Chapter 6

As for me, had my destiny become a little earlier propitious and honored my devotion by marriage with you, I should have adored only the splendor of your eyes; of them I should have made my kings; of them I should have made my gods; sooner would I have been reduced to dust, sooner would I have been reduced to ashes, than—

As for me, had my destiny become a little earlier propitious and honored my devotion by marriage with you, I should have adored only the splendor of your eyes; of them I should have made my kings; of them I should have made my gods; sooner would I have been reduced to dust, sooner would I have been reduced to ashes, than—

But here Paulina interrupts, and Severus is not permitted to finish his protestation. Her reply is esteemed, and justly esteemed, one of the noblest things in French tragedy—a French critic would be likely to say, the very noblest in tragedy. She says:

Let us break off there; I fear listening too long; I fear lest this warmth which feels your first fires, force on some sequel unworthy of us both. [Voltaire, who edited Corneille with a feeling of freedom toward a national idol comparable to the sturdy independence that animated Johnson in annotating Shakespeare, says of “This warmth which feels your first fires and which forces on a sequel:” “That is badly written, agreed; but the sentiment gets the better of the expression, and what follows is of a beauty of which there had been no example. The Greeks were frigid declaimers in comparison with this passage of Corneille.”] Severus, learn to know Paulina all in all.My Polyeuctes touches on his last hour; he has but a moment to live; you are the cause of this, though innocently so. I know not if your heart, yielding to your desires, may have dared build any hope on his destruction; but know that there is no death so cruel that to it with firm brow I would not bend my steps, that there are in hell no horrors that I would not endure, rather than soil a glory so pure, rather than espouse, after his sad fate, a man that was in any wise the cause of his death; and if you suppose me of a heart so little sound, the love which I had for you would all turn to hate. You are generous; be so even to the end. My father is in a state to yield every thing to you; he fears you; and I furtherhazard this saying, that, if he destroys my husband, it is to you that he sacrifices him. Save this unhappy man, use your influence in his favor, exert yourself to become his support. I know that this is much that I ask; but the greater the effort, the greater the glory from it. To preserve a rival of whom you are jealous, that is a trait of virtue which appertains only to you. And if your renown is not motive sufficient, it is much that a woman once so well beloved, and the love of whom perhaps is still capable of touching you, will owe to your great heart the dearest possession that she owns; remember, in short, that you are Severus. Adieu. Decide with yourself alone what you ought to do; if you are not such as I dare to hope that you are, then, in order that I may continue to esteem you, I wish not to know it.

Let us break off there; I fear listening too long; I fear lest this warmth which feels your first fires, force on some sequel unworthy of us both. [Voltaire, who edited Corneille with a feeling of freedom toward a national idol comparable to the sturdy independence that animated Johnson in annotating Shakespeare, says of “This warmth which feels your first fires and which forces on a sequel:” “That is badly written, agreed; but the sentiment gets the better of the expression, and what follows is of a beauty of which there had been no example. The Greeks were frigid declaimers in comparison with this passage of Corneille.”] Severus, learn to know Paulina all in all.

My Polyeuctes touches on his last hour; he has but a moment to live; you are the cause of this, though innocently so. I know not if your heart, yielding to your desires, may have dared build any hope on his destruction; but know that there is no death so cruel that to it with firm brow I would not bend my steps, that there are in hell no horrors that I would not endure, rather than soil a glory so pure, rather than espouse, after his sad fate, a man that was in any wise the cause of his death; and if you suppose me of a heart so little sound, the love which I had for you would all turn to hate. You are generous; be so even to the end. My father is in a state to yield every thing to you; he fears you; and I furtherhazard this saying, that, if he destroys my husband, it is to you that he sacrifices him. Save this unhappy man, use your influence in his favor, exert yourself to become his support. I know that this is much that I ask; but the greater the effort, the greater the glory from it. To preserve a rival of whom you are jealous, that is a trait of virtue which appertains only to you. And if your renown is not motive sufficient, it is much that a woman once so well beloved, and the love of whom perhaps is still capable of touching you, will owe to your great heart the dearest possession that she owns; remember, in short, that you are Severus. Adieu. Decide with yourself alone what you ought to do; if you are not such as I dare to hope that you are, then, in order that I may continue to esteem you, I wish not to know it.

