[14]Handlyng Synne, ll. 4640 ff.
[14]Handlyng Synne, ll. 4640 ff.
From the first three-quarters of the fourteenth century, which include the critical period for the English Miracles, hardly a record survives. The memoranda on which the history of the English plays is based begin toward the end of the century, and the texts are drawn from fifteenth- and sixteenth-century manuscripts. Hence it will be simplest to set out the changes that were complete by 1400 without attempting to establish their true sequence; and to disregard the existence, side by side with the fully developed types, of all the gradations between them and the primitive form that might result from stunted growth or degeneration.
Theearly references point to the representation of single plays or small groups of connected scenes; and such isolated pieces survive as long as there are Miracles: Hull, for instance, specialized on a play of Noah's Ship. But now we have to record the appearance of series or cycles of plays, covering in chronological order the whole span of sacred history. Complete cycles were framed on the Continent as early as the end of the thirteenth century. In England they are represented by the York, Towneley (Wakefield), and Chester plays, and the so-calledLudus Coventriae.[15]There are also records or fragments of cycles from Beverley, Coventry, Newcastle-upon-Tyne, and Norwich. The presentation of the cycle sometimes occupied a day (York), sometimes two or three successive days (Chester), and sometimes a part was carried over to the next year's festival (Ludus Coventriae).
[15]These are not the Coventry plays, of which only two survive, but a cycle of plays torn from their local connexions (ed. J. O. Halliwell, Shakespeare Society, 1841). The title is due to a seventeenth-century librarian, who possibly had heard of no Miracle cycle but the famous one at Coventry.
[15]These are not the Coventry plays, of which only two survive, but a cycle of plays torn from their local connexions (ed. J. O. Halliwell, Shakespeare Society, 1841). The title is due to a seventeenth-century librarian, who possibly had heard of no Miracle cycle but the famous one at Coventry.
The production of a long series of scenes in the open requires fine weather, and once the close connexion with the church services had been broken, there was a tendency to throw forward the presentation into May or June. The Chester plays were given in Whitsun-week—at least in later times. But normally the day chosen in fourteenth-century England was the Feast of Corpus Christi (the first Thursday after Trinity Sunday), which was made universal throughout the Church in 1311. So the Miracles get the generic name of 'Corpus Christi Plays'.
The feature of the Corpus Christi festival was its procession. As a result either of inclusion in this procession or of imitation, the cycles came to be played processionally: each play had its stage on wheels which halted at fixedstations in the streets, and at each station the play was reenacted. This was the usage at York, Wakefield, Chester, Coventry, and Beverley. The older practice of presentation on fixed stages was followed in theLudus Coventriae.
Our last records from the end of the thirteenth century indicated that the open-air Miracle had been disowned by the Church from which it sprang. Yet a century later processional performances appear on a scale that postulates strong and competent management. In the interim the control of the great cycles had passed from the clergy to the municipalities, who laid upon each guild of craftsmen within their jurisdiction the duty of presenting a play. Ecclesiastics still wrote Miracles, and occasionally performed them; but when Canterbury, London, Salisbury, Winchester, Oxford, which have no extant texts and few records of popular performances, are named against York, Wakefield, Chester, Coventry, Beverley, it is obvious that official Church influences were no longer the chief factor in the development of Miracles. For their growth and survival in England the cycles depended on the interest of powerful corporations, willing to undertake the financial responsibility of their production, and able to maintain them against the attacks of the Lollards, or change of policy in the orthodox Church, or the fickleness of fashion in entertainment.
The steps by which the English guilds assumed the guardianship of the plays cannot now be retraced. We must be content to note that the undertaking called for just that combination of religious duty, civic patriotism, and pride of craft that inspired the work of the guilds in their best days. And the clergy had every reason to welcome the disciplining by secular authority of a wayward offspring that had grown beyond their own control. The York texts, which bring us nearest to the time when the corporations and guilds first took charge of the Miracles, are very creditable to the taste of thecity, and must represent a reform on the irresponsible productions that scandalized the thirteenth century. The vein of coarseness in some of the comic scenes of the Towneley group seems to be due to a later recrudescence of incongruous elements.
The last great change to be noted was inevitable when the plays became popular: they were spoken in English and in rimed verse, with only an occasional tag or stage direction or hymn in Latin to show their origin. The variety of the texts, and of the modes and purposes of their representation, make it impossible to assign a date to the transition that would be generally applicable; and its course was not always the same. There is an example of direct translation from Latin in the Shrewsbury fragments,[16]which contain one actor's cues and parts in three plays: first the Latin foundation is given in verse or prose, and then its expansion in English alternate rime. That translations were sometimes made from the French is proved by the oldest known manuscript of a Miracle in English—an early fourteenth-century fragment of a Nativity play, consisting of a speech in French followed by its rendering in the same stanza form.[17]But there is no reason to doubt that as English gained ground and secularization became more complete, original composition appeared side by side with translation.[18]
[16]Shrewsbury School MS. Mus. iii. 42 (early fifteenth century), ed. Skeat,Academy, January 4 and January 11, 1890. The fragments are (i) the part of the Third Shepherd in a Nativity play; (ii) the part of the third Mary in a Resurrection play; (iii) the part of Cleophas inPilgrims to Emmaus. Manly, who reprints the fragments inSpecimens of the Pre-Shaksperean Drama, vol. i (1900), pp. xxvi ff., notes that these plays seem to have been church productions rather than secular.
