-keeper to return the property stolen from his brothers.In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.

A Tagalog story resembling the Bicol tale in some respects is “The Adventures of Juan” (JAFL 20 : 106–107), in which

A magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.

A magic tree furnishes the lad who spares it a goat that shakes silver money from its whiskers, a net which will catch fish even on dry ground, a magic pot always full of rice, and spoons full of whatever vegetables the owner wishes, and finally a stick that will beat and kill. The first three articles a false friend steals from Juan by making him drunk. With the help of his magic cane, however, he gets them back, and becomes rich and respected. One night a hundred robbers come to break into the house, to take all his goods and kill him; but he says to the stick, “Boombye, boom-ha!” and with the swiftness of lightning the stick flies around, and all those struck fall dead, until there is not one left. Juan is never troubled again by robbers, and in the end marries a princess and lives happily ever after.

The last part of this story I have given in full, because it is almost identical with the episode at the end of the preceding tale (No. 26, q.v.), and consequently connects that story with our present cycle. In a“Carancal”variant (III,e) the hero finds a magic money-producing goat.

The hero of our tale is a lazy, good-natured man, whose industrious wife’s reproaches finally drive him from home. Analogous to this beginning, but not furnishing a complete parallel, is Caballero’s “Tio Curro el de la porra” (Ingram, 174–180).

Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.

Uncle Curro is pleasure-loving and improvident, and soon finds himself and his family in the direst need. Unable finally to bear the reproaches of his wife, he goes out in the field to hang himself, when a little fairy dressed like a friar appears, and blames him for his Judas-like thought. The fairy then gives him an inexhaustible purse, but this is stolen from him by a rascally public-house keeper. Again he goes to hang himself; but the fairy restrains him, and gives him a cloak that will furnish him with all kinds of cooked food. This is likewise stolen. The third time he is given a cudgel. While on his way home, he is met by his wife and children, who begin to insult him. “Cudgel, beat them!” Magistrates and officers are summoned. These are put to rout; and finally Uncle Curro and his stick make such havoc among all sent to restrain him, that the king promises him a large estate in America.

This version differs from the usual form, in that the inn-keeper is not punished, nor are the first two magic objects recovered.

The “Ass-Table-Stick” cycle, of which the “Indolent Husband” is clearly a member, is one of the most widespreadMärchenin the world. For a full bibliography of this group, see Bolte-Polívka, 1 : 346–361 (on Grimm, No. 36). The usual formula for this cycle is as follows:—

A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.

A young servant (or a poor man) is presented by his master (or by some powerful personage—in some of the versions, God himself) on two different occasions with a magic object, usually a gold-giving animal, and a table or cloth which miraculously supplies food. When in an inn, he is robbed of the magic object and magic animal by the inn-keeper or his wife, and worthless objects resembling those that are stolen are substituted while the hero sleeps (or is drunk). The third magic article, which he gets possession of in the same way as he acquired the other two, is a magic cudgel or cane, through the aid of which he recovers his stolen property.

This is the form of the story as it is found in Basile (1 : i), Gonzenbach (No. 52), Cosquin (Nos. IV and LVI), Schott (No. 20), Schneller (No. 15), Jacobs (English Fairy Tales, “The Ass, the Table, and the Stick”), Dasent (No. XXXIV, “The Lad Who Went to the North Wind” = Asbjörnsen og Moe, 1868, No. 7), Crane (No. XXXII, “The Ass that Lays Money”); and it is this formula that our story follows. Grimm, No. 36, however, differs from these stories in two respects: (1) it has a framework-story of the deceitful goat on whose accountthe father drives from home his three sons; (2) the story proper concernsthreebrothers, one of whom acquires the little wishing-table, another the gold-ass, and the third the cudgel. However, as in the other tales, the possessor of the stick compels the thieving inn-keeper to return the property stolen from his brothers.

In their details we notice a large number of variations, even among the European forms. The personage from whom the poor man receives the magic objects is sometimes God, Fortune, a fairy, a statue, a magician, a dwarf, a priest, a lord, a lady, etc. (Cosquin, 1 : 52). The old humpback in our story may be some saint in disguise, though the narrator does not say so. The gold-producing animal is not always an ass, either: it may be a ram (as in the Norse and Czech versions), a sheep (Magyar, Polish, Lithuanian), a horse (Venetian), a mule (Breton), a he-goat (Lithuanian, Norwegian), a she-goat (Austrian), a cock (Oldenburg), or a hen (Tyrolese, Irish). For references see Macculloch, 215.

The Indian members of this cycle are Lal Behari Day, No. 3, “The Indigent Brahman;” Minajev, “Indiislda Skaski y Legendy” (1877), No. 12; Stokes, No. 7, “The Foolish Sakhouni;” Frere, No. 12, “The Jackal, the Barber, and the Brahmin who had Seven Daughters.” Of these versions, Day’s most closely resembles the European form (Cosquin, 1 : 57).

Numerous as are the Indian and other Oriental variants, it seems to me very likely that out story was not derived directly from them, but from Europe. However, I shall not undertake to name the parent version.