Voltaire, as editor and commentator of Corneille, is freezingly cold. It is difficult not to feel that at heart he was unfriendly to the great tragedist’s fame. His notes often are remorselessly grammatical. “This is not French”; “This is not the right word”; “According to the construction, this should mean so and so—according to the sense it must mean so and so”; “This is hardly intelligible”; “It is a pity that such or such a fault should mar these fine verses”; “An expression for comedy rather than tragedy”—are the kind of remarks with which Voltaire chills the enthusiasm of the reader. It is useless, however, to deny that the criticisms thus made are, many of them, just. Corneille does not belong to the class of the “faultily faultless” writers.

Severus proves equal to Paulina’s noble hopes of him. With a great effort of self-sacrifice, he resolves to intercede for Polyeuctes. This is shown in an interview between Severus and his faithful attendant Fabian. Fabian warns him that he appeals for Polyeuctes at his own peril. Severus loftily replies (and here follows one of the most lauded passages in the play:)

That advice might be good for some common soul. Though he [the Emperor Decius] holds in his hands my life and my fortune, I am yet Severus; and all that mighty power is powerless over my glory, and powerless over my duty. Here honor compels me, and I will satisfy it; whether fate afterward show itself propitious or adverse, perishing glorious I shall perish content.I will tell thee further, but under confidence, the sect of Christians is not what it is thought to be. They are hated, why I know not; and Isee Decius unjust only in this regard. From curiosity I have sought to become acquainted with them. They are regarded as sorcerers taught from hell; and, in this supposition, the punishment of death is visited on secret mysteries which we do not understand. But Eleusinian Ceres and the Good Goddess have their secrets, like those at Rome and in Greece; still we freely tolerate everywhere, their God alone excepted, every kind of god; all the monsters of Egypt have their temples in Rome; our fathers, at their will, made a god of a man; and, their blood in our veins preserving their errors, we fill heaven with all our emperors; but, to speak without disguise of deifications so numerous, the effect is very doubtful of such metamorphoses.Christians have but one God, absolute master of all, whose mere will does whatever he resolves; but, if I may venture to say what seems to me true, our gods very often agree ill together; and, though their wrath crush me before your eyes, we have a good many of them for them to be true gods. Finally, among the Christians, morals are pure, vices are hated, virtues flourish; they offer prayers on behalf of us who persecute them; and, during all the time since we have tormented them, have they ever been seen mutinous? Have they ever been seen rebellious? Have our princes ever had more faithful soldiers? Fierce in war, they submit themselves to our executioners; and, lions in combat, they die like lambs. I pity them too much not to defend them. Come, let us find Felix; let us commune with his son-in-law; and let us thus, with one single action, gratify at once Paulina, and my glory, and my compassion.

That advice might be good for some common soul. Though he [the Emperor Decius] holds in his hands my life and my fortune, I am yet Severus; and all that mighty power is powerless over my glory, and powerless over my duty. Here honor compels me, and I will satisfy it; whether fate afterward show itself propitious or adverse, perishing glorious I shall perish content.

I will tell thee further, but under confidence, the sect of Christians is not what it is thought to be. They are hated, why I know not; and Isee Decius unjust only in this regard. From curiosity I have sought to become acquainted with them. They are regarded as sorcerers taught from hell; and, in this supposition, the punishment of death is visited on secret mysteries which we do not understand. But Eleusinian Ceres and the Good Goddess have their secrets, like those at Rome and in Greece; still we freely tolerate everywhere, their God alone excepted, every kind of god; all the monsters of Egypt have their temples in Rome; our fathers, at their will, made a god of a man; and, their blood in our veins preserving their errors, we fill heaven with all our emperors; but, to speak without disguise of deifications so numerous, the effect is very doubtful of such metamorphoses.

Christians have but one God, absolute master of all, whose mere will does whatever he resolves; but, if I may venture to say what seems to me true, our gods very often agree ill together; and, though their wrath crush me before your eyes, we have a good many of them for them to be true gods. Finally, among the Christians, morals are pure, vices are hated, virtues flourish; they offer prayers on behalf of us who persecute them; and, during all the time since we have tormented them, have they ever been seen mutinous? Have they ever been seen rebellious? Have our princes ever had more faithful soldiers? Fierce in war, they submit themselves to our executioners; and, lions in combat, they die like lambs. I pity them too much not to defend them. Come, let us find Felix; let us commune with his son-in-law; and let us thus, with one single action, gratify at once Paulina, and my glory, and my compassion.

Such is the high heroic style in which pagan Severus resolves and speaks. And thus the fourth act ends.