[16]Shrewsbury School MS. Mus. iii. 42 (early fifteenth century), ed. Skeat,Academy, January 4 and January 11, 1890. The fragments are (i) the part of the Third Shepherd in a Nativity play; (ii) the part of the third Mary in a Resurrection play; (iii) the part of Cleophas inPilgrims to Emmaus. Manly, who reprints the fragments inSpecimens of the Pre-Shaksperean Drama, vol. i (1900), pp. xxvi ff., notes that these plays seem to have been church productions rather than secular.
[17]SeeThe Times Literary Supplementof May 26 and June 2, 1921. The fragment comes from Bury St. Edmunds. The dialect is E. Midland.
[17]SeeThe Times Literary Supplementof May 26 and June 2, 1921. The fragment comes from Bury St. Edmunds. The dialect is E. Midland.
[18]On the production of Miracle plays see L. Toulmin Smith, Introduction toYork Plays, Oxford 1885; and A. F. Leach inAn English Miscellany presented to Dr. Furnivall, pp. 205 ff.
[18]On the production of Miracle plays see L. Toulmin Smith, Introduction toYork Plays, Oxford 1885; and A. F. Leach inAn English Miscellany presented to Dr. Furnivall, pp. 205 ff.
Forone other kind of writing the fourteenth century is notable—its longer commentaries on contemporary life and the art of living. In the twelfth century England had an important group of satirical poets who wrote in Latin; and in the thirteenth there are many French and a few English satires. Their usual topic was the corruption of the religious orders, varied by an occasional attack on some detail of private folly, such as extravagance in dress or the pride of serving-men. These pieces are mostly in the early French manner, where so much wit tempers the indignation that one doubts whether the satirist would be really happy if he succeeded in destroying the butts of his ridicule.
This is not the spirit of the fourteenth century, when a darker side of life is turned up and reported by men whose eyes are not quick to catch brightness. The number of short occasional satires in English increases, but they are seldom gay. The greater writers—Rolle, Wiclif, Langland, Gower—were obsessed by the troubles of their time, and are less satirists than moralists. Certainly the events of the century gave little cause for optimism. The wane of enthusiasm throughout Europe and the revival of national jealousies are evident very early in the failure of all attempts to organize an effective Crusade after 1291, when the Turks conquered the last Christian outposts in Palestine. There was no peace, for the harassing wars with Scotland were followed by the long series of campaigns against France that sapped the strength of both countries for generations. The social and economic organization was shaken by the severest famines (1315-21) and the greatest pestilence (1349) in English history, and both famine and plague came back more than once before the century was done. The conflict of popes and anti-popes divided the Western Church, while England faced the domestic problem of Lollardry. There was civil revolt in 1381; and the century closed with the deposition ofRichard II. A modern historian balances the account with the growth of parliamentary institutions, the improving status of the labouring classes, and the progress of trade: but in so far as these developments were observable at all by contemporary writers, they were probably interpreted as signs of general decay.
In such an atmosphere the serene temper with which Robert Mannyng handles the sins and follies of his generation did not last long. Rolle tried to associate with men in order to improve their way of life: but his intensely personal attitude towards every problem, and the low value he set on the quality of reasonableness, made success impossible; and after a few querulous outbursts against his surroundings, he found his genius by withdrawing into pure idealism.
Wiclif was the one writer who was also a practical reformer. Having made up his mind that social evils could be remedied only through the Church, and that the first step was a thorough reform of the government, doctrine, and ministers of the Church, he acted with characteristic logic. The vices and follies of the people he regarded as secondary, and refused to dissipate his controversial energies upon them. His strength was reserved for a grim, ordered battle against ecclesiastical abuses; and while he pulled down, he did not neglect to lay foundations that outlasted his own defeat.
Piers Plowmangives a full picture of the times and their bewildering effect on the mind of a sincere and moderate man. Its author belonged to the loosely organized secular clergy who, by reason of their middle position, served as a kind of cement in a ramshackle society. He has no new system and no practical schemes of reform to expound—only perplexing dreams of a simple Christian who, with Conscience and Reason as his guides, faces in turn the changing shapes of evil. He attacks them bravely enough, and still they seem to evade him; because he shrinks fromdestroying their roots when he finds them too closely entwined with things to which his habits or affections cling. In the end he cannot find a sure temporal foothold: yet he has no vision of a Utopia to come in which society will be reorganized by men's efforts. That idea brought no comfort to his generation who, standing on the threshold of a new order, looked longingly backward.
