Quatogies.SeeHurons.Qualifications for success in an Indian mission,134note.Quebec in 1634,1; its first settler,3; condition in 1640,154; its aspect half military, half monastic,158; its very amusements acts of religion,160; state of things in 1651,331; New-Year's Day, 1646,334.
Ragueneau, Paul, missionary among the Hurons,123,124,126; relates proceedings of a council held respecting a murder,355; Father Superior,370.Raymbault, Charles, enters Lake Superior with Jogues,213.Religion and superstitions of the Indians,lxviiet seq.;worship of material objects, inanimate no less than animate,ib.;the Indians attribute their origin to beasts, birds, and reptiles,lxviii; all nature full of objects of religious fear and dread,lxxxiv; sacrifices,lxxxvi.Remarkable instance of Indian forgiveness,319.Rome, Church of, her strange contradictions,84; self-denial of her missionaries,ib.
Sacrifice, a human, by fire, witnessed by a missionary,80seq.Sacrifices of the Indians,lxxxv,lxxxvinote.St. Bernard, Marie de, a nun at Tours,174; embarks for Canada,181.St. Ignace, town, taken by the Iroquois,380; furious battle with the Hurons,384; the town and its inhabitants destroyed by fire,385; vestiges still remaining,ib. note.St. Jean, town in the Tobacco Nation, attacked by the Iroquois,405; destroyed by fire,406.St. Joseph, a town in the Huron country,137,374; surprised by the Iroquois,375; and destroyed,377; another station of this name on an island,395; the Huron refugees repair thither,399; their extreme misery,ib.;famine,400.St. Louis, town in the Huron country, attacked,380; severe struggle,381; destroyed by the Iroquois,ib.Ste. Marie, in the Huron country, a mission established there,139; the place described,362seq.;a bountiful hospitality exercised towards the converts and others,367; alarm and anxiety at the Iroquois invasion,382; the station abandoned,394; stripped of all valuables, and set on fire,396.Schoolcraft, Henry R., his Notes on the Iroquois,livnote;his mistakes,lxxviii,lxxx; his collection of Algonquin tales,lxxxviii; his unsatisfactory speculations about Huron graves,71.Seminary, Huron, at Quebec,167.Senecas, one of the Five Nations,xlviiinote,liv. SeeIroquois.Sepulture among the Hurons,lxxxi,71seq.Sillery, Noël Brulart de, becomes a priest,182; founds the settlement which bears his name,183.Sioux punish adultery,xxxiv; harass the Hurons,425.Sorcerer, a dwarfish, deformed one, troubles the Jesuits,91; his account of his origin,92; sorcerers, several, in time of mortal sickness,93.Sorcery, as practised among the Indians,lxxxiv,32-38.Speech-making, Indian,287,292-294.Sun worshipped,lxxvi.Supernaturalism of the Jesuits,106; supposed efficacy of relics and prayers to relieve pain and cure disease,107; conversions effected in this manner,108; such views still entertained, as illustrated in a curious incident,ib.Superstitions of the Indians,lxviiseq.,68.Superstitious terrors,lxxxiv,115,141.Susquehannocks. SeeAndastes.Swedish colonists on the Delaware assist the Andastes,442.
Tarenyowagon,a powerful deity,lxxvii.Tarratines,the Abenaquis so called,xxiinote.Tattooing practised,xxxiii; a severe process,ib.Teanaustayé,137. SeeSt. Joseph.Tessouat, or Le Borgne, converted,268.Tionnontates. SeeTobacco Nation.Tobacco Nation, or Tionnontates, in league with the Hurons,xliii; raised tobacco,47; mission among them,140; reception of the missionaries,141; perils of the missionaries,142; some of the Hurons seek an asylum there,393,404.Tobacco, none in Heaven, a sad thought to the Indian,136.Totems,emblems of clans,li,lxviii,375.Trade in furs,xlv,47,155.Traffic of the Indians, how conducted,xxxvi.Treatment of women,xxxiv,xxxv; of prisoners,xxxix,xlv,80,216seq.,248seq.,253,254,277,339,388,439,441note.Tuscaroras, in Carolina,xxi; unite with the Five Nations,xxi,lxvi.