Felix makes a sad contrast with the high-heartedness which the other characters, most of them, display. He is base enough to suspect that Severus is base enough to be false and treacherous in his act of intercession for Polyeuctes. He imagines he detects a plot against himself to undermine him with the emperor. Voltaire criticises Corneille for giving this sordid character to Felix. He thinks the tragedist might better have let Felix be actuated by zeal for the pagan gods. The mean selfishness that animates the governor, Voltaire regards as below the right tragic pitch. It is the poet himself, no doubt, with that high Roman fashion of his, who, unconsciously to the critic, taught him to make the criticism.

Felix summons Polyeuctes to an interview, and adjures to be a prudent man. Felix at length says, “Adore thegods or die.” “I am a Christian,” simply replies the martyr. “Impious! Adore them, I bid you, or renounce life.” (Here again Voltaire offers one of his refrigerant criticisms: “Renounce lifedoes not advance upon the meaning ofdie; when one repeats the thought, the expression should be strengthened.”) Paulina meantime has entered to expostulate with Polyeuctes and with her father. Polyeuctes bids her, “Live with Severus.” He says he has revolved the subject, and he is convinced that another love is the sole remedy for her woe. He proceeds in the calmest manner to point out the advantages of the course recommended. Voltaire remarks—justly we are bound to say—that these maxims are here somewhat revolting; the martyr should have had other things to say. On Felix’s final word, “Soldiers, execute the order that I have given,” Paulina exclaims, “Whither are you taking him?” “To death,” says Felix. “To glory,” says Polyeuctes. “Admirable dialogue, and always applauded,” is Voltaire’s note on this.

The tragedy does not end with the martyrdom of Polyeuctes. Paulina becomes a Christian, but remains pagan enough to call her father “barbarous,” in acrimoniously bidding him finish his work by putting his daughter also to death. Severus reproaches Felix for his cruelty, and threatens him with his own enmity. Felix undergoes instantaneous conversion—a miracle of grace which, under the circumstances provided by Corneille, we may excuse Voltaire for laughing at. Paulina is delighted; and Severus asks, “Who would not be touched by a spectacle so tender?”

The tragedy thus comes near ending happily enough to be called a comedy.

Such as the foregoing exhibits him is the father of French tragedy, Corneille, where at his best; where at his worst, he is something so different that you would hardly admit him to be the same man. For never was genius more unequal in different manifestations of itself, than Corneille in his different works. Molière is reported to have said that Corneille had a familiar, or a fairy, that came to him at times, and enabledhim to write sublimely; but that, when the poet was left to himself, he could write as poorly as another man.

Corneille produced some thirty-three dramatic pieces in all, but of these not more than six or seven retain their place on the French stage.

Corneille and Bossuet together constitute a kind of rank by themselves among theDii Majoresof the French literary Olympus.

XI.

RACINE.

1639-1699.

Jean Racinewas Pierre Corneille reduced to rule. The younger was to the elder somewhat as Sophocles or Euripides was to Æschylus, as Virgil was to Lucretius, as Pope was to Dryden. Nature was more in Corneille, art was more in Racine. Corneille was a pathfinder in literature. He led the way even for Molière still more for Racine. But Racine was as much before Corneille in perfection of art as Corneille was before Racine in audacity of genius. Racine, accordingly, is much more even and uniform than Corneille. Smoothness, polish, ease, grace, sweetness—these, and monotony in these, are the mark of Racine. But if there is, in the latter poet, less to admire, there is also less to forgive. His taste and his judgment were surer than the taste and the judgment of Corneille. He enjoyed, moreover, an inestimable advantage in the life-long friendship of the great critic of his time, Boileau. Boileau was a literary conscience to Racine. He kept Racine constantly spurred to his best endeavors in art. Racine was congratulating himself to his friends on the ease with which he produced his verse. “Let me teach you to produce easy verse with difficulty,” was the critic’s admirable reply. Racine was a docile pupil. He became as painstaking an artist in verse as Boileau would have him.

It will always be a matter of individual taste, and ofchanging fashion in criticism, to decide which of the two is, on the whole, to be preferred to the other. Racine eclipsed Corneille in vogue during the lifetime of the latter. Corneille’s old age was, perhaps, seriously saddened by the consciousness, which he could not but have, of being retired from the place of ascendency once accorded to him over all. His case repeated the fortune of Æschylus in relation to Sophocles. The eighteenth century, taught by Voltaire, established the precedence of Racine. But the nineteenth century has restored the crown to the brow of Corneille. To such mutations is subject the fame of an author.