Passing over Gower, whose direct studies of contemporary conditions were written in Latin and French, we come round again to Chaucer. He has not Rolle's idealism, or Wiclif's fighting spirit, or Langland's earnestness—in fact, he has no great share of moral enthusiasm. A man of the world with keen eyes and the breadth of outlook and sympathy that Gower lacked, he is at home in a topsy-turvy medley of things half-dead with things half-grown, and the thousand disguises of convention and propriety through which the new life peeped to mock at its puzzled and despairing repressors were to him a never-ending entertainment.Ubique iam abundat turpitudo terrena, says Rolle in an alliterative flight,vilissima voluptas in viris vacillat;... bellant ut bestiae; breviantur beati; nullus est nimirum qui nemini non nocet. That was one side, but it was not the side that interested Chaucer. He had the spirit of the thirteenth-century poets grown up, with more experience, more reflection, and a mellower humour, but not less good temper and capacity for enjoyment. He no longer laughs on the slightest occasion for sheer joy of living: but he would look elvishly at Richard Rolle—a hermit who made it a personal grievance that people left him solitary, a fugitive from his fellows who unconsciously satisfied a very human and pleasing love for companionship and admiration by becoming the centre of a coterie of women recluses. A world that afforded such infinite amusement to a quiet observer was after all not a bad place to live in.
Chaucer, who suffers when read in extracts, is not represented in this book, although without him fourteenth-century literature is a body without a head. But in the choice of literary forms and subjects, I have aimed at illustrating the variety of interest that is to be found in the writings of lesser men.
It may be asked whether the choice of specimens gives a true idea of the taste and accomplishment of the age. This issue is raised by Professor Carleton Brown's Afterword in the second volume of hisRegister of Middle English Religious and Didactic Verse, a book that will be to generations of investigators a model of unselfish research. There he emphasizes the popularity of long poems, and especially of long didactic poems, as evidenced by the relatively great number of manuscript copies that survive.The Prick of Conscienceleads with ninety-nine manuscripts, against sixty-nine ofThe Canterbury Tales, and forty-seven ofPiers Plowman. What is to be said of a book that, impoverished by the exclusion of Chaucer, passes by also the most popular poem of his century?
I would rest an apology on the conditions under which manuscript copies came into being and survived; and begin with Michael of Northgate as he brings hisAyenbyteto an end in the October of 1340, before the short days and the numbing cold should come to make writing a pain. The book has no elegance that would commend it to special care, for Dan Michael is a dry practical man, as indifferent to the graces of style as to the luxury of silky vellum and miniatures stiff with gold and colour. But from his cell it goes into the library of his monastery—a library well ordered and well catalogued, and (as if to guarantee security) boasting the continuous possession of books that Gregory the Great gave to the firstmissionaries. We know its place exactly—the fourth shelf of press XVI. And there it remained safe until the days of intelligent private collectors, passing finally with the Arundel library to the British Museum. The course was not often so smooth, for of two dozen manuscripts left by Michael to St. Augustine's, Dr. James, in the year 1903, could identify only four survivors in as many different libraries. But the example is enough to illustrate a proposition that will not easily be refuted:—the chances of an English mediaeval manuscript surviving greatly depend on its eligibility for a place in the library of a religious house, since these are the chief sources of the manuscripts that have come down to us.
The attitude of the Church towards the vernacular literature of the later Middle Ages did not differ materially from her attitude towards the classics in earlier times, though the classics had always the greater dignity. Literary composition as a pure art was not encouraged. Entertainment for its own sake was discountenanced. The religious houses were to be centres of piety and learning; and if English were admitted at all in the strongholds of Latin and French, a work of unadorned edification likeThe Prick of Consciencewould make very suitable reading for those who craved relaxation from severer studies. There were, of course, individuals among the professed religious who indulged a taste for more worldly literature; but the surviving catalogues of libraries that were formed under the eye of authority show a marked discrimination in favour of didactic works.
In England the private libraries of fourteenth-century laymen were relatively insignificant. But Guy, Earl of Warwick, in 1315 left an exceptionally rich collection to the Abbey of Bordesley, which failed to conserve the legacy. The list was first printed in Todd'sIllustrations of Gower and Chaucer(1810),[19]and (among devotional works and lives of saints thatmerge into religious romances likeJoseph of Arimathea and the Graal,Titus and Vespasian, andConstantine) it includes most of the famous names of popular history:—Lancelot, Arthur and Modred; Charlemagne, Doon of Mayence, Aimery of Narbonne, Girard de Vienne, William of Orange, Thibaut of Arraby, Doon of Nanteuil, Guy of Nanteuil, William Longespée, Fierebras; with two Alexander romances, aTroy Book, aBrut; the love story ofAmadas e Idoine; the romancede Guy e de la Reygne 'tut enterement'; a book of physic and surgery; and a miscellany—un petit rouge livere en lequel sount contenuz mous diverses choses. Yet even a patron so well disposed to secular poems did little to perpetuate the manuscripts of English verse. His education enabled him to draw from the fountain head, and most of his books were French.
