VOCABULARY.

[11]mi passò l'anima,was beyond endurance.

[11]mi passò l'anima,was beyond endurance.

XI. UNA NOTTE INFERNALE.

[1]o che.These words introduce the question; compare II., note 10.

[1]o che.These words introduce the question; compare II., note 10.

[2]Ma il diavolo... coda,But the Old Nick has taken a hand in the matter.

[2]Ma il diavolo... coda,But the Old Nick has taken a hand in the matter.

[3]da quell',like the.

[3]da quell',like the.

[4]Corpo... Maccabei!Zounds!TheMaccabeiwere seven brothers who, with their mother, are said to have suffered martyrdom under Antiochus Epiphanes, King of Syria, in 168B.C.

[4]Corpo... Maccabei!Zounds!TheMaccabeiwere seven brothers who, with their mother, are said to have suffered martyrdom under Antiochus Epiphanes, King of Syria, in 168B.C.

[5]Sarà più in là,It must be farther on.

[5]Sarà più in là,It must be farther on.

[6]casa cantoniera,flagman's house.

[6]casa cantoniera,flagman's house.

[7]due occhi di fuoco, refers to the locomotive with two headlights.

[7]due occhi di fuoco, refers to the locomotive with two headlights.

XII. UN NAUFRAGIO.

[1]mandato a picco,sunk.

[1]mandato a picco,sunk.

[2]mi guardai bene dal,I was very careful not to.

[2]mi guardai bene dal,I was very careful not to.

[3]si strinse nelle spalle,shrugged his shoulders.

[3]si strinse nelle spalle,shrugged his shoulders.

[4]che fa l'esercizio,drilling, on parade.

[4]che fa l'esercizio,drilling, on parade.

[5]Cos'è? Cos'è stato?What's the matter? What has happened?

[5]Cos'è? Cos'è stato?What's the matter? What has happened?

[6]Prendete il largo,Shove off!

[6]Prendete il largo,Shove off!

[7]come vien viene,just as it happened.

[7]come vien viene,just as it happened.

[8]ch'io non avessi... segno,that I might not be in my right mind.

[8]ch'io non avessi... segno,that I might not be in my right mind.

[9]Mi pareva mill'anni; compare X., note 2.

[9]Mi pareva mill'anni; compare X., note 2.

XIII. IL MAESTRO DI CALLIGRAFIA.

[1]andare in pensione,to retire, be pensioned off.

[1]andare in pensione,to retire, be pensioned off.

[2]in barba al,before the very face of,in spite of.

[2]in barba al,before the very face of,in spite of.

[3]un pan di zucchero,a lump of sugar, heresoft-hearted,an easy mark.

[3]un pan di zucchero,a lump of sugar, heresoft-hearted,an easy mark.

[4]gliene... maniera,every sort of prank had been played upon him.

[4]gliene... maniera,every sort of prank had been played upon him.

[5]in fin dei conti,after all.

[5]in fin dei conti,after all.

[6]o; compare XI., note 1.

[6]o; compare XI., note 1.

[7]Scusi, sa,Excuse us, will you.

[7]Scusi, sa,Excuse us, will you.

[8]Loro,You, with change to less formalvoi.—altriadds emphasis as in I. 29, p. 12.

[8]Loro,You, with change to less formalvoi.—altriadds emphasis as in I. 29, p. 12.

[9]gli desse del,should call him a.

[9]gli desse del,should call him a.

[10]tirasse... contro,should be so spiteful toward.

[10]tirasse... contro,should be so spiteful toward.

[11]C'è da far le maraviglie,Is it to be wondered at?

[11]C'è da far le maraviglie,Is it to be wondered at?

[12]gli metteva... addosso,gave him the cold shivers.

[12]gli metteva... addosso,gave him the cold shivers.

[13]le nostre, that is,our woes,troubles.

[13]le nostre, that is,our woes,troubles.

[14]collocamento a riposo,retirement.

[14]collocamento a riposo,retirement.

[15]fossero,would they were.

[15]fossero,would they were.

[16]preso l'aire,struck the key,got started.

[16]preso l'aire,struck the key,got started.

[17]dai,with.

[17]dai,with.

[18]Ci mancherebbe... fosse,Matters would be worse if she were.

[18]Ci mancherebbe... fosse,Matters would be worse if she were.

[19]metterlo sulla strada,get him started.

[19]metterlo sulla strada,get him started.

[20]Nemmen per idea; compare V., note 3.

[20]Nemmen per idea; compare V., note 3.

[21]Siamo intessi,It is agreed.

[21]Siamo intessi,It is agreed.

[22]posto il caso,in the event.

[22]posto il caso,in the event.

[23]non potè... sorridere,could not help smiling.

[23]non potè... sorridere,could not help smiling.

[24]mettersi in quiete,retire,resign.

[24]mettersi in quiete,retire,resign.