Jean Racine was early left an orphan. His grandparents put him, after preparatory training at another establishment, to school at Port Royal, where during three years he had the best opportunities of education that the kingdom afforded. His friends wanted to make a clergyman of him; but the preferences of the boy prevailed, and he addicted himself to literature. The Greek tragedists became familiar to him in his youth, and their example in literary art exercised a sovereign influence over Racine’s development as author. It pained the good Port-Royalists to see their late gifted pupil, now out of their hands, inclined to write plays. Nicole printed a remonstrance against the theater, in which Racine discovered something that he took to slant anonymously at himself. He wrote a spirited reply, of which no notice was taken by the Port-Royalists. Somebody, however, on their behalf, rejoined to Racine, whereupon the young author wrote a second letter to the Port-Royalists, which he showed to his friend Boileau. “This may do credit to your head, but it will do none to your heart,” was that faithful mentor’s comment, in returning the document. Racine suppressed his second letter, and did his best to recall the first. But he went on in his course of writing for the stage.

Racine’s second tragedy, the “Alexander the Great,” the youthful author took to the great Corneille, to get his judgment on it. Corneille was thirty-three years the senior of Racine, and he was at this time the undisputed master ofFrench tragedy. “You have undoubted talent for poetry—for tragedy, not; try your hand in some other poetical line,” was Corneille’s sentence on the unrecognized young rival, who was so soon to supplant him in popular favor.

It was a pretty, girlish fancy of the brilliant Princess Henriette (that same daughter of English Charles I., Bossuet’s funeral oration on whom, presently to be spoken of, is so celebrated) to engage the two great tragedists, Corneille and Racine, both at once, in labor, without their mutual knowledge, upon the same subject—a subject which she herself, drawing it from the history of Tacitus, conceived to be eminently fit for tragical treatment. Corneille produced his “Berenice” and Racine his “Titus and Berenice.” The princess died before the two plays which she had inspired were produced; but, when they were produced, Racine’s work won the palm. The rivalry created a bitterness between the two authors, of which, naturally, the defeated one tasted the more deeply. An ill-considered pleasantry, too, of Racine’s, in making out of one of Corneille’s tragic lines in his “Cid,” a comic line for “The Suitors,” hurt the old man’s pride. That pride suffered a worse hurt still. The chief Parisian theater, completely occupied with the works of his victorious rival, rejected tragedies offered by Corneille.

Still, Racine did not have things all his own way. Some good critics considered the rage for this younger dramatist a mere passing whim of fashion. These—Madame de Sévigné was of them—stood by their “old admiration,” and were true to Corneille.

A memorable mortification and chagrin for our poet was now prepared by his enemies—he seems never to have lacked enemies—with lavish and elaborate malice. Racine had produced a play from Euripides, the “Phædra,” on which he had unstintingly bestowed his best genius and his best art. It was contrived that another poet, one Pradon, should, at the self-same moment, have a play represented on the self-same subject. At a cost of many thousands of dollars, the best seats at Racine’s theater were all bought by his enemies, and leftsolidly vacant. The best seats at Pradon’s theater were all bought by the same interested parties, and duly occupied with industrious and zealous applauders. This occurred at six successive representations. The result was the immediate apparent triumph of Pradon over the humiliated Racine. Boileau in vain bade his friend be of good cheer, and await the assured reversal of the verdict. Racine was deeply wounded.

This discomposing experience of the poet’s, joined with conscientious misgivings on his part as to the propriety of his course in writing for the stage, led him now, at the early age of thirty-eight, to renounce tragedy altogether. His son Louis, from whose life of Racine we have chiefly drawn our material for the present sketch, conceives this change in his father as a profound and genuine religious conversion. Writers whose spirit inclines them not to relish a condemnation such as seems thus to be reflected on the theater take a less charitable view of the change. They account for it as a reaction of mortified pride. Some of them go so far as groundlessly to impute sheer hypocrisy to Racine.

A long interval of silence, on Racine’s part, had elapsed, when Madame de Maintenon, the wife of Louis XIV., asked the unemployed poet to prepare a sacred play for the use of the high-born girls educated under her care at St. Cyr. Racine consented, and produced his “Esther.” This achieved a prodigious success; for the court took it up, and an exercise written for a girls’ school became the admiration of a kingdom. A second similar play followed, the “Athaliah”—the last, and, by general agreement, the most perfect work of its author. We thus reach that tragedy of Racine’s which both its fame and its character dictate to us as the one by eminence to be used here in exhibition of the quality of this Virgil among tragedists.