[19]p. 161.
[19]p. 161.
Neither in the libraries of the monasteries, nor in the libraries of the great nobles, should we expect to find a true mirror of popular taste. The majority of the people knew no language but English; and the relative scarcity of books of every kind, which even among the educated classes made the hearers far outnumber the readers, was at once a cause and a symptom of illiteracy: the majority of the people could not read. This leads to a generalization that is cardinal for every branch of criticism:—up to Chaucer's day, the greater the popularity of an English poem, the less important becomes the manuscript as a means of early transmission. The text, which would have been comparatively safe in the keeping of scribe, book, and reader, passes to the uncertain guardianship of memorizer, reciter, and listener; so that sometimes it is wholly lost, and sometimes it suffers as much change in a generation as would a classical text in a thousand years. Already Robert Mannyng laments the mutilation ofSir Tristremby the 'sayers' (who could hardly be expected to avoid faults of improvisation and omission in the recitation ofso long a poem from memory);[20]and his regret wouldhave been keener if he could have looked ahead another hundred years to see how the texts of the verse romances paid the price of popularity by the loss of crisp phrases and fresh images, and the intrusion of every mode of triteness.
[20]I see in song, in sedgeyng taleOf Erceldoun and of Kendale,Non þam says as þai þam wroght,And in þer sayng it semes noght.Þat may þou here inSir Tristrem—Ouer gestes it has þe steem,Ouer alle þat is or was,If men it sayd as made Thomas:But I here it no man so say,Þat of som copple som is away.(Chronicle, Prologue, ll. 93 ff.)Robert blames the vanity of the reciters more than their memories, on the excellence of which Petrarch remarks in his account of the minstrels:Sunt homines non magni ingenii, magnae vero memoriae, magnaeque diligentiae(to Boccaccio,Rerum Senilium, Bk. v, ep. ii).
[20]
I see in song, in sedgeyng taleOf Erceldoun and of Kendale,Non þam says as þai þam wroght,And in þer sayng it semes noght.Þat may þou here inSir Tristrem—Ouer gestes it has þe steem,Ouer alle þat is or was,If men it sayd as made Thomas:But I here it no man so say,Þat of som copple som is away.(Chronicle, Prologue, ll. 93 ff.)
I see in song, in sedgeyng tale
Of Erceldoun and of Kendale,
Non þam says as þai þam wroght,
And in þer sayng it semes noght.
Þat may þou here inSir Tristrem—
Ouer gestes it has þe steem,
Ouer alle þat is or was,
If men it sayd as made Thomas:
But I here it no man so say,
Þat of som copple som is away.
(Chronicle, Prologue, ll. 93 ff.)
Robert blames the vanity of the reciters more than their memories, on the excellence of which Petrarch remarks in his account of the minstrels:Sunt homines non magni ingenii, magnae vero memoriae, magnaeque diligentiae(to Boccaccio,Rerum Senilium, Bk. v, ep. ii).
Of course manuscripts of the longer secular poems were made and used,—mean, stunted copies from which the travelling entertainer could refresh his memory or add to his stock of tales; fair closet copies that would enable well-to-do admirers to renew their pleasure when no skilled minstrel was by; and, occasionally, compact libraries of romance, like the Auchinleck manuscript, which must have been the treasure of some great household that enjoyed 'romanz-redingon þe bok'—the pastime that encouraged the rise of prose romances in the late Middle Ages. But as a means of circulation for popular verse, as distinct from learned verse and from prose, the book was of secondary importance in its own time, and was always subject to exceptional risks. The fates of three stories in different kinds, all demonstrably favourites in the fourteenth century, will be sufficient illustration: ofFloris and Blauncheflour, one of the best of the early romances in the courtly style,several manuscripts survive, but when all are assembled the beginning of the story is still wanting; ofHavelok, typical of the homely style, one imperfect copy and a few charred fragments of another are extant; of theTale of Wade, that was dear to 'olde wydwes',[21]and yet considered worthy to entertain the noble Criseyde,[22]no text has come down. Evidently, to determine the relative popularity of the longer tales in verse we need not so much a catalogue of extant manuscripts, as a census, that cannot now be taken, of the repertories of the entertainers.
[21]Chaucer,Merchant's Tale, ll. 211 ff.
[21]Chaucer,Merchant's Tale, ll. 211 ff.
