Colophon

UNIFORM WITH “FLEMISH LEGENDS”THE LEGEND OF TYL ULENSPIEGELBY CHARLES DE COSTERTranslated byGeoffrey Whitworth. With 20 Woodcuts byAlbert Delstanche. 7s. 6d. netSOME PRESS OPINIONS“Tyl Ulenspiegel is not yet, in most English households, an old friend. Yet we believe that the fellow will soon make his brave and humorous way into the friendship of old and young. And the twenty full-page woodcuts with which M. Albert Delstanche has illustrated this edition will help the friendship on. All the heartiness, the ruggedness, the fun, and the gloom of one tragic period in the history of a homely and much-enduring people are expressed through the eye to the mind by M. Delstanche’s knowledge and skill.”—The Times.“An excellent translation has brought a notable example of modern Belgian literature within the reach of readers in this country. Taking as his central figure the scampish Tyl Ulenspiegel, already in the sixteenth century a traditional personage, De Coster produced a remarkable reconstruction of Flemish life in the days of Spanish oppression and of the famous ‘Beggars’.”—Scotsman.“On the large scale, the obvious work of a master, a man who knew sorrow but who loved to share the mirth and good living of his fellows, mocked impostors wherever he found them, and had a hatred of cruelty and injustice that is like lightning. It is one of the rare books, full of sad laughter and warm understanding, of the order of ‘Don Quixote’.”—The Nation.“It is a happy thought which has brought out Mr. Geoffrey Whitworth’s version of ‘The Legend of Tyl Ulenspiegel’ now ... for the description of it as the ‘national epic of Flanders’ has muchmore meaning than such phrases usually have.... And all the adventures of Tyl and his friends have this quality of reality in fairy-land, whether they are grotesque or tragic. The book has tragedy in it to balance its boisterous comedy, but the two are combined in a style whose generosity and exuberance make their union complete and satisfactory. It is a great book indeed. Mr. Whitworth is to be congratulated on his excellently easy and vivid translation; and the woodcuts of M. Albert Delstanche are all exceedingly impressive and many exceedingly beautiful.”—Land and Water.“It is hardly too much to say that De Coster’s book is a work of pure genius.... At such a moment as the present no publication could be more timely than this English version of what will inevitably rank as a great epic of Belgian nationality.... For the rest, we have only to compliment the publishers, the translator, and the illustrator upon their joint efforts to present a fine work in a worthy and acceptable form.”—The Guardian.“The illustrator’s bold and luminous drawings certainly catch the bluff spirit of Charles de Coster’s quaint masterpiece, in which the transition-age between mediævalism and modernity lives again so grimly, so shrewdly, so humorously. Here there is a suitable gift-book for all who love to travel in the highways of world-literature.”—Morning Post.“It is, of course, for adults and not for children, with its grim horrors and its full-blooded jollity. What we have learnt to call the soul of a people is in it—the spirit of Flanders. The force of De Coster’s style loses nothing in Mr. Geoffrey Whitworth’s translation, and there are admirable illustrations cut on the wood by M. Albert Delstanche.”—Daily Telegraph.“A most remarkable volume.”—Glasgow Herald.“Reading it for the first time in Mr. Whitworth’s admirable English version, one is amazed at first that it has not been rendered previously. De Coster will never require another English version, and this one book of ‘glorious adventures’ is aureole enough to ensure his place on the great hierarchy of literature.”—The Bookman.ColophonAvailabilityThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of theProject Gutenberg Licenseincluded with this eBook or online atwww.gutenberg.org.This eBook is produced by the Online Distributed Proofreading Team atwww.pgdp.net(This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries).Scans for this work are available from the Internet Archive (US edition:1; UK edition:1,2.)Related Library of Congress catalog page:20026992.Related Open Library catalog page (for source):OL6630959M.Related Open Library catalog page (for work):OL1274412W.Related WorldCat catalog page:381646.EncodingRevision History2011-10-07 Started.External ReferencesThis Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work for you.CorrectionsThe following corrections have been applied to the text:PageSourceCorrection15[Not in source]”55,.67:.90ourout121[Not in source],151”[Deleted]