Our readers may, if they please, refresh their recollection of the history on which the drama is founded by perusing Second Kings, chapter eleven, and Second Chronicles, chapters twenty-two and twenty-three. Athaliah, whose namegives its title to the tragedy, was daughter to the wicked king, Ahab. She reigns as queen at Jerusalem over the kingdom of Judah. To secure her usurped position, she had sought to kill all the descendants of King David, even her own grandchildren. She had succeeded, but not quite. Young Joash escaped, to be secretly reared in the temple by the high-priest. The final disclosure of this hidden prince, and his coronation as king in place of usurping Athalia, destined to be fearfully overthrown, and put to death in his name, afford the action of the play. Action, however, there is almost none in classic French tragedy. The tragic drama is, with the French, as it was with the Greeks, after whom it was framed, merely a succession of scenes in which speeches are made by the actors. Lofty declamation is always the character of the play. In the “Athalia,” as in the “Esther,” Racine introduced the feature of the chorus, a restoration which had all the effect of an innovation. The chorus in “Athalia” consisted of Hebrew virgins, who at intervals marking the transitions between the acts, chanted the spirit of the piece in its successive stages of progress toward the final catastrophe. The “Athalia” is almost proof against technical criticism. It is acknowledged to be, after its kind, a nearly ideal product of art.

First, in specimen of the choral feature of the drama, we content ourselves with giving a single chorus from the “Athalia.” This we turn into rhyme, clinging pretty closely all the way to the form of the original. Attentive readers may, in one place of our rendering, observe an instance of identical rhyme. This, in a piece of verse originally written in English, would, of course, be a fault. In translation from French, it may pass for a merit; since, to judge from the practice of the national poets, the French ear seems to be even better pleased with such strict identities of sound, at the close of corresponding lines, than it is with those definite, mere resemblances to which, in English versification, rhymes are rigidly limited.

Suspense between hope and dread, dread preponderating,is the state of feeling represented in the present chorus. Salomith is the leading singer:

Salomith.The Lord hath deigned to speak,But what he to his prophet now hath shown—Who unto us will make it clearly known?Arms he himself to save us, poor and weak?Arms he himself to have us overthrown?The whole Chorus.O promises! O threats! O mystery profound!What woe, what weal, are each in turn foretold?How can so much of wrath be foundSo much of love to enfold?A Voice.Zion shall be no more; a cruel flameWill all her ornaments devour.A Second Voice.God shelters Zion; she has shield and towerIn his eternal name.First Voice.I see her splendor all from vision disappear.Second Voice.I see on every side her glory shine more clear.First Voice.Into a deep abyss is Zion sunk from sight.Second Voice.Zion lifts up her brow amid celestial light.First Voice.What dire despair!Second Voice.What praise from every tongue!First Voice.What cries of grief!Second Voice.What songs of triumph sung!A Third Voice.Cease we to vex ourselves; our God, one day,Will this great mystery make clear.All Three Voices.Let us his wrath revere,While on his love, no less, our hopes we stay.

Salomith.

The Lord hath deigned to speak,

But what he to his prophet now hath shown—

Who unto us will make it clearly known?

Arms he himself to save us, poor and weak?

Arms he himself to have us overthrown?

The whole Chorus.

O promises! O threats! O mystery profound!

What woe, what weal, are each in turn foretold?

How can so much of wrath be found

So much of love to enfold?

A Voice.

Zion shall be no more; a cruel flame

Will all her ornaments devour.

A Second Voice.

God shelters Zion; she has shield and tower

In his eternal name.

First Voice.

I see her splendor all from vision disappear.

Second Voice.

I see on every side her glory shine more clear.

First Voice.

Into a deep abyss is Zion sunk from sight.

Second Voice.

Zion lifts up her brow amid celestial light.

First Voice.

What dire despair!

Second Voice.

What praise from every tongue!

First Voice.

What cries of grief!

Second Voice.

What songs of triumph sung!

A Third Voice.

Cease we to vex ourselves; our God, one day,

Will this great mystery make clear.

All Three Voices.

Let us his wrath revere,

While on his love, no less, our hopes we stay.

The catastrophe is reached in the coronation of little Joash as king, and in the destruction of usurping and wicked Athaliah. Little Joash, by the way, with his rather precocious wisdom of reply, derived to himself for the moment a certain factitious interest, from the resemblance, meant by the poet to be divined by spectators, between him and the little Duke of Burgundy, Louis XIV.’s grandson, then of about the same age with the Hebrew boy, and of high reputation for mental vivacity.