[22]Chaucer,Troilus and Criseyde, Bk. iii, l. 614.
[22]Chaucer,Troilus and Criseyde, Bk. iii, l. 614.
If the manuscript life of the longer secular poems was precarious, the chances of the short pieces—songs, ballads, jests, comic dialogues, lampoons—were still worse. Since they were composed for the day without thought of the future, and were no great charge on the ordinary memory, the chief motives for writing them down were absent; and no doubt the professional minstrel found that to secure his proprietary rights against competitors, he must be chary of giving copies of his best things. Many would never be put into writing; some were jotted down on perishable wax; but parchment, always too expensive for ephemeral verse, was reserved for special occasions. In France, in the thirteenth century, Henri d'Andeli adds a touch of dignity to his poem celebrating the memory of a distinguished patron by inscribing it on parchment instead of the wax tablets he used for lighter verses.[23]InEngland in 1305, a West-Country swashbuckler, whom fear of the statute againstTrailebastounskept in the greenwood, relieves his offended dignity by composing a poem half apologetic, half minatory, and chooses as the safest way of publication to write it on parchment and throw it in the high road:—
Cest rym fust fet al bois desouz vn lorer,La chaunte merle, russinole, e crye l'esperuer.Escrit estoit en parchemyn pur mout remenbrer,Et gitté en haut chemyn, qe vm le dust trouer.[24]
Cest rym fust fet al bois desouz vn lorer,
La chaunte merle, russinole, e crye l'esperuer.
Escrit estoit en parchemyn pur mout remenbrer,
Et gitté en haut chemyn, qe vm le dust trouer.[24]
These loose sheets or tiny rolls[25]rarely survive, and the preservation of their contents, as of pieces launched still more carelessly on the world, depends on the happy chance of inclusion in a miscellany; quotation in a larger work; or entry on a fly-leaf, margin, or similar space left blank in a book already written.
[23]Et icil clers qui ce trova ...Por ce qu'il est de verité,Ne l'apele mie flablel,Ne l'a pas escrit en tablel,Ainz l'a escrit en parchamin:Par bois, per plains et par chamins,Par bors, par chateals, par citezVorra qu'il soit bien recitez.(OEuvres, ed. A. Héron, Paris 1881, p. 40.)
[23]
Et icil clers qui ce trova ...Por ce qu'il est de verité,Ne l'apele mie flablel,Ne l'a pas escrit en tablel,Ainz l'a escrit en parchamin:Par bois, per plains et par chamins,Par bors, par chateals, par citezVorra qu'il soit bien recitez.(OEuvres, ed. A. Héron, Paris 1881, p. 40.)
Et icil clers qui ce trova ...
Por ce qu'il est de verité,
Ne l'apele mie flablel,
Ne l'a pas escrit en tablel,
Ainz l'a escrit en parchamin:
Par bois, per plains et par chamins,
Par bors, par chateals, par citez
Vorra qu'il soit bien recitez.
(OEuvres, ed. A. Héron, Paris 1881, p. 40.)
[24]'This rime was made in the wood beneath a bay-tree, where blackbird and nightingale sing and the sparrow-hawk cries. It was written on parchment for a record, and flung in the high road so that folk should find it.'The Political Songs of England, ed. T. Wright (London 1839), p. 236.
[24]'This rime was made in the wood beneath a bay-tree, where blackbird and nightingale sing and the sparrow-hawk cries. It was written on parchment for a record, and flung in the high road so that folk should find it.'The Political Songs of England, ed. T. Wright (London 1839), p. 236.
[25]A rare example of a roll made small for convenience of carrying is the British Museum Additional MS. 23986. It is about three inches wide and, in its imperfect state, twenty-two inches long, so that when rolled up it is not much bigger than one's finger. On the inside it contains a thirteenth-centurySong of the Baronsin French (T. Wright,Political Songs, 1839, pp. 59 ff.); on the outside, two scenes from a Middle English farce calledInterludium de Clerico et Puella(Chambers,Mediaeval Stage, vol. ii, pp. 324 ff.) which, like so many happy experiments of the earlier time, appears to have no successor in the fourteenth century.
[25]A rare example of a roll made small for convenience of carrying is the British Museum Additional MS. 23986. It is about three inches wide and, in its imperfect state, twenty-two inches long, so that when rolled up it is not much bigger than one's finger. On the inside it contains a thirteenth-centurySong of the Baronsin French (T. Wright,Political Songs, 1839, pp. 59 ff.); on the outside, two scenes from a Middle English farce calledInterludium de Clerico et Puella(Chambers,Mediaeval Stage, vol. ii, pp. 324 ff.) which, like so many happy experiments of the earlier time, appears to have no successor in the fourteenth century.