Unchastity of the Indians,xxxivnote,xlv.Ursulines at Tours,173; at Quebec, their labors,184; their instructions,185.
Villemarie de Montreal, a three-fold religious establishment,201,261.Vimont, father, embarks for Canada,181; makes a vow to Saint Joseph,182; visits Montreal,208; Superior of the Canadian Mission,286; assists in a treaty of peace,292.Visions and visitations from Heaven and from Hell frequent occurrences in the lives of the missionaries,108; the subject illustrated by a curious incident,ib. note.
Wampum, its material and uses,xxxi; served the purpose of records,xxxii,lxi.War-dance, often practised for amusement,xxxix.Wigwam, how built,xxvii; inconveniences in one,27,28.Winnebagoes, their residence when first known to Europeans,xx; known to the Jesuits in 1648,368.Winslow, John, kindly receives the Jesuit Druilletes at Augusta,322,325; his name in theRelations,how spelled,323note.Winter in Canada,18,26,28.Witchcraft, proceedings in case of,lxiii.Women, their condition,xxxiii,xxxiv,xxxv,xiv.Wyandots, a remnant of the Hurons,xxiv,426. SeeHurons.The End.
The End.
Francis Parkman
The year that each book was published is printed and enclosed by parenthesis after the title of each volume. In some cases, there are two years in parenthesis. These indicate that a volume with major revisions was published.
The revised version ofPioneers of Francecontains new descriptions of Florida and some changes to the section on Samuel Champlain. Parkman revisedDiscovery of the Westafter obtaining access to Margry's collection. The revised version ofThe Old Régimeincludes three new chapters regarding La Tour and D'Aunay.
Volume 3 was not only revised, but the title was altered. Parkman first released Volume 3 asThe Discovery of the West.His updated version of Volume 3 was entitledLa Salle and the Discovery of the Great West.
AppendixTranscription notes:
This book was originally transcribed from Volume 20. While making a batch of corrections, a decision was made to base this etext on Volume 1 for three reasons: 1) Parkman's subsequent revisions were virtually insignificant; 2) Volume 1, released in 1867, is available at the New York Public Library through Hathitrust, and thus, can readily be consulted for future claims of errata, and 3) In the Notes on the Texts prepared for the The Library of America reprint (1983), David Levin opined that using Volume 1 for this title was the best choice to approximate Parkman's own conception ofFrance and England in North America.
In resolving errors and questions that came up during transcription, Parkman's Seventh volume ofThe Jesuits in North Americafrom 1872 was consulted (from the Library of Congress, available through Hathitrust), as well as the aforementioned The Library of America edition of this work. When these notes refer to a mistake inall the volumes,they refer to Volumes 1, 7, and 20. These volumes were produced during Parkman's lifetime, and assume that changes met with Parkman's approval.
The 8-bit version of this etext, with accented French characters, is produced using Windows Code Page 1252. Most of the accented characters will also display correctly if you view the text using any of the ISO 8859 character sets. However, the "oe" ligature--œ--will only display correctly if using Windows 1252.
The footnotes have been produced using theProject Gutenberg™ standard. Footnotes follow the paragraph in which they were mentioned. Footnotes have been set in smaller print and have larger margins than regular text. Footnotes are numbered sequentially and the numbers are reset after each change in chapter. There are a total of 548 footnotes in this book. Please note that we have made no emendations to the content of footnotes to preserve the antiquated orthography and accentuation of the contents.
This text generally preserved the italicization ofwords, phrases, and the titles of referenceswhich are presented initalicsin the printed book. The standard of the book is to use italics when citingRelations, 1650; and not to use them when writingRelationsof 1650. There were some cases that did not observe the standard: they were treated as errata, and changed.Small capitalizationhas also been retained--used primarily for the first word of each chapter.