UNIFORM WITH “FLEMISH LEGENDS”THE LEGEND OF TYL ULENSPIEGELBY CHARLES DE COSTERTranslated byGeoffrey Whitworth. With 20 Woodcuts byAlbert Delstanche. 7s. 6d. netSOME PRESS OPINIONS“Tyl Ulenspiegel is not yet, in most English households, an old friend. Yet we believe that the fellow will soon make his brave and humorous way into the friendship of old and young. And the twenty full-page woodcuts with which M. Albert Delstanche has illustrated this edition will help the friendship on. All the heartiness, the ruggedness, the fun, and the gloom of one tragic period in the history of a homely and much-enduring people are expressed through the eye to the mind by M. Delstanche’s knowledge and skill.”—The Times.“An excellent translation has brought a notable example of modern Belgian literature within the reach of readers in this country. Taking as his central figure the scampish Tyl Ulenspiegel, already in the sixteenth century a traditional personage, De Coster produced a remarkable reconstruction of Flemish life in the days of Spanish oppression and of the famous ‘Beggars’.”—Scotsman.“On the large scale, the obvious work of a master, a man who knew sorrow but who loved to share the mirth and good living of his fellows, mocked impostors wherever he found them, and had a hatred of cruelty and injustice that is like lightning. It is one of the rare books, full of sad laughter and warm understanding, of the order of ‘Don Quixote’.”—The Nation.“It is a happy thought which has brought out Mr. Geoffrey Whitworth’s version of ‘The Legend of Tyl Ulenspiegel’ now ... for the description of it as the ‘national epic of Flanders’ has muchmore meaning than such phrases usually have.... And all the adventures of Tyl and his friends have this quality of reality in fairy-land, whether they are grotesque or tragic. The book has tragedy in it to balance its boisterous comedy, but the two are combined in a style whose generosity and exuberance make their union complete and satisfactory. It is a great book indeed. Mr. Whitworth is to be congratulated on his excellently easy and vivid translation; and the woodcuts of M. Albert Delstanche are all exceedingly impressive and many exceedingly beautiful.”—Land and Water.“It is hardly too much to say that De Coster’s book is a work of pure genius.... At such a moment as the present no publication could be more timely than this English version of what will inevitably rank as a great epic of Belgian nationality.... For the rest, we have only to compliment the publishers, the translator, and the illustrator upon their joint efforts to present a fine work in a worthy and acceptable form.”—The Guardian.“The illustrator’s bold and luminous drawings certainly catch the bluff spirit of Charles de Coster’s quaint masterpiece, in which the transition-age between mediævalism and modernity lives again so grimly, so shrewdly, so humorously. Here there is a suitable gift-book for all who love to travel in the highways of world-literature.”—Morning Post.“It is, of course, for adults and not for children, with its grim horrors and its full-blooded jollity. What we have learnt to call the soul of a people is in it—the spirit of Flanders. The force of De Coster’s style loses nothing in Mr. Geoffrey Whitworth’s translation, and there are admirable illustrations cut on the wood by M. Albert Delstanche.”—Daily Telegraph.“A most remarkable volume.”—Glasgow Herald.“Reading it for the first time in Mr. Whitworth’s admirable English version, one is amazed at first that it has not been rendered previously. De Coster will never require another English version, and this one book of ‘glorious adventures’ is aureole enough to ensure his place on the great hierarchy of literature.”—The Bookman.