1That is, “Purse, spit money from your throat!”2Compadreandcomadre, the godfather and godmother of one’s child.3That is, “Goat, leap about!”4That is, “Table, spread yourself!”5That is, “Cane, whip!”

1That is, “Purse, spit money from your throat!”

2Compadreandcomadre, the godfather and godmother of one’s child.

3That is, “Goat, leap about!”

4That is, “Table, spread yourself!”

5That is, “Cane, whip!”

Cecilio, the Servant of Emilio.Narrated by Sancho B. de Leon, a Tagalog from Santa Cruz, Laguna. He heard the story from his grandfather.Once upon a time there lived a witty orphan whose name was Cecilio. His parents had died when he was six years old. After that time he became a servant of Emilio, a man of wealth living in a very lonely and desolate barrio. The boy was faithful and kind-hearted, but his master was cruel. Cecilio had no wages at all. In short, he served Emilio for four years, and at the end of that time he was given five hundred centavos as a payment for his services. Cecilio thought that he had been given too much: he was so simple-minded, that he did not know he had been cheated by his master, who should have given him ten times five hundred centavos.Cecilio put his money in a new purse, and rushed out into the main road of the barrio to find his companions and tellthem of the reward he had received. He was so very happy, that before he knew it, and without feeling at all tired, he had reached another barrio. Suddenly on his way he met two men with drawn bolos. They stopped him, and said, “Boy, your money, or your life!” Cecilio was much amazed at these words, but was also so frightened that he gave up the money at once. He only said to himself, “Well, since I am not strong enough to defend myself, I either have to surrender my money or die.” He sat under a tree lamenting his fortune. But the two robbers were in trouble, because one of them wanted a greater share than the other. The second robber said that their shares should be the same, for they had stolen the money together; but the former answered, “I am in all respects better than you are.”—“Oh, no! for we have not yet had a trial,” said the second. At this they began to fight; and soon both fell so severely wounded, that they died before Cecilio, who had heard the noise of the struggle, could reach the place where they were disputing.Now the boy was very happy again, for he had gotten his money back. As he had already travelled very far, he did not know where he was: he was lost. But he proceeded along the road until he met another man, who said roughly to him, “Give me your money, or else you will die!” Cecilio, thinking that he would rather live than try to defend his wealth, which he would lose in any case, gave his purse to the man. Then the boy went away and wept. While he was crying over his bad luck, a very old woman came near him, and said, “Why are you weeping, my boy?”The boy replied, “I am weeping because somebody took my money.”“Well, why did you give it up?” said the old woman.“I gave it up because he said that he would kill me if I didn’t.”Then the old woman said, “Take this cane with you, and whenever you see him, let it loose and pronounce these words:—“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1Strike that fellow over there!’“When you want the cane to stop, all you need to say is—“ ‘Stop, stop,For that is enough!’ ”The boy then said, “Is that all?”“After you have recovered your money,” said the old woman, “you must turn back here; but you had better hurry up now.”Cecilio then bade the old woman good-by, and at once ran away to overtake the man who had robbed him. When he saw the man, he said, “Give me back my money, or else you now shall die, and not I!”The man laughed at him, and said, “Of course I shall not give you back your money.”When he heard these words, the boy said, “Is that so?” and, letting go of his cane, he uttered the formula that the old woman had told him to pronounce. The cane at once began to rain blows on the stranger’s head and body. When he could no longer endure the blows, and saw that he could not catch the stick, the man said, “If you will call off your cane, I will return your purse.”“Very well, I will pardon you,” said Cecilio; “but if you had treated me as you should have treated me and others, you would not have been harmed.” Then he said to the cane,—“Stop, stop,For that is enough!”At once the magic stick stopped, and returned to its owner. The money was given back, and the man promised Cecilio that he would not rob any poor boy again.On his way back toward the old woman, Cecilio met another man who wanted to rob him; but the boy said, “Don’t you dare attempt to take my purse, or you will get yourself into trouble!” The man became angry, and rushed at Cecilio to knock him down; but the boy pronounced the words which the old woman had taught him, and let the cane loose. The cane at once began to rain blows on the man’s head and body. When he could no longer endure the pain, the man asked Cecilio’s pardon. As the youth was kind-hearted, he forgave the man.When he reached the old woman’s house, Cecilio told her that the cane had been very useful to him, for it had saved both his life and his money. Then he returned the stick to the old woman, and thanked her very much. She now offered to sellhim a guitar which she had, the price of which was five hundred centavos. Since she had been so good to him, Cecilio at once agreed to the exchange; and after he had once more bade her good-by, he set out for his master’s house.When he came near his old home, Cecilio saw his master Emilio shooting at a very handsome bird on the top of a bamboo-tree. The bird fell down, and the man ran to pick it up. As Emilio was making his way up to the bird through the thorny bamboo undergrowth, Cecilio sat down to wait for him, and, having nothing else to do, began to play his guitar. The master at once began to dance among the bamboo-trees, and he received many wounds because of the sharp spines. Now, in reality, the boy was playing his guitar unintentionally, and did not know of its magic power; but Emilio thought that Cecilio had discovered the deceit that had been practised on him, and was playing for revenge. Now, it happened that Emilio had a purse of money with him to give to the laborers working in his hacienda, so he promised to give all this money to Cecilio if he would only stop playing. The boy, who had by this time learned of the magic power of his guitar, stopped his music and received the money.The crafty Emilio, however, at once hastened to the town, and asked the magistrate to apprehend Cecilio, a young robber. Cecilio set out for the old woman’s house again; but the policemen soon overtook him, arrested him, and took him before the magistrate. There the