Detailed notes describe problems or issues in transcribing a specific portion of the text: the reconciliation of variances between the topics list in the contents and the topics list preceeding each chapter; other modifications applied while transcribing the printed book to an e-text; emendations; and other issues in transcribing the text.
You will seechanged textunderlined by dotted silver lines. In some versions (like the HTML version) of this document, you can hover your cursor over the changed text and see details in a small box. Those details are repeated, and sometimes elaborated upon, in the Detailed Notes Section of thisAppendix.
Contents• Chapter 5: Capitalize Thwarted and Begun in the topics list.• Chapter 16: Capitalize Tortured in the topics list.• Chapter 19: Capitalize Confirmed in the topics list.• Chapter 26: Capitalize Destroyed in the topics list.Introduction:•Page xix, add Indian before "Social and Political Organization" to match topics list in Table of Contents.•Page xxxv, infootnote 0-18, the word "come" is printed with a straight line over the "o," not only in Volume 1, but also in Volume 7. The Library of America version of the book assumes that the line resulted from an imperfection in the plates. The assumption is not only reasonable but practical, and it is adopted here, too.•Page xlviii, place period after the clause "which they had so promptly assented" This period was also missing in Volume 7.• OnPage li, Parkman added the qualifier "in most cases" to the clause "The child belongs to the clan," in the eighth volume of this title. The new clause is, "The child belongs, in most cases, to the clan,"• OnPage lii, Parkman used the less precise "usually belonging to it" instead of "inseparable from it" in the eighth volume of this title. The new sentence reads, "This system of clanship, with the rule of descent usually belonging to it, was of very wide prevalence."• OnPage lxv, Un doubtedly is not hyphenated and split between two lines as if two words, not just in Volume 1, but in Volume 7. There should have been a hyphen after Un-. The clause was transcribed: "Undoubtedly there was a distinct and definite effort of legislation;"Chapter 3:• Changed "Mission-house" to "Mission-House" in topics list beginning Chapter 3 to match topics list for Chapter 3 in the Contents.•Page 18:footnote 3-3does not end the last sentence with a period: "et sa bonté n'a point de limites" The period was also missing in Volume 7. We did not make an emendation because of Parkman's statement in the Preface.•Page 21: add period to end the sentence with the clause "sorcerer, in the tribe of the Montagnais" The period was added in Volume 7.Chapter 4:•Page 24: Infootnote 4-1, add beginning quote before Iamais: "Iamais il ne fut ..."•Page 26: Infootnote 4-2, text is missing a period after ceinture, in all volumes. This was not changed, as it was in the footnote.•Page 30-Page 31: Confirmed the spelling of "fumeé" and "fumée;" infootnote 4-5.•Page 31: Confirmed the spelling of "mais" infootnote 4-6.•Page 31: Confirmed the apostrophe in "qu'à" infootnote 4-6.•Page 33: Infootnote 4-8: the correct word is "laisse," but "laiss" remains unchanged in accordance with Parkman's statement in the preface.•Page 37:footnote 4-11in Volume 1 refers back to no page number in the introduction. Volume 7 & Volume 20 have the page number xliv. We replaced the blank space for the page number left in volume 1 with the page number specified in later volumes.Chapter 6:• OnPage 62,Footnote 6-4was not marked clearly in the original book used for transcription. The footnote appeared fine in Volume 1, and is rendered appropriately.Chapter 7:•Page 76,Footnote 7-5contains the word "Atsatone8ai". The "spelling is correct." SeeThe Old Regime in Canadafor similar usage, such as "8ta8aks."Chapter 8:•Page 85, confirmed the spelling of "i'auoüe" and the phrase "qui ne cherche que Dieu," which were unclear infootnote 8-1from the book originally used for transcription.