UNIFORM WITH “FLEMISH LEGENDS”THE LEGEND OF TYL ULENSPIEGELBY CHARLES DE COSTERTranslated byGeoffrey Whitworth. With 20 Woodcuts byAlbert Delstanche. 7s. 6d. netSOME PRESS OPINIONS“Tyl Ulenspiegel is not yet, in most English households, an old friend. Yet we believe that the fellow will soon make his brave and humorous way into the friendship of old and young. And the twenty full-page woodcuts with which M. Albert Delstanche has illustrated this edition will help the friendship on. All the heartiness, the ruggedness, the fun, and the gloom of one tragic period in the history of a homely and much-enduring people are expressed through the eye to the mind by M. Delstanche’s knowledge and skill.”—The Times.“An excellent translation has brought a notable example of modern Belgian literature within the reach of readers in this country. Taking as his central figure the scampish Tyl Ulenspiegel, already in the sixteenth century a traditional personage, De Coster produced a remarkable reconstruction of Flemish life in the days of Spanish oppression and of the famous ‘Beggars’.”—Scotsman.“On the large scale, the obvious work of a master, a man who knew sorrow but who loved to share the mirth and good living of his fellows, mocked impostors wherever he found them, and had a hatred of cruelty and injustice that is like lightning. It is one of the rare books, full of sad laughter and warm understanding, of the order of ‘Don Quixote’.”—The Nation.“It is a happy thought which has brought out Mr. Geoffrey Whitworth’s version of ‘The Legend of Tyl Ulenspiegel’ now ... for the description of it as the ‘national epic of Flanders’ has muchmore meaning than such phrases usually have.... And all the adventures of Tyl and his friends have this quality of reality in fairy-land, whether they are grotesque or tragic. The book has tragedy in it to balance its boisterous comedy, but the two are combined in a style whose generosity and exuberance make their union complete and satisfactory. It is a great book indeed. Mr. Whitworth is to be congratulated on his excellently easy and vivid translation; and the woodcuts of M. Albert Delstanche are all exceedingly impressive and many exceedingly beautiful.”—Land and Water.“It is hardly too much to say that De Coster’s book is a work of pure genius.... At such a moment as the present no publication could be more timely than this English version of what will inevitably rank as a great epic of Belgian nationality.... For the rest, we have only to compliment the publishers, the translator, and the illustrator upon their joint efforts to present a fine work in a worthy and acceptable form.”—The Guardian.“The illustrator’s bold and luminous drawings certainly catch the bluff spirit of Charles de Coster’s quaint masterpiece, in which the transition-age between mediævalism and modernity lives again so grimly, so shrewdly, so humorously. Here there is a suitable gift-book for all who love to travel in the highways of world-literature.”—Morning Post.“It is, of course, for adults and not for children, with its grim horrors and its full-blooded jollity. What we have learnt to call the soul of a people is in it—the spirit of Flanders. The force of De Coster’s style loses nothing in Mr. Geoffrey Whitworth’s translation, and there are admirable illustrations cut on the wood by M. Albert Delstanche.”—Daily Telegraph.“A most remarkable volume.”—Glasgow Herald.“Reading it for the first time in Mr. Whitworth’s admirable English version, one is amazed at first that it has not been rendered previously. De Coster will never require another English version, and this one book of ‘glorious adventures’ is aureole enough to ensure his place on the great hierarchy of literature.”—The Bookman.

UNIFORM WITH “FLEMISH LEGENDS”

THE LEGEND OF TYL ULENSPIEGEL

BY CHARLES DE COSTER

Translated byGeoffrey Whitworth. With 20 Woodcuts byAlbert Delstanche. 7s. 6d. net

SOME PRESS OPINIONS

“Tyl Ulenspiegel is not yet, in most English households, an old friend. Yet we believe that the fellow will soon make his brave and humorous way into the friendship of old and young. And the twenty full-page woodcuts with which M. Albert Delstanche has illustrated this edition will help the friendship on. All the heartiness, the ruggedness, the fun, and the gloom of one tragic period in the history of a homely and much-enduring people are expressed through the eye to the mind by M. Delstanche’s knowledge and skill.”—The Times.

“An excellent translation has brought a notable example of modern Belgian literature within the reach of readers in this country. Taking as his central figure the scampish Tyl Ulenspiegel, already in the sixteenth century a traditional personage, De Coster produced a remarkable reconstruction of Flemish life in the days of Spanish oppression and of the famous ‘Beggars’.”—Scotsman.

“On the large scale, the obvious work of a master, a man who knew sorrow but who loved to share the mirth and good living of his fellows, mocked impostors wherever he found them, and had a hatred of cruelty and injustice that is like lightning. It is one of the rare books, full of sad laughter and warm understanding, of the order of ‘Don Quixote’.”—The Nation.

“It is a happy thought which has brought out Mr. Geoffrey Whitworth’s version of ‘The Legend of Tyl Ulenspiegel’ now ... for the description of it as the ‘national epic of Flanders’ has muchmore meaning than such phrases usually have.... And all the adventures of Tyl and his friends have this quality of reality in fairy-land, whether they are grotesque or tragic. The book has tragedy in it to balance its boisterous comedy, but the two are combined in a style whose generosity and exuberance make their union complete and satisfactory. It is a great book indeed. Mr. Whitworth is to be congratulated on his excellently easy and vivid translation; and the woodcuts of M. Albert Delstanche are all exceedingly impressive and many exceedingly beautiful.”—Land and Water.

“It is hardly too much to say that De Coster’s book is a work of pure genius.... At such a moment as the present no publication could be more timely than this English version of what will inevitably rank as a great epic of Belgian nationality.... For the rest, we have only to compliment the publishers, the translator, and the illustrator upon their joint efforts to present a fine work in a worthy and acceptable form.”—The Guardian.

“The illustrator’s bold and luminous drawings certainly catch the bluff spirit of Charles de Coster’s quaint masterpiece, in which the transition-age between mediævalism and modernity lives again so grimly, so shrewdly, so humorously. Here there is a suitable gift-book for all who love to travel in the highways of world-literature.”—Morning Post.

“It is, of course, for adults and not for children, with its grim horrors and its full-blooded jollity. What we have learnt to call the soul of a people is in it—the spirit of Flanders. The force of De Coster’s style loses nothing in Mr. Geoffrey Whitworth’s translation, and there are admirable illustrations cut on the wood by M. Albert Delstanche.”—Daily Telegraph.

“A most remarkable volume.”—Glasgow Herald.

“Reading it for the first time in Mr. Whitworth’s admirable English version, one is amazed at first that it has not been rendered previously. De Coster will never require another English version, and this one book of ‘glorious adventures’ is aureole enough to ensure his place on the great hierarchy of literature.”—The Bookman.

ColophonAvailabilityThis eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of theProject Gutenberg Licenseincluded with this eBook or online atwww.gutenberg.org.This eBook is produced by the Online Distributed Proofreading Team atwww.pgdp.net(This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries).Scans for this work are available from the Internet Archive (US edition:1; UK edition:1,2.)Related Library of Congress catalog page:20026992.Related Open Library catalog page (for source):OL6630959M.Related Open Library catalog page (for work):OL1274412W.Related WorldCat catalog page:381646.EncodingRevision History2011-10-07 Started.External ReferencesThis Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work for you.CorrectionsThe following corrections have been applied to the text:PageSourceCorrection15[Not in source]”55,.67:.90ourout121[Not in source],151”[Deleted]

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of theProject Gutenberg Licenseincluded with this eBook or online atwww.gutenberg.org.

This eBook is produced by the Online Distributed Proofreading Team atwww.pgdp.net(This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries).

Scans for this work are available from the Internet Archive (US edition:1; UK edition:1,2.)

Related Library of Congress catalog page:20026992.

Related Open Library catalog page (for source):OL6630959M.

Related Open Library catalog page (for work):OL1274412W.

Related WorldCat catalog page:381646.

This Project Gutenberg eBook contains external references. These links may not work for you.

The following corrections have been applied to the text:


Back to IndexNext