boy was sentenced to death the next morning. Emilio’s money was given back to him. The following day, when he was about to be shot, Cecilio asked permission to play his guitar once more, and he was not refused it. As soon as he began to play, all began to dance, even his master, who was still sore from the previous day’s exercise. Finally Emilio could endure no more. He begged Cecilio to stop playing, and promised to give him all his wealth. He then told the soldiers to set the boy free, for it was all his own fault. Cecilio stopped playing, and was liberated by the magistrate. Emilio kept his word, and bestowed on the boy all his wealth. When the old man died, Cecilio was the richest man in the town. He became a capitan,2and was greatly honored by the inhabitants of his barrio.Notes.A Tagalog variant of this story by the same narrator may be given here in abstract. While this briefer form seems to bear evidence of some contamination with the tale of “Cecilio,” each, nevertheless, preserves characteristics lacking in the other; and again, while the two seem to be more or less distinct versions, there can be no doubt that they go back to the same original. The title of the variant is “The Fortunes of Andoy, an Orphan.” In abstract it runs thus:—Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.Another variant, which was collected by Mr. R. L. Rusk of Indiana University, and which I have only in abstract, is called “Peter the Violinist.” It runs thus:—Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.The history of the cycle of tales to which our story and the two variants belong has been traced briefly in Bolte-Polívka, 2 : 491–503. The earliest forms of theMärchenare the Middle-English poems of the fifteenth century entitled “Jack and his Step-Dame” and “The Frere and the Boye.”Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.The English story seems to have passed over into Holland, where in 1528 a Dutch form appeared, with some additions. A most significant modification appears in a German handling of the Dutch form, by Dieterich Albrecht in 1599:—Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.In this version, as Bolte and Polívka note (2 : 493), the chief deviations from the English-Dutch form of the story are the omission of the step-mother rôle, the nature of the third wish, and the modification of the character of the monk, who, from a mere tool of the step-mother, has here developed into a thieving rascal. A Czech redaction (1604) of the German poem substitutes for the runaway monk a Jew. This substitution is also found in the German prose tale “Von Knecht Treurecht” (about 1690).Of the modern oral folk-versions of the story, some are based on the Middle-English droll; but by far the larger number omit the hostile step-mother, and retain only the dance of the monk or the Jew and the scene at the gallows. For a complete list of stories of this second type, see Bolte-Polívka, 2 : 495–501. All the variants, both literary and popular, cited in this bibliography, are Occidental; and we must inevitably conclude that the story was imported into the Philippines some time during the Spanish occupation of the Islands. Some rather important differences are presented by our versions, however; and these we shall call attention to briefly, first mentioning the details that definitely connect our forms with the European.The opening of the story of “Cecilio” is like that of Albrecht’s, given above. Our hero works four years for a cruel master, and receives five hundred centavos as pay,—a sum with which he is more than satisfied. At this point our story digresses. After two adventures with robbers, in the first of which he recovers his money by a lucky accident (this incident is considerably elaborated in the variant), he meets an old woman who lends him a magic cane, and with its help he is able to regain his money from a second robber. This feature of the magic beating-stick seems to be borrowed from the preceding story. He now returns the cane to the old woman, and she sells him a magic guitar. The next adventure—with his former master, who is substituted for the knavish monk—contains a distorted reminiscence of the shooting of the bird, and ends with the dance among the thorns (here bamboo-spines). The hero is bought off by his master, who immediately rushes to town and accuses him of theft. The rest is practically as in Albrecht.While our version introduces two magic articles, it can be seen that the first does not properly belong to the story. The “three-wishes” incident, and accordingly the third wish itself, is lacking altogether. A rather artistic attempt to unify the story as a whole is the substitution of the rascally master introduced in the beginning of the story, for the knavish monk or Jew later on; though it is to be noticed that the narrator falls to motivate the hero’s return to the house that he had apparently left for good when he was paid off. The episode of the shooting is obscure, and appears to be only a vague echo of the detail definitely connected with one of the three gifts in some of the European literary forms. Again, in “Cecilio” the musical instrument is a guitar instead of the usual violin or fife; while in the variant “Andoy” the magic cane is the only enchanted object, no musical instrument appearing at all. The episode of the two robbers killing each other over the treasure (paralleled in “Andoy,” where two robbers fight with two hunters, and all four are killed) is an interesting addition, the source of which I am unable to point out. It may be derived fromsome moral tale related in kind to the “Vedabbha-jātaka,” No. 48; “Cento Novelle Antiche,” No. 82; Morlini, No. 42; Chaucer’s “Pardoner’s Tale,” etc.; although the characteristic treachery emphasized in those stories is lacking here. The incident is not found in other versions of our tale that I know of.I am unable to name the immediate source of our story of “Cecilio” and of the two variants; though, as has been remarked above, it was pretty certainly European. None of the three seems to owe anything in particular to the Spanish ballad printed in the “Romancero General,” No. 1265, which Bolte and Polívka think is based directly on Grimm, No. 110. The local modifications in our story, and the definite native atmosphere maintained throughout, suggest that it is not a recent importation.An interesting animal version from South Africa, containing the magic bow and magic fiddle, is given by Honeÿ (p. 14), “The Monkey’s Fiddle.” This story was doubtless taken over by the natives from the Dutch.1(Spanish) “At him, cudgel!”2Capitan. In the Philippines this word is used as a title of address to a justice of the peace (gobernadorcillo). It is also used to designate the office itself.