•Page 87: small-pox is hyphenated and split between two lines for spacing. There are two other occurrences of the word, and the hyphen was used, so the hyphen was retained here, too.Chapter 9:•Page 105, Change gain to again in the clause "the offending limb became sound again." The text was incorrect in Volume 1, and corrected in Volume 7.Chapter 12:•Page 147: By volume 7, Parkman broke this long, compound sentence into two not-quite-as-long sentences. The colon before "or" was changed to a period, and Or began the next sentence: "... between him and the home of his boyhood. Or rather ..."Chapter 13:•Page 157: Near the end of the page, precarious is split between two lines without a hyphen. "All these were supported by a charity in most cases precari ous." The hyphen was missing, and the word was split for spacing. We transcribed the word without the hyphen, but omitted the space. This error was found in all volumes.Chapter 14:•Page 171-Page 172: Infootnote 14-5, add quotation mark before Enfin. The leading quotation mark was missing in all volumes.•Page 175: See the sentence "Like Madame de la Peltrie, she married, at the desire of her parents. in her eighteenth year." The comma after parents was either malformed because of the quality of the plates, or mistyped as a period. We used a comma after parents. In volume 7, the punctuation mark after parents was visibly a comma.Chapter 15:• Changed Bourgeois in topics list of Chapter 15 to Bourgeoys. Not only does the correction match the spelling in the topics list for Chapter 15 in the contents, but it matches the spelling of Marguerite Bourgeoys in seven other instances of Chapter XV. In no other instance in this book was her name spelled differently.• Page 195--Confirmed that year infootnote 15-8is 1659.Chapter 16:•Page 237: By volume 7, the narrative describing the return of Jogues says "He reached the church in time for the early mass..." instead of the evening mass.Chapter 18:•Page 263: poorly printed word in footnote, appears to be "de."Footnote 18-3has two uses of de in italics, and both appear clearly in Volume 1. We believe this issue is resolved.Chapter 19:•Page 281: fixed typo ("die", should be "dine"). Volume 7 also has the phrase "We must die before we run." This typo does not fall under Parkman's caveat in the Preface, and could confuse if preserved. Therefore, the spelling was corrected.•Page 281: Add missing comma after effect in the clause "and fired with such good effect, that, of seven warriors, all but one were killed." This comma was added by Volume 7.Chapter 22:• In Volume 1, Parkman cited page 166 in Hutchinson,Collection of PapersinFootnote 22-18, but changed the page number to 240 in later volumes.•Page 333: fixed typo ("Govornor"), spelled incorrectly in all volumes.Chapter 25:•Page 364:footnote 25-10, add missing close-quotes after cœur.•Page 368: Infootnote 25-18, add comma after Algonquin. There is a space reserved for the comma but it didn't appear in the text: "Besides these tribes, the Jesuits had become more or less acquainted with many others, also Algonquin on the west and south of Lake Huron;" The comma was missing in all volumes.•Page 371: A colon appears at the end of the page, after "at least in the flesh:"•Page 372: Infootnote 25-20, après is correctly spelled with a grave accent, but the text had an acute accent, and this was preserved in accordance with Parkman's statement in the preface.• Infootnote 25-20, verified the colon (":") after "dit-il" in the final paragraph. In three quotations that follow, we changed the double quotes to single quotes, because they were quotations embedded within a quotation.Chapter 28:• Changed "unconquerable" to "Unconquerable" in topics list beginning Chapter XXVIII to match topics list for Chapter 28 in the Contents.Chapter 29:• Page 397,footnote 29-4, add missing close-quotes after cœur. Parkman put the quotes around the extract from the letter, but just omitted the closing quote after cœur. This mistake does not come under the caveat of Parkman stated in the Preface, so we made the change. This error can be found in all volumes.• Page 401,footnote 29-10, add comma after Ragueneau in reference "Ragueneau Relation des Hurons, 1650." This comma is missing in all volumes.Chapter 30:•Page 407: "mâitre" (which should be maître) is preserved with the wrong character circumflexed in the second paragraph offootnote 30-4, for reasons described in Parkman's Preface.Chapter 31:•Page 412: "neges" infootnote 31-2should be "neiges," but it is part of quoted text from theRelations, so the spelling has been preserved.•Page 418-Page 419: war-party is split between the pages, and hyphenated, so the transcription can only be war-party or warparty. We chose the former.Chapter 32:•Page 426: By volume 7, Parkman described neighboring Point St. Ignace, "now Graham's Point, on the north side of the strait."