The scene in which the high-priest, Jehoiada, for the first time discloses to his foster-son, Joash, the latter’s royal descent from David, and his true heirship to the throne of Judah, will serve sufficiently to exhibit what maturity of modest and pious wisdom the dramatist attributes to this Hebrew boy of nine or ten years. Nine or ten years of age Racine makes Joash, instead of seven, as Scripture interpreted without violence would make him. The lad has had his sage curiosity excited by seeing preparations in progress for some important ceremonial. That ceremonial is his own coronation, but he does not guess the secret. Nay, he has just touchingly asked his foster-mother, observed by him to be in tears:

What pity touches you? Is it that, in a holocaust to be this day offered, I, like Jephtha’s daughter in other times, must pacify by my death the anger of the Lord? Alas, a son has nothing that does not belong to his father!

What pity touches you? Is it that, in a holocaust to be this day offered, I, like Jephtha’s daughter in other times, must pacify by my death the anger of the Lord? Alas, a son has nothing that does not belong to his father!

The discreet foster-mother refers the lad to her husband, Jehoiada, now approaching. Joash rushes into the arms of the high-priest, exclaiming, “My father!” “Well, my son?” the high-priest replies. “What preparations, then,are these?” asks Joash. The high-priest bids him prepare himself to listen and learn, the time being now come for him to pay his debt to God:

Joash.I feel myself ready, if he wishes it, to give to him my life.Jehoiada.You have often heard read the history of our kings. Do you remember, my son, what strict laws a king worthy of the crown ought to impose upon himself?Joash.A wise and good king, so hath God himself declared, puts not his reliance upon riches and gold; he fears the Lord his God, has ever before him his precepts, his laws, his judgments severe, and does not with unjust burdens overwhelm his brethren.

Joash.I feel myself ready, if he wishes it, to give to him my life.

Jehoiada.You have often heard read the history of our kings. Do you remember, my son, what strict laws a king worthy of the crown ought to impose upon himself?

Joash.A wise and good king, so hath God himself declared, puts not his reliance upon riches and gold; he fears the Lord his God, has ever before him his precepts, his laws, his judgments severe, and does not with unjust burdens overwhelm his brethren.

Fénelon had already been two years preceptor to the Duke of Burgundy when this tragedy was written. It is impossible not to feel that Racine must have had that prince in mind when he put into the mouth of young Joash sentiments so likely to have been instilled into the heart of his royal pupil, the great king’s grandson, by such a preceptor as Fénelon. How could the selfish old monarch of France contrive to avoid recognizing his own portrait suggested by contrast in that description of the good king from the lips of little Joash? Racine was here treading on treacherous ground. He will presently find his footing quite give way under him, to let him down into the “horrible pit” of disgrace with his king. This not, however, in the present play.

The tragedist has generously bestowed upon wicked Queen Athaliah a certain loftiness of spirit which, in its display in the final catastrophe, almost redeems her to admiration, if not to sympathy. There is nothing in the play more nearly sublime in declamation than the final speech in which Athaliah greets her own doom, and blasphemously forecasts, for young King Joash, a future of apostasy from God. With this admirable piece of rhetoric, resembling a burst of blasphemy from Satan in “Paradise Lost,” so far as French poetry may be allowed to resemble English, we conclude our representation of Racine. Athaliah has now just heard the announcement of things that assure her of the overthrow of her usurpation. She expresses herself in a speech, the first wordsof which were, no doubt, designed by the poet to recall the celebrated traditional exclamation of Julian the Apostate, uttered at a moment of irretrievable disaster to his impious hopes—“O Galilean, thou hast conquered!” as follows:

God of the Jews, ’tis thou that dost prevail!Ay, it is Joash; all without availSeek I to cheat myself with other thought:I know the wound my weapon on him wrought;I see his father Ahaziah’s face;Naught but brings back to me that hated race.David doth triumph, Ahab only fall—Unpitying God, thou only hast done all!’Tis thou that, flattering me to hope in vainFor easy vengeance, o’er and o’er againHast with myself myself embroiled anew,Now pangs of conscience rousing, not a few,Now dazzling me with thy rich treasures rare,Which I to burn or pillage did not dare.Let him, then, reign, this son, thy care, thy toil,And, so to signalize his new-got spoil,Let him into my bosom plunge the knife,And take with filial hand his mother’s life.Hearken what wish for him she dying breathes—Wish? nay, what hope, assured hope, bequeaths—That, disobedient, proud, rebellious, he,Faithful to Ahab’s blood received from me,To his grandfather, to his father, like,Abhorrent heir of David, down may strikeThy worship and thy fane, avenger fellOf Athaliah, Ahab, Jezebel!

God of the Jews, ’tis thou that dost prevail!

Ay, it is Joash; all without avail

Seek I to cheat myself with other thought:

I know the wound my weapon on him wrought;

I see his father Ahaziah’s face;

Naught but brings back to me that hated race.

David doth triumph, Ahab only fall—

Unpitying God, thou only hast done all!

’Tis thou that, flattering me to hope in vain

For easy vengeance, o’er and o’er again

Hast with myself myself embroiled anew,

Now pangs of conscience rousing, not a few,

Now dazzling me with thy rich treasures rare,

Which I to burn or pillage did not dare.

Let him, then, reign, this son, thy care, thy toil,

And, so to signalize his new-got spoil,

Let him into my bosom plunge the knife,

And take with filial hand his mother’s life.

Hearken what wish for him she dying breathes—

Wish? nay, what hope, assured hope, bequeaths—

That, disobedient, proud, rebellious, he,

Faithful to Ahab’s blood received from me,

To his grandfather, to his father, like,

Abhorrent heir of David, down may strike

Thy worship and thy fane, avenger fell

Of Athaliah, Ahab, Jezebel!

With words thus rendered into such English verse as we could command for the purpose, Athaliah disappears from the stage. Her execution follows immediately. This is not exhibited, but is announced with brief, solemn comment from Jehoiada. And so the tragedy ends.

The interest of the piece, to the modern reader, is by no means equal to its fame. One reproaches one’s self, but one yawns in conscientiously perusing it. Still, one feels the work of the author to be irreproachably, nay, consummately, good. But fashions in taste change; and we cannot holdourselves responsible for admiring, or, at any rate, for enjoying, according to the judgment of other races and of former generations. It is—so, with grave concurrence, we say—It is a great classic, worthy of the praise that it receives. We are glad that we have read it; and, let us be candid, equally glad that we have not to read it again.

As has already been intimated, Racine, after “Athaliah,” wrote tragedy no more. He ceased to interest himself in the fortune of his plays. His son “Louis,” in his Life of his father, testifies that he never heard his father speak in the family of the dramas that he had written. His theatrical triumphs seemed to afford him no pleasure. He repented of them rather than gloried in them.

While one need not doubt that this regret of Racine’s for the devotion of his powers to the production of tragedy was a sincere regret of his conscience, one may properly wish that the regret had been more heroic. The fact is, Racine was somewhat feminine in character as well as in genius. He could not beat up with stout heart undismayed against an adverse wind. And the wind blew adverse at length to Racine, from the principal quarter, the court of Versailles. From being a chief favorite with his sovereign, Racine fell into the position of an exile from the royal presence. The immediate occasion was one honorable rather than otherwise to the poet.

In conversation with Madame de Maintenon, Racine had expressed views on the state of France, and on the duties of a king to his subjects, which so impressed her mind that she desired him to reduce his observations to writing and confide them to her, she promising to keep them profoundly secret from Louis. But Louis surprised her with the manuscript in her hand. Taking it from her, he read in it, and demanded to know the author. Madame de Maintenon could not finally refuse to tell. “Does M. Racine, because he is a great poet, think that he knows every thing?” the despot angrily asked. Louis never spoke to Racine again. The distressed and infatuated poet still made some paltry requestof the king—to experience the humiliation that he invoked. His request was not granted. Racine wilted, like a tender plant, under the sultry frown of his monarch. He could not rally. He soon after died, literally killed by the mere displeasure of one man. Such was the measureless power wielded by Louis XIV.; such was the want of virile stuff in Racine. A spirit partly kindred to the tragedist, Archbishop Fénelon, will presently be shown to have had at about the same time a partly similar experience.

XII.

BOSSUET: 1627-1704;BOURDALOUE: 1632-1704;MASSILLON: 1663-1742;SAURIN: 1677-1730.

Wegroup four names in one title, Bossuet, Bourdaloue, Massillon, Saurin, to represent the pulpit orators of France. There are other great names—as Fléchier and Claude—but the names we choose are the greatest.

Bossuet’s individual distinction is, that he was a great man as well as a great orator; Bourdaloue’s, that he was priest-and-preacher simply; Massillon’s, that his sermons, regarded quite independently of their subject, their matter, their occasion, regarded merely as masterpieces of style, became at once, and permanently became, a part of French literature; Saurin’s, that he was the pulpit theologian of Protestantism.

The greatness of Bossuet is an article in the French national creed. No Frenchman disputes it; no Frenchman, indeed, but proclaims it. Protestant agrees with Catholic, infidel with Christian, at least in this. Bossuet, twinned here with Corneille, is to the Frenchman, as Milton is to the Englishman, his synonym for sublimity. Eloquence, somehow, seems a thing too near the common human level to answer fully the need that Frenchmen feel in speaking of Bossuet. Bossuet is not eloquent, he is sublime. That in French it is in equal part oratory, while in English it is poetry almost alone, that supplies in literature its satisfaction to the sentimentof the sublime, very well represents the difference in genius between the two races. The French idea of poetry is eloquence; and it is eloquence carried to its height, whether in verse or in prose, that constitutes for the Frenchman sublimity. The difference is a difference of blood. English blood is Teutonic in base, and the imagination of the Teuton is poetic. French blood, in base, is Celtic; and the imagination of the Celt is oratoric.

Jacques Bénigne Bossuet was of goodbourgeois, or middle-class, stock. He passed a well-ordered and virtuous youth, as if in prophetic consistency with what was to be his subsequent career. He was brought forward while a young man in the Hôtel de Rambouillet, where, on a certain occasion, he preached a kind of show sermon, under the auspices of his admiring patron. In due time he attracted wide public attention, not merely as an eloquent orator, but as a profound student and as a powerful controversialist. His character and influence became in their maturity such that La Bruyère aptly called him a “Father of the Church.” “The Corneille of the pulpit,” was Henri Martin’s characterization and praise. A third phrase, “the eagle of Meaux,” has passed into almost an alternative name for Bossuet. He soared like an eagle in his eloquence, and he was bishop of Meaux.

Bossuet and Louis XIV. were exactly suited to each other, in the mutual relation of subject and sovereign. Bossuet preached sincerely—as every body knows Louis sincerely practiced—the doctrine of the divine right of kings to rule absolutely. But the proud prelate compromised neither his own dignity nor the dignity of the Church in the presence of the absolute monarch.

Bossuet threw himself with great zeal, and to prodigious effect, into the controversy against Protestantism. His “History of the Variations of the Protestant Churches,” in two good volumes, was one of the mightiest pamphlets ever written. As tutor to the Dauphin (the king’s eldest son), he produced, with other works, his celebrated “Discourse on Universal History.”

In proceeding now to give, from the four great preachers named in our title, a few specimen passages of the most famous pulpit oratory in the world, we need to prepare our readers against a natural disappointment. That which they are about to see has nothing in it of what will at first strike them as brilliant. The pulpit eloquence of the Augustan age of France was distinctly “classic,” and not at all “romantic,” in style. Its character is not ornate, but severe. There is little rhetorical figure in it, little of that “illustration” which our own different national taste is accustomed to demand from the pulpit. There is plenty of white light, “dry light” and white, for the reason; but there is almost no bright color for the fancy, and, it must be added, not a great deal of melting warmth for the heart.

The funeral orations of Bossuet are generally esteemed the masterpieces of this orator’s eloquence. He had great occasions, and he was great to match them. Still, readers might easily be disappointed in perusing a funeral oration of Bossuet’s. The discourse will generally be found to deal in commonplaces of description, of reflection, and of sentiment. Those commonplaces, however, are often made very impressive by the lofty, the magisterial, the imperial manner of the preacher in treating them. We exhibit a specimen, a single specimen only, and a brief one, in the majestic exordium to the funeral oration on the Princess Henrietta of England.

This princess was daughter to that unfortunate Stuart, King Charles I. of England. Her mother’s death—her mother was of the French house of Bourbon—had occurred but a short time before, and Bossuet had on that occasion pronounced the eulogy. The daughter, scarcely returned to France from a secret mission of state to England, the success of which made her an object of distinguished regard at Versailles, suddenly fell ill and died. Bossuet was summoned to preach at her funeral. (We have not been able to find an English translation of Bossuet, and we accordingly make the present transfer from French ourselves. We do the same, for the same reason, in the case of Massillon. In the case ofBourdaloue, we succeeded in obtaining a printed translation which we could modify to suit our purpose.) Bossuet:

It was then reserved for my lot to pay this funereal tribute to the high and potent princess, Henrietta of England, Duchess of Orleans. She whom I had seen so attentive while I was discharging a like office for the queen, her mother, was so soon after to be the subject of a similar discourse, and my sad voice was predestined to this melancholy service. O vanity! O nothingness! O mortals! ignorant of their destiny! Ten months ago would she have believed it? And you, my hearers, would you have thought, while she was shedding so many tears in this place, that she