Most productive, though not very common in the fourteenth century, are the miscellanies of short pieces—volumes like Earl Guy's 'little red book containing many divers things'—in which early collectors noted down the scraps that interestedthem. A codex of West-Country origin, MS. Harley 2253 in the British Museum, preserves among French poems such as the complaint of theTrailebastoun, a group of English songs that includesLenten is ComeandAlysoun. Most of its numbers are unique, and the loss of this one volume would have swept away the best part of our knowledge of the early Middle English secular lyrics.
Of survival by quotation there is an example in the history of the Letter of Theodric, which lies behind Mannyng's tale of the Dancers of Colbek; and the circumstances are worth lingering over both for the number of by-paths they open to speculation, and for the glimpse they give of Wilton in a century from which there are few records of the nunnery outside the grim, tax-gatherer's entries of Domesday.
In the year before the Conquest, Theodric the foreigner, still racked by the curse that was laid on Bovo's company, made his way from the court of Edward the Confessor tothe shrine of St. Edith. As he walked through the quiet valley to Wilton in the spring of the year, we may be sure the thought came to him that here at last was the spot where a man wearied with wandering from land to land, from shrine to shrine, might hope to be cured and to set up his rest. From the moment he reaches the abbey it is impossible not to admire his feeling for dramatic effect. By a paroxysm of quaking he terrifies the peasants; but to the weeping nuns he tells his story discreetly; and, lest a doubt should remain, produces from his scrip a letter in which St. Bruno, the great Pope Leo IX, vouches for all. It is notable that at this stage the convent appear to have taken no steps to record a story so marvellous and so well authenticated; and had Theodric continued his restless wandering we should know of him as little as is known of three others from the band of carollers, who had preceded him at Wilton with a similar story. But when he obtains leave to sleep beside the shrine of St. Edith, and in the morning of the great feast of Lady Day wakes up healed, exalting the fame of their patron saint who had lifted the curse where all the saints of Europe had failed, then, and then only, the convent order that an official record should be made, and the letter copied:Hec in presencia Brichtive ipsius loci abbatisse declarata et patriis litteris[26]sunt mandata. Henceforth it exists only as a chapter in the Acts of St. Edith, and as such it lay before Robert of Brunne. Of the other communities or private persons visited by Theodric (who, whether saint orfaitour, certainly did not produce his letter for the first and last time at Wilton) none have preserved his memory. It would be hard to find a better example of the power of the clergy in early times to control the keys to posterity, or of the practical considerations which, quite apart from merit or curiosity, governed the preservation of legends.
[26]Patriis litterisaccording to Schröder and Gaston Paris means 'English language', but if it is not a mere flourish, it means rather the 'English script' in which the Latin letter was copied, as distinct from the foreign hand of Theodric's original letter. What 'English script' meant at Wilton in 1065 is a question of some delicacy. The spellingFolcpoldusforFolcwoldusin some later copies of the Wilton text must be due to confusion ofpand Anglo-Saxon ƿ =w. This would be decisive for 'Anglo-Saxon script' if it occurred anywhere but in a proper name.
[26]Patriis litterisaccording to Schröder and Gaston Paris means 'English language', but if it is not a mere flourish, it means rather the 'English script' in which the Latin letter was copied, as distinct from the foreign hand of Theodric's original letter. What 'English script' meant at Wilton in 1065 is a question of some delicacy. The spellingFolcpoldusforFolcwoldusin some later copies of the Wilton text must be due to confusion ofpand Anglo-Saxon ƿ =w. This would be decisive for 'Anglo-Saxon script' if it occurred anywhere but in a proper name.
But it is the verses casually jotted down in unrelated books that bring home most vividly the slenderness of the thread of transmission. A student has committedNow Springs the Sprayto solitary imprisonment between the joyless leaves of an old law book. The song of the Irish Dancer andThe Maid of the Moorwere scribbled, with some others from a minstrel's stock, on the fly-leaf of a manuscript now in the Bodleian. On a blank page of another a prudent man (who used vile ink, long since faded) has written the verses that banish rats, much as a modern householder might treasureup some annihilating prescription. To these waifs the chance of survival did not come twice, and to a number incalculable it never came.
It has been the purpose of this digression to bring the extant literature into perspective: not to raise useless regrets for what is lost, since we can learn only from what remains; nor to contest the value of statistics of surviving copies as a proof of circulation, provided the works compared are similar in length and kind, and are represented in enough manuscripts to make figures significant; nor yet to deny that didactic verse bulks large in the output of the fourteenth century: it could not be otherwise in an anxious age, when the scarcity of remains gives everything written in English a place in literary history, and when for almost everything verse was preferred to prose. It seemed better to redress the balance of chance by stealing from the end of the thirteenth century a few fragments that following generations would not forget, than to lend colour to the suggestion that ninety-nine of the men of Chaucer's century enjoyedThe Prick of Consciencefor every one that caught up the refrain ofNow Springs the Spray, or danced throughThe Maid of the Moor, or sang the praises of Alison.
However much a maker of excerpts may stretch his commission to give variety, it is in vain if the reader will not do his part; for it lies with him to find interest. Really no effective attack can be made on a crust of such diversified hardness until the reader looks at his text as a means of winning back something of the life of the past, and feels a pleasure in the battle against vagueness.
The first step is to find out the verbal meaning. Strange words, that force themselves on the attention and are easilyfound in dictionaries and glossaries, try a careful reader less than groups of common words—such lines as
Þe fairest leuedi, for þe nones,Þat miȝt gon on bodi and bonesII53-4
Þe fairest leuedi, for þe nones,
Þat miȝt gon on bodi and bonesII53-4
which, if literally transposed into modern English, are nonsense. Those who think it is beneath the dignity of an intelligent reader to weigh such gossamer should turn to Zupitza's commentary on the Fifteenth Century Version ofGuy of Warwick,[27]and see how a master among editors of Middle English relishes every phrase, missing nothing, and yet avoiding the opposite fault of pressing anything too hard. For these tags, more or less emptied of meaning through common use, and ridiculous by modern standards, have their importance in the economy of spoken verse, where a good voice carried them off. They helped out the composer in need of a rime; the reciter on his feet, compelled to improvise; and the audience who, lacking the reader's privilege to linger over close-packed lines, welcomed familiar turns that by diluting the sense made it easier to receive.
[27]Early English Text Society, extra series, 1875-6.
[27]Early English Text Society, extra series, 1875-6.
Repeated reading will bring out clearly the formal elements of style—the management of rime and alliteration in verse, the grouping and linking of clauses in prose, the cadences in both verse and prose: and before the value of a word or phrase can be settled it is often necessary to inquire how far its use was dictated by technical conditions, compliance with which is sometimes ingenuous to the point of crudity. Where a prose writer would be content withMathew sayth, an alliterative poet elaborates (VIIIa234) into:
Mathew with mannes face mouthed þise wordis
Mathew with mannes face mouthed þise wordis
and in such a contextmouthedcannot be pressed. The frequent oaths in the speeches inPiers Plowmanare no more than counters in the alliteration: being meaningless theyare selected to prop up the verse, just as the barrenest phrases in the poemOn the Death of Edward IIIowe their inclusion to the requirements of rime. Again, it will be easier to acquiesce in a forced sense ofbendein
On bent much baret bendeV47
On bent much baret bendeV47
when it is observed that rime and alliteration so limit the poet's choice that no apter word could be used. Conversely, in the absence of disturbing technical conditions, a reader who finds nonsense should suspect his understanding of the text, or the soundness of the text, before blaming the author.
When the sense expressed and the methods of expression have been studied, it remains to examine the implications of the words—an endless task and perhaps the most entertaining of all. Take as a routine example the place where the Green Knight, preparing a third time to deliver his blow, says to Gawayne—
Halde þe now þe hyȝe hode þat Arþur þe raȝt,And kepe þy kanel at þis kest, ȝif hit keuer mayV229 f.
Halde þe now þe hyȝe hode þat Arþur þe raȝt,
And kepe þy kanel at þis kest, ȝif hit keuer mayV229 f.
A recent translator renders very freely:
'but yet thy hood up-pick,Haply 'twill cover thy neck when I the buffet strike'—
'but yet thy hood up-pick,
Haply 'twill cover thy neck when I the buffet strike'—
though the etiquette of decapitation, and the delicacy of the stroke that the Green Knight has in mind, require just the opposite interpretation:—Gawayne's hood has become disarranged since he bared his neck (V188), and the Green Knight wants a clear view to make sure of his aim. An observation of Gaston Paris on the Latin story of the Dancers of Colbek will show how much an alert mind enriches the reading of a text with precise detail. From the incident of Ave's arm he concludes that the dancers did not form a closed ring, but a line with Bovo leading (I55) and Ave, as the last comer (I43-54), at its end, so that she had one arm free which her brother seized in his attempt to drag her away (I111 ff.).
Intensivereading should be combined with discursive. Intensive reading cultivates the habit of noticing detail; and it is a sound rule of textual criticism to interpret a composition first in the light of the evidence contained within itself. For instance, the slight flicker in the verse
Sche most wiþ him no lenger abideII330
Sche most wiþ him no lenger abideII330
should recall as surely as a cross-reference the earlier line
No durst wiþ hir no leng abideII84
No durst wiþ hir no leng abideII84
and raise the question whether in both places in the original work the comparative had not the older formleng. Discursive reading is a safeguard against the dangers of a narrow experience, and especially against the assumption that details of phrase, style, or thought are peculiar to an author or composition, when in fact they are common to a period or a kind. A course of both will enable the reader to cope with a school of critics who rely on superficial resemblances to strip the mask from anonymous authors and attach their works to some favoured name. WhetherSir GawayneandThe Destruction of Troyare from the same hand is still seriously debated. Both are alliterative poems; but it is impossible to read ten lines from each aloud without realizing the wide gap that divides their rhythms. The differences of spirit are more radical still. The facility of the author ofThe Destructionis attained at the cost of surrender to the metre. Given pens, ink, vellum, and a good original, he could go on turning out respectable verses while human strength endured. And because his meaning is all on the surface, the work does not improve on better acquaintance. The author ofSir Gawayneis an artist who never ceases to struggle with a harsh medium. He has the rare gift of visualizing every scene in his story: image succeeds image, each so sharply drawn as to suggest that he had his training in one of the schools of miniature-painting for which early England was famous. It is this gift of the painter that, more than likeness of dialect orjuxtaposition in the manuscript, linksSir GawaynewithThe Pearl.
It cannot be too strongly urged that the purpose of a worker in Middle English should be nothing less than to read sensitively, with the fullest possible understanding. Of such a purpose manycurriculagive no hint. Nor could it be deduced readily from the latest activities of research, where the tendency is more and more to leave the main road (which should be crowded if the study is to thrive) for side-tracks and by-paths of side-tracks in which the sense of direction and proportion is easily lost.
That much may be accomplished by specialists following a single line of approach has been demonstrated by the philologists, who have burrowed tirelessly to present new materials to a world which seldom rewards their happiest elucidations with so much as a 'Well said, old mole!' The student of literature (in the narrower modern sense of the word) brings a new range of interests. He will be disappointed if he expects to find a finished art, poised and sustained, in an age singularly afflicted with growing pains; but there are compensations for any one who is content to catch glimpses of promise, and—looking back and forward, and aside to France—to take pleasure in tracing the rise and development of literary forms and subjects. It is still not enough. The specialist in language as a science, or in literature as an art, may find the Sixth Passus ofPiers Plowman(VIIIa) or the Wiclifitesermon(XIb) of secondary interest. Yet both are primary documents, the one for the history of society, the other for the history of religion.
There is no escape from a counsel of perfection:—whoever enters on a course of mediaeval studies must reckon as a defect his lack of interest in any side of the life of the Middle Ages; and must be deaf to those who, like the fox in Aesop that had lost its tail, proclaim the benefits of truncation. The range of knowledge and experience was then morethan in later times within the compass of a single mind and life. And so much that is necessary to a full understanding has been lost that no possible source of information should be shut out willingly. It is an exercise in humility to call up in all its details some scene of early English life (better a domestic scene than one of pageantry) and note how much is blurred.
Every blur is a challenge. There are few familiar subjects in which a beginner can sooner reach the limits of recorded knowledge. The great scholars have found time to chart only a fraction of their discoveries; and the greatest could not hope or wish for a day when the number of quests worth the making would be appreciably less.
This book had its origin in a very different project. Professor Napier had asked me to join him in producing for the use of language students a volume of specimens from the Middle English dialects, with an apparatus strictly linguistic. The work had not advanced beyond the choice of texts when his death and my transfer to duties in which learning had no part brought it to an end. When later the call came for a book that would introduce newcomers to the fourteenth century, I was able to bring into the changed plan his favourite passage fromSir Gawayne, and to draw upon the notes of his lectures for its interpretation. It is a small part of my debt to the generous and modest scholar whose mastery of exact methods was an inspiration to his pupils.
I am obliged to the Early English Text Society and to the Clarendon Press for permission to use extracts from certain of their publications; to the librarians who have made their manuscripts available, or have helped me to obtain facsimiles; to Mr. J. R. R. Tolkien who has undertaken the preparation of the Glossary, the most exacting part of the apparatus; and to Mr. Nichol Smith who has watched over the book from its beginnings.
A single manuscript is chosen as the basis of each text, and neither its readings nor its spellings are altered if they can reasonably be defended. Where correction involves substitution, the substituted letters are printed in italics, and the actual reading of the manuscript will be found in the Footnotes (or occasionally in the Notes). Words or letters added to complete the manuscript are enclosed in caret brackets < >. Corrupt readings retained in the text are indicated by daggers ††. Paragraphing, punctuation, capitals, and the details of word division are modern, and contractions are expanded without notice, so that the reader shall not be distracted by difficulties that are purely palaeographical. A finalederived from OFr.é(e)orie, OE.-ig, is printedé, to distinguish it from unaccented finalewhich is regularly lost in Modern English.
The extracts have been collated with the manuscripts, or with complete photographs, except Nos.IV(Thornton MS.),VII,VIIIb,XIa,XVII, the manuscripts of which I have not been able to consult. The Footnotes as a rule take no account of conjectural emendations, variants from other manuscripts, or minutiae like erasures and corrections contemporary with the copy.