• Chapter 5: Capitalize Thwarted and Begun in the topics list.• Chapter 16: Capitalize Tortured in the topics list.• Chapter 19: Capitalize Confirmed in the topics list.• Chapter 26: Capitalize Destroyed in the topics list.
•Page xix, add Indian before "Social and Political Organization" to match topics list in Table of Contents.•Page xxxv, infootnote 0-18, the word "come" is printed with a straight line over the "o," not only in Volume 1, but also in Volume 7. The Library of America version of the book assumes that the line resulted from an imperfection in the plates. The assumption is not only reasonable but practical, and it is adopted here, too.•Page xlviii, place period after the clause "which they had so promptly assented" This period was also missing in Volume 7.• OnPage li, Parkman added the qualifier "in most cases" to the clause "The child belongs to the clan," in the eighth volume of this title. The new clause is, "The child belongs, in most cases, to the clan,"• OnPage lii, Parkman used the less precise "usually belonging to it" instead of "inseparable from it" in the eighth volume of this title. The new sentence reads, "This system of clanship, with the rule of descent usually belonging to it, was of very wide prevalence."• OnPage lxv, Un doubtedly is not hyphenated and split between two lines as if two words, not just in Volume 1, but in Volume 7. There should have been a hyphen after Un-. The clause was transcribed: "Undoubtedly there was a distinct and definite effort of legislation;"
• Changed "Mission-house" to "Mission-House" in topics list beginning Chapter 3 to match topics list for Chapter 3 in the Contents.•Page 18:footnote 3-3does not end the last sentence with a period: "et sa bonté n'a point de limites" The period was also missing in Volume 7. We did not make an emendation because of Parkman's statement in the Preface.•Page 21: add period to end the sentence with the clause "sorcerer, in the tribe of the Montagnais" The period was added in Volume 7.
•Page 24: Infootnote 4-1, add beginning quote before Iamais: "Iamais il ne fut ..."•Page 26: Infootnote 4-2, text is missing a period after ceinture, in all volumes. This was not changed, as it was in the footnote.•Page 30-Page 31: Confirmed the spelling of "fumeé" and "fumée;" infootnote 4-5.•Page 31: Confirmed the spelling of "mais" infootnote 4-6.•Page 31: Confirmed the apostrophe in "qu'à" infootnote 4-6.•Page 33: Infootnote 4-8: the correct word is "laisse," but "laiss" remains unchanged in accordance with Parkman's statement in the preface.•Page 37:footnote 4-11in Volume 1 refers back to no page number in the introduction. Volume 7 & Volume 20 have the page number xliv. We replaced the blank space for the page number left in volume 1 with the page number specified in later volumes.
• OnPage 62,Footnote 6-4was not marked clearly in the original book used for transcription. The footnote appeared fine in Volume 1, and is rendered appropriately.
•Page 76,Footnote 7-5contains the word "Atsatone8ai". The "spelling is correct." SeeThe Old Regime in Canadafor similar usage, such as "8ta8aks."
•Page 85, confirmed the spelling of "i'auoüe" and the phrase "qui ne cherche que Dieu," which were unclear infootnote 8-1from the book originally used for transcription.•Page 87: small-pox is hyphenated and split between two lines for spacing. There are two other occurrences of the word, and the hyphen was used, so the hyphen was retained here, too.
•Page 105, Change gain to again in the clause "the offending limb became sound again." The text was incorrect in Volume 1, and corrected in Volume 7.