XIV. LO ZIO MINISTRO.

[1]le Cinque giornate di Milano, alludes to the "Glorious Five Days' Revolution" at Milan in March, 1848, which resulted in the expulsion of the Austrians from the city.

[1]le Cinque giornate di Milano, alludes to the "Glorious Five Days' Revolution" at Milan in March, 1848, which resulted in the expulsion of the Austrians from the city.

[2]pensa a trarne partito,think about turning it to account.

[2]pensa a trarne partito,think about turning it to account.

[3]Fieschi, a Corsican assassin who, in 1835, at Paris, made use of an infernal machine in an attempt to put to death the king, Louis Philippe. The king escaped, but a number of persons lost their lives.

[3]Fieschi, a Corsican assassin who, in 1835, at Paris, made use of an infernal machine in an attempt to put to death the king, Louis Philippe. The king escaped, but a number of persons lost their lives.

[4]Orsini, an Italian revolutionist who, in 1858, attempted, with other conspirators, to assassinate Napoleon III. by means of bombs.

[4]Orsini, an Italian revolutionist who, in 1858, attempted, with other conspirators, to assassinate Napoleon III. by means of bombs.

[5]alla meno peggio,as best he could.

[5]alla meno peggio,as best he could.

[6]intendermela,to have an understanding.

[6]intendermela,to have an understanding.

[7]corso, name of the principal street of Rome.

[7]corso, name of the principal street of Rome.

[8]Ove diavolo,Where in the world.

[8]Ove diavolo,Where in the world.

XV. LA MIA PADRONA DI CASA.

[1]l'Alfieri.Vittorio Alfieri (1749-1803) was the most famous Italian poet of his age; his reputation rests chiefly on his tragedies.

[1]l'Alfieri.Vittorio Alfieri (1749-1803) was the most famous Italian poet of his age; his reputation rests chiefly on his tragedies.

[2]tenendo dozzina,by taking roomers.

[2]tenendo dozzina,by taking roomers.

[3]campanile di Giotto.The bell tower of the cathedral at Florence was designed and begun by Giotto (1276-1336), who has been called the father of modern Italian art.

[3]campanile di Giotto.The bell tower of the cathedral at Florence was designed and begun by Giotto (1276-1336), who has been called the father of modern Italian art.

[4]Pio IX.Pius IX. was pope from 1846 to 1878.

[4]Pio IX.Pius IX. was pope from 1846 to 1878.

[5]ha conciato per le feste,he held up to censure.

[5]ha conciato per le feste,he held up to censure.

[6]Cascine, the park of Florence, so called from having been part of a former dairy-farm (cascina, a dairy or pasture ground).

[6]Cascine, the park of Florence, so called from having been part of a former dairy-farm (cascina, a dairy or pasture ground).

[7]piazza della Signoria, the central square of Florence.—tanto di Biancone(biancone, a person extremely pale or white) probably alludes to a huge statue of Neptune in the square.

[7]piazza della Signoria, the central square of Florence.—tanto di Biancone(biancone, a person extremely pale or white) probably alludes to a huge statue of Neptune in the square.

[8]quanto ci corre da,how much inferior is.

[8]quanto ci corre da,how much inferior is.

Note.—This vocabulary is not intended to contain all the words that occur in the Italian text. The forms of the definite article and the most common of the pronouns have been purposely omitted. Likewise words whose form and meaning are the same, or substantially the same, in both Italian and English, have usually been excluded. The gender of Italian nouns has been noted only in the more exceptional cases. Of those whose gender is not indicated, nouns ending inoand those denoting male beings are masculine, nouns ending ina,u,-zione,-gione, or-udine, and those denoting female beings are feminine. The plural form of nouns is given only in exceptional instances; and in case of adjectives the masculine singular is uniformly given, even though a feminine or plural form is the only one occurring in the text.The following abbreviations are used:—adj.=adjective.imperf.=imperfect.pl.=plural.cond.=conditional.ind.=indicative.pres.=present.f.=feminine.m.=masculine.pret.=preterite.fut.=future.n.=noun.subj.=subjunctive.imper.=imperative.part.=participle.A dash denotes that an Italian word is to be repeated.

Note.—This vocabulary is not intended to contain all the words that occur in the Italian text. The forms of the definite article and the most common of the pronouns have been purposely omitted. Likewise words whose form and meaning are the same, or substantially the same, in both Italian and English, have usually been excluded. The gender of Italian nouns has been noted only in the more exceptional cases. Of those whose gender is not indicated, nouns ending inoand those denoting male beings are masculine, nouns ending ina,u,-zione,-gione, or-udine, and those denoting female beings are feminine. The plural form of nouns is given only in exceptional instances; and in case of adjectives the masculine singular is uniformly given, even though a feminine or plural form is the only one occurring in the text.

The following abbreviations are used:—

A dash denotes that an Italian word is to be repeated.


Back to IndexNext