Cecilio, the Servant of Emilio.Narrated by Sancho B. de Leon, a Tagalog from Santa Cruz, Laguna. He heard the story from his grandfather.Once upon a time there lived a witty orphan whose name was Cecilio. His parents had died when he was six years old. After that time he became a servant of Emilio, a man of wealth living in a very lonely and desolate barrio. The boy was faithful and kind-hearted, but his master was cruel. Cecilio had no wages at all. In short, he served Emilio for four years, and at the end of that time he was given five hundred centavos as a payment for his services. Cecilio thought that he had been given too much: he was so simple-minded, that he did not know he had been cheated by his master, who should have given him ten times five hundred centavos.Cecilio put his money in a new purse, and rushed out into the main road of the barrio to find his companions and tellthem of the reward he had received. He was so very happy, that before he knew it, and without feeling at all tired, he had reached another barrio. Suddenly on his way he met two men with drawn bolos. They stopped him, and said, “Boy, your money, or your life!” Cecilio was much amazed at these words, but was also so frightened that he gave up the money at once. He only said to himself, “Well, since I am not strong enough to defend myself, I either have to surrender my money or die.” He sat under a tree lamenting his fortune. But the two robbers were in trouble, because one of them wanted a greater share than the other. The second robber said that their shares should be the same, for they had stolen the money together; but the former answered, “I am in all respects better than you are.”—“Oh, no! for we have not yet had a trial,” said the second. At this they began to fight; and soon both fell so severely wounded, that they died before Cecilio, who had heard the noise of the struggle, could reach the place where they were disputing.Now the boy was very happy again, for he had gotten his money back. As he had already travelled very far, he did not know where he was: he was lost. But he proceeded along the road until he met another man, who said roughly to him, “Give me your money, or else you will die!” Cecilio, thinking that he would rather live than try to defend his wealth, which he would lose in any case, gave his purse to the man. Then the boy went away and wept. While he was crying over his bad luck, a very old woman came near him, and said, “Why are you weeping, my boy?”The boy replied, “I am weeping because somebody took my money.”“Well, why did you give it up?” said the old woman.“I gave it up because he said that he would kill me if I didn’t.”Then the old woman said, “Take this cane with you, and whenever you see him, let it loose and pronounce these words:—“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1Strike that fellow over there!’“When you want the cane to stop, all you need to say is—“ ‘Stop, stop,For that is enough!’ ”The boy then said, “Is that all?”“After you have recovered your money,” said the old woman, “you must turn back here; but you had better hurry up now.”Cecilio then bade the old woman good-by, and at once ran away to overtake the man who had robbed him. When he saw the man, he said, “Give me back my money, or else you now shall die, and not I!”The man laughed at him, and said, “Of course I shall not give you back your money.”When he heard these words, the boy said, “Is that so?” and, letting go of his cane, he uttered the formula that the old woman had told him to pronounce. The cane at once began to rain blows on the stranger’s head and body. When he could no longer endure the blows, and saw that he could not catch the stick, the man said, “If you will call off your cane, I will return your purse.”“Very well, I will pardon you,” said Cecilio; “but if you had treated me as you should have treated me and others, you would not have been harmed.” Then he said to the cane,—“Stop, stop,For that is enough!”At once the magic stick stopped, and returned to its owner. The money was given back, and the man promised Cecilio that he would not rob any poor boy again.On his way back toward the old woman, Cecilio met another man who wanted to rob him; but the boy said, “Don’t you dare attempt to take my purse, or you will get yourself into trouble!” The man became angry, and rushed at Cecilio to knock him down; but the boy pronounced the words which the old woman had taught him, and let the cane loose. The cane at once began to rain blows on the man’s head and body. When he could no longer endure the pain, the man asked Cecilio’s pardon. As the youth was kind-hearted, he forgave the man.When he reached the old woman’s house, Cecilio told her that the cane had been very useful to him, for it had saved both his life and his money. Then he returned the stick to the old woman, and thanked her very much. She now offered to sellhim a guitar which she had, the price of which was five hundred centavos. Since she had been so good to him, Cecilio at once agreed to the exchange; and after he had once more bade her good-by, he set out for his master’s house.When he came near his old home, Cecilio saw his master Emilio shooting at a very handsome bird on the top of a bamboo-tree. The bird fell down, and the man ran to pick it up. As Emilio was making his way up to the bird through the thorny bamboo undergrowth, Cecilio sat down to wait for him, and, having nothing else to do, began to play his guitar. The master at once began to dance among the bamboo-trees, and he received many wounds because of the sharp spines. Now, in reality, the boy was playing his guitar unintentionally, and did not know of its magic power; but Emilio thought that Cecilio had discovered the deceit that had been practised on him, and was playing for revenge. Now, it happened that Emilio had a purse of money with him to give to the laborers working in his hacienda, so he promised to give all this money to Cecilio if he would only stop playing. The boy, who had by this time learned of the magic power of his guitar, stopped his music and received the money.The crafty Emilio, however, at once hastened to the town, and asked the magistrate to apprehend Cecilio, a young robber. Cecilio set out for the old woman’s house again; but the policemen soon overtook him, arrested him, and took him before the magistrate. There the boy was sentenced to death the next morning. Emilio’s money was given back to him. The following day, when he was about to be shot, Cecilio asked permission to play his guitar once more, and he was not refused it. As soon as he began to play, all began to dance, even his master, who was still sore from the previous day’s exercise. Finally Emilio could endure no more. He begged Cecilio to stop playing, and promised to give him all his wealth. He then told the soldiers to set the boy free, for it was all his own fault. Cecilio stopped playing, and was liberated by the magistrate. Emilio kept his word, and bestowed on the boy all his wealth. When the old man died, Cecilio was the richest man in the town. He became a capitan,2and was greatly honored by the inhabitants of his barrio.

Narrated by Sancho B. de Leon, a Tagalog from Santa Cruz, Laguna. He heard the story from his grandfather.

Once upon a time there lived a witty orphan whose name was Cecilio. His parents had died when he was six years old. After that time he became a servant of Emilio, a man of wealth living in a very lonely and desolate barrio. The boy was faithful and kind-hearted, but his master was cruel. Cecilio had no wages at all. In short, he served Emilio for four years, and at the end of that time he was given five hundred centavos as a payment for his services. Cecilio thought that he had been given too much: he was so simple-minded, that he did not know he had been cheated by his master, who should have given him ten times five hundred centavos.

Cecilio put his money in a new purse, and rushed out into the main road of the barrio to find his companions and tellthem of the reward he had received. He was so very happy, that before he knew it, and without feeling at all tired, he had reached another barrio. Suddenly on his way he met two men with drawn bolos. They stopped him, and said, “Boy, your money, or your life!” Cecilio was much amazed at these words, but was also so frightened that he gave up the money at once. He only said to himself, “Well, since I am not strong enough to defend myself, I either have to surrender my money or die.” He sat under a tree lamenting his fortune. But the two robbers were in trouble, because one of them wanted a greater share than the other. The second robber said that their shares should be the same, for they had stolen the money together; but the former answered, “I am in all respects better than you are.”—“Oh, no! for we have not yet had a trial,” said the second. At this they began to fight; and soon both fell so severely wounded, that they died before Cecilio, who had heard the noise of the struggle, could reach the place where they were disputing.

Now the boy was very happy again, for he had gotten his money back. As he had already travelled very far, he did not know where he was: he was lost. But he proceeded along the road until he met another man, who said roughly to him, “Give me your money, or else you will die!” Cecilio, thinking that he would rather live than try to defend his wealth, which he would lose in any case, gave his purse to the man. Then the boy went away and wept. While he was crying over his bad luck, a very old woman came near him, and said, “Why are you weeping, my boy?”

The boy replied, “I am weeping because somebody took my money.”

“Well, why did you give it up?” said the old woman.

“I gave it up because he said that he would kill me if I didn’t.”

Then the old woman said, “Take this cane with you, and whenever you see him, let it loose and pronounce these words:—

“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1Strike that fellow over there!’

“ ‘Sigue garrote, sigue garrote,1

Strike that fellow over there!’

“When you want the cane to stop, all you need to say is—

“ ‘Stop, stop,For that is enough!’ ”

“ ‘Stop, stop,

For that is enough!’ ”

The boy then said, “Is that all?”

“After you have recovered your money,” said the old woman, “you must turn back here; but you had better hurry up now.”

Cecilio then bade the old woman good-by, and at once ran away to overtake the man who had robbed him. When he saw the man, he said, “Give me back my money, or else you now shall die, and not I!”

The man laughed at him, and said, “Of course I shall not give you back your money.”

When he heard these words, the boy said, “Is that so?” and, letting go of his cane, he uttered the formula that the old woman had told him to pronounce. The cane at once began to rain blows on the stranger’s head and body. When he could no longer endure the blows, and saw that he could not catch the stick, the man said, “If you will call off your cane, I will return your purse.”

“Very well, I will pardon you,” said Cecilio; “but if you had treated me as you should have treated me and others, you would not have been harmed.” Then he said to the cane,—

“Stop, stop,For that is enough!”

“Stop, stop,

For that is enough!”

At once the magic stick stopped, and returned to its owner. The money was given back, and the man promised Cecilio that he would not rob any poor boy again.

On his way back toward the old woman, Cecilio met another man who wanted to rob him; but the boy said, “Don’t you dare attempt to take my purse, or you will get yourself into trouble!” The man became angry, and rushed at Cecilio to knock him down; but the boy pronounced the words which the old woman had taught him, and let the cane loose. The cane at once began to rain blows on the man’s head and body. When he could no longer endure the pain, the man asked Cecilio’s pardon. As the youth was kind-hearted, he forgave the man.

When he reached the old woman’s house, Cecilio told her that the cane had been very useful to him, for it had saved both his life and his money. Then he returned the stick to the old woman, and thanked her very much. She now offered to sellhim a guitar which she had, the price of which was five hundred centavos. Since she had been so good to him, Cecilio at once agreed to the exchange; and after he had once more bade her good-by, he set out for his master’s house.

When he came near his old home, Cecilio saw his master Emilio shooting at a very handsome bird on the top of a bamboo-tree. The bird fell down, and the man ran to pick it up. As Emilio was making his way up to the bird through the thorny bamboo undergrowth, Cecilio sat down to wait for him, and, having nothing else to do, began to play his guitar. The master at once began to dance among the bamboo-trees, and he received many wounds because of the sharp spines. Now, in reality, the boy was playing his guitar unintentionally, and did not know of its magic power; but Emilio thought that Cecilio had discovered the deceit that had been practised on him, and was playing for revenge. Now, it happened that Emilio had a purse of money with him to give to the laborers working in his hacienda, so he promised to give all this money to Cecilio if he would only stop playing. The boy, who had by this time learned of the magic power of his guitar, stopped his music and received the money.

The crafty Emilio, however, at once hastened to the town, and asked the magistrate to apprehend Cecilio, a young robber. Cecilio set out for the old woman’s house again; but the policemen soon overtook him, arrested him, and took him before the magistrate. There the boy was sentenced to death the next morning. Emilio’s money was given back to him. The following day, when he was about to be shot, Cecilio asked permission to play his guitar once more, and he was not refused it. As soon as he began to play, all began to dance, even his master, who was still sore from the previous day’s exercise. Finally Emilio could endure no more. He begged Cecilio to stop playing, and promised to give him all his wealth. He then told the soldiers to set the boy free, for it was all his own fault. Cecilio stopped playing, and was liberated by the magistrate. Emilio kept his word, and bestowed on the boy all his wealth. When the old man died, Cecilio was the richest man in the town. He became a capitan,2and was greatly honored by the inhabitants of his barrio.

Notes.A Tagalog variant of this story by the same narrator may be given here in abstract. While this briefer form seems to bear evidence of some contamination with the tale of “Cecilio,” each, nevertheless, preserves characteristics lacking in the other; and again, while the two seem to be more or less distinct versions, there can be no doubt that they go back to the same original. The title of the variant is “The Fortunes of Andoy, an Orphan.” In abstract it runs thus:—Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.Another variant, which was collected by Mr. R. L. Rusk of Indiana University, and which I have only in abstract, is called “Peter the Violinist.” It runs thus:—Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.The history of the cycle of tales to which our story and the two variants belong has been traced briefly in Bolte-Polívka, 2 : 491–503. The earliest forms of theMärchenare the Middle-English poems of the fifteenth century entitled “Jack and his Step-Dame” and “The Frere and the Boye.”Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.The English story seems to have passed over into Holland, where in 1528 a Dutch form appeared, with some additions. A most significant modification appears in a German handling of the Dutch form, by Dieterich Albrecht in 1599:—Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.In this version, as Bolte and Polívka note (2 : 493), the chief deviations from the English-Dutch form of the story are the omission of the step-mother rôle, the nature of the third wish, and the modification of the character of the monk, who, from a mere tool of the step-mother, has here developed into a thieving rascal. A Czech redaction (1604) of the German poem substitutes for the runaway monk a Jew. This substitution is also found in the German prose tale “Von Knecht Treurecht” (about 1690).Of the modern oral folk-versions of the story, some are based on the Middle-English droll; but by far the larger number omit the hostile step-mother, and retain only the dance of the monk or the Jew and the scene at the gallows. For a complete list of stories of this second type, see Bolte-Polívka, 2 : 495–501. All the variants, both literary and popular, cited in this bibliography, are Occidental; and we must inevitably conclude that the story was imported into the Philippines some time during the Spanish occupation of the Islands. Some rather important differences are presented by our versions, however; and these we shall call attention to briefly, first mentioning the details that definitely connect our forms with the European.The opening of the story of “Cecilio” is like that of Albrecht’s, given above. Our hero works four years for a cruel master, and receives five hundred centavos as pay,—a sum with which he is more than satisfied. At this point our story digresses. After two adventures with robbers, in the first of which he recovers his money by a lucky accident (this incident is considerably elaborated in the variant), he meets an old woman who lends him a magic cane, and with its help he is able to regain his money from a second robber. This feature of the magic beating-stick seems to be borrowed from the preceding story. He now returns the cane to the old woman, and she sells him a magic guitar. The next adventure—with his former master, who is substituted for the knavish monk—contains a distorted reminiscence of the shooting of the bird, and ends with the dance among the thorns (here bamboo-spines). The hero is bought off by his master, who immediately rushes to town and accuses him of theft. The rest is practically as in Albrecht.While our version introduces two magic articles, it can be seen that the first does not properly belong to the story. The “three-wishes” incident, and accordingly the third wish itself, is lacking altogether. A rather artistic attempt to unify the story as a whole is the substitution of the rascally master introduced in the beginning of the story, for the knavish monk or Jew later on; though it is to be noticed that the narrator falls to motivate the hero’s return to the house that he had apparently left for good when he was paid off. The episode of the shooting is obscure, and appears to be only a vague echo of the detail definitely connected with one of the three gifts in some of the European literary forms. Again, in “Cecilio” the musical instrument is a guitar instead of the usual violin or fife; while in the variant “Andoy” the magic cane is the only enchanted object, no musical instrument appearing at all. The episode of the two robbers killing each other over the treasure (paralleled in “Andoy,” where two robbers fight with two hunters, and all four are killed) is an interesting addition, the source of which I am unable to point out. It may be derived fromsome moral tale related in kind to the “Vedabbha-jātaka,” No. 48; “Cento Novelle Antiche,” No. 82; Morlini, No. 42; Chaucer’s “Pardoner’s Tale,” etc.; although the characteristic treachery emphasized in those stories is lacking here. The incident is not found in other versions of our tale that I know of.I am unable to name the immediate source of our story of “Cecilio” and of the two variants; though, as has been remarked above, it was pretty certainly European. None of the three seems to owe anything in particular to the Spanish ballad printed in the “Romancero General,” No. 1265, which Bolte and Polívka think is based directly on Grimm, No. 110. The local modifications in our story, and the definite native atmosphere maintained throughout, suggest that it is not a recent importation.An interesting animal version from South Africa, containing the magic bow and magic fiddle, is given by Honeÿ (p. 14), “The Monkey’s Fiddle.” This story was doubtless taken over by the natives from the Dutch.

A Tagalog variant of this story by the same narrator may be given here in abstract. While this briefer form seems to bear evidence of some contamination with the tale of “Cecilio,” each, nevertheless, preserves characteristics lacking in the other; and again, while the two seem to be more or less distinct versions, there can be no doubt that they go back to the same original. The title of the variant is “The Fortunes of Andoy, an Orphan.” In abstract it runs thus:—

Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.

Once a poor orphan named Andoy, while taking a walk, found a purse. On his way home he met a man who, without a word, took the purse from him. The boy beginning to cry, the man had pity on him, and returned the purse, keeping only a few coins for himself. Andoy next met two hunters, who robbed him; but these men had not gone far when two genuine robbers met them, and a fight ensued in which all four were killed. When Andoy heard the noise of the struggle, he ran to see what was happening. He found hunters and robbers dead; so he recovered his purse and went on. Not long afterward he met a hermit, who sold him a magic cane. The next man he encountered was looking for a purse he had lost in the road, and, when he saw Andoy’s, took it without a word; but the money did not really belong to this man. The boy immediately turned his cane loose on his assailant, who, after being badly beaten, confessed that the purse was not his, and promised Andoy half his wealth if he would call off his stick. The rich man kept his word; and when he died, Andoy received his entire fortune.

Another variant, which was collected by Mr. R. L. Rusk of Indiana University, and which I have only in abstract, is called “Peter the Violinist.” It runs thus:—

Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.

Peter, a lazy ne’er-do-well, ran away from home, leaving his parents to die of grief. For being kind to a sick “old woman” he was given a magic violin. Soon after, he was arrested for climbing into a house at night. When he was about to be hanged for a thief, he was granted a last request. He asked to be allowed to play his favorite piece on his violin. As soon as he began, every one commenced to dance. He continued, and all cried out for him to stop; but he would not cease until they pardoned him and promised to make him king besides.

The history of the cycle of tales to which our story and the two variants belong has been traced briefly in Bolte-Polívka, 2 : 491–503. The earliest forms of theMärchenare the Middle-English poems of the fifteenth century entitled “Jack and his Step-Dame” and “The Frere and the Boye.”

Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.

Here the hero is Jack, who is hated by his step-mother. Since his father is not willing to turn him out of the house altogether, the step-mother manages to bring it about that Jack is set to watch the cattle, and she allows him only rotten food. An old man with whom he shares his victuals grants him three wishes in return for his kindness. He asks for a bow anda fife; and the old man gives him a bow that never misses its aim, and a fife that compels every one to dance. He also grants Jack’s third wish, that every time his step-mother hurls a bad word at him or about him, she shall give forth another noise not permitted in polite society. When this happens that evening at home to the amusement of all, the step-mother plans to send the monk Tobias into the field the next day to punish Jack. However, Jack asks the monk to fetch from the brambles a bird which he has shot, and then he begins to play dance-music for the monk. All scratched and bloody, Tobias returns home. That night the father calls his son to account; but he is so pleased at the effects of the magic fife, that he decides not to punish the boy. The official, too, the bishop’s agent, at whose court the next Friday step-mother and monk bring charges of witchcraft against Jack, has to hear the fife, and is obliged to dance until he promises to let Jack go unpunished.

The English story seems to have passed over into Holland, where in 1528 a Dutch form appeared, with some additions. A most significant modification appears in a German handling of the Dutch form, by Dieterich Albrecht in 1599:—

Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.

Here the hero is not a cowherd plagued by his malicious step-mother, but a simple-minded servant who serves an avaricious master for three years and receives as pay threepfennigsfor the whole time. Pleased with his earnings, however, he goes away singing. When he meets two beggars who ask him for alms, he gives them his three coins. They grant him three wishes in return for his goodness; and he gets a “never-miss” crossbow, a magic fiddle that makes all dance, and the promise that no one shall ever be able to deny him a request. By a lake he meets a monk, who jeers at his shooting-ability, and undertakes, if the youth can bring down a raven there on the island, to swim over naked and fetch the bird. Soon, however, the monk regrets his bargain, for the crossbow does not miss. While the monk stands naked in the bushes on the island, the boy begins to fiddle. Wailing and moaning, the ecclesiastic promises the youth the hundred ducats that he has stolen from the monastery, and he is now permitted to return and get his clothes. But he treacherously follows the youth, lodges a complaint against him with the council of the nearest city, and succeeds in getting him condemned. When the youth is already on the gallows ladder, he requests the judge to allow him to play just one more song; and he makes all those present dance so violently, that the judge agrees to pardon him if he will only cease playing. Then the monk confesses his own theft and deceit, and receives his deserved punishment.

In this version, as Bolte and Polívka note (2 : 493), the chief deviations from the English-Dutch form of the story are the omission of the step-mother rôle, the nature of the third wish, and the modification of the character of the monk, who, from a mere tool of the step-mother, has here developed into a thieving rascal. A Czech redaction (1604) of the German poem substitutes for the runaway monk a Jew. This substitution is also found in the German prose tale “Von Knecht Treurecht” (about 1690).

Of the modern oral folk-versions of the story, some are based on the Middle-English droll; but by far the larger number omit the hostile step-mother, and retain only the dance of the monk or the Jew and the scene at the gallows. For a complete list of stories of this second type, see Bolte-Polívka, 2 : 495–501. All the variants, both literary and popular, cited in this bibliography, are Occidental; and we must inevitably conclude that the story was imported into the Philippines some time during the Spanish occupation of the Islands. Some rather important differences are presented by our versions, however; and these we shall call attention to briefly, first mentioning the details that definitely connect our forms with the European.

The opening of the story of “Cecilio” is like that of Albrecht’s, given above. Our hero works four years for a cruel master, and receives five hundred centavos as pay,—a sum with which he is more than satisfied. At this point our story digresses. After two adventures with robbers, in the first of which he recovers his money by a lucky accident (this incident is considerably elaborated in the variant), he meets an old woman who lends him a magic cane, and with its help he is able to regain his money from a second robber. This feature of the magic beating-stick seems to be borrowed from the preceding story. He now returns the cane to the old woman, and she sells him a magic guitar. The next adventure—with his former master, who is substituted for the knavish monk—contains a distorted reminiscence of the shooting of the bird, and ends with the dance among the thorns (here bamboo-spines). The hero is bought off by his master, who immediately rushes to town and accuses him of theft. The rest is practically as in Albrecht.

While our version introduces two magic articles, it can be seen that the first does not properly belong to the story. The “three-wishes” incident, and accordingly the third wish itself, is lacking altogether. A rather artistic attempt to unify the story as a whole is the substitution of the rascally master introduced in the beginning of the story, for the knavish monk or Jew later on; though it is to be noticed that the narrator falls to motivate the hero’s return to the house that he had apparently left for good when he was paid off. The episode of the shooting is obscure, and appears to be only a vague echo of the detail definitely connected with one of the three gifts in some of the European literary forms. Again, in “Cecilio” the musical instrument is a guitar instead of the usual violin or fife; while in the variant “Andoy” the magic cane is the only enchanted object, no musical instrument appearing at all. The episode of the two robbers killing each other over the treasure (paralleled in “Andoy,” where two robbers fight with two hunters, and all four are killed) is an interesting addition, the source of which I am unable to point out. It may be derived fromsome moral tale related in kind to the “Vedabbha-jātaka,” No. 48; “Cento Novelle Antiche,” No. 82; Morlini, No. 42; Chaucer’s “Pardoner’s Tale,” etc.; although the characteristic treachery emphasized in those stories is lacking here. The incident is not found in other versions of our tale that I know of.

I am unable to name the immediate source of our story of “Cecilio” and of the two variants; though, as has been remarked above, it was pretty certainly European. None of the three seems to owe anything in particular to the Spanish ballad printed in the “Romancero General,” No. 1265, which Bolte and Polívka think is based directly on Grimm, No. 110. The local modifications in our story, and the definite native atmosphere maintained throughout, suggest that it is not a recent importation.

An interesting animal version from South Africa, containing the magic bow and magic fiddle, is given by Honeÿ (p. 14), “The Monkey’s Fiddle.” This story was doubtless taken over by the natives from the Dutch.

1(Spanish) “At him, cudgel!”2Capitan. In the Philippines this word is used as a title of address to a justice of the peace (gobernadorcillo). It is also used to designate the office itself.

1(Spanish) “At him, cudgel!”

2Capitan. In the Philippines this word is used as a title of address to a justice of the peace (gobernadorcillo). It is also used to designate the office itself.


Back to IndexNext