•Page 147: By volume 7, Parkman broke this long, compound sentence into two not-quite-as-long sentences. The colon before "or" was changed to a period, and Or began the next sentence: "... between him and the home of his boyhood. Or rather ..."
•Page 157: Near the end of the page, precarious is split between two lines without a hyphen. "All these were supported by a charity in most cases precari ous." The hyphen was missing, and the word was split for spacing. We transcribed the word without the hyphen, but omitted the space. This error was found in all volumes.
•Page 171-Page 172: Infootnote 14-5, add quotation mark before Enfin. The leading quotation mark was missing in all volumes.•Page 175: See the sentence "Like Madame de la Peltrie, she married, at the desire of her parents. in her eighteenth year." The comma after parents was either malformed because of the quality of the plates, or mistyped as a period. We used a comma after parents. In volume 7, the punctuation mark after parents was visibly a comma.
• Changed Bourgeois in topics list of Chapter 15 to Bourgeoys. Not only does the correction match the spelling in the topics list for Chapter 15 in the contents, but it matches the spelling of Marguerite Bourgeoys in seven other instances of Chapter XV. In no other instance in this book was her name spelled differently.• Page 195--Confirmed that year infootnote 15-8is 1659.
•Page 237: By volume 7, the narrative describing the return of Jogues says "He reached the church in time for the early mass..." instead of the evening mass.
•Page 263: poorly printed word in footnote, appears to be "de."Footnote 18-3has two uses of de in italics, and both appear clearly in Volume 1. We believe this issue is resolved.
•Page 281: fixed typo ("die", should be "dine"). Volume 7 also has the phrase "We must die before we run." This typo does not fall under Parkman's caveat in the Preface, and could confuse if preserved. Therefore, the spelling was corrected.•Page 281: Add missing comma after effect in the clause "and fired with such good effect, that, of seven warriors, all but one were killed." This comma was added by Volume 7.
• In Volume 1, Parkman cited page 166 in Hutchinson,Collection of PapersinFootnote 22-18, but changed the page number to 240 in later volumes.•Page 333: fixed typo ("Govornor"), spelled incorrectly in all volumes.
•Page 364:footnote 25-10, add missing close-quotes after cœur.•Page 368: Infootnote 25-18, add comma after Algonquin. There is a space reserved for the comma but it didn't appear in the text: "Besides these tribes, the Jesuits had become more or less acquainted with many others, also Algonquin on the west and south of Lake Huron;" The comma was missing in all volumes.•Page 371: A colon appears at the end of the page, after "at least in the flesh:"•Page 372: Infootnote 25-20, après is correctly spelled with a grave accent, but the text had an acute accent, and this was preserved in accordance with Parkman's statement in the preface.• Infootnote 25-20, verified the colon (":") after "dit-il" in the final paragraph. In three quotations that follow, we changed the double quotes to single quotes, because they were quotations embedded within a quotation.
• Changed "unconquerable" to "Unconquerable" in topics list beginning Chapter XXVIII to match topics list for Chapter 28 in the Contents.
• Page 397,footnote 29-4, add missing close-quotes after cœur. Parkman put the quotes around the extract from the letter, but just omitted the closing quote after cœur. This mistake does not come under the caveat of Parkman stated in the Preface, so we made the change. This error can be found in all volumes.• Page 401,footnote 29-10, add comma after Ragueneau in reference "Ragueneau Relation des Hurons, 1650." This comma is missing in all volumes.
•Page 407: "mâitre" (which should be maître) is preserved with the wrong character circumflexed in the second paragraph offootnote 30-4, for reasons described in Parkman's Preface.
•Page 412: "neges" infootnote 31-2should be "neiges," but it is part of quoted text from theRelations, so the spelling has been preserved.•Page 418-Page 419: war-party is split between the pages, and hyphenated, so the transcription can only be war-party or warparty. We chose the former.
•Page 426: By volume 7, Parkman described neighboring Point St. Ignace, "now Graham's Point, on the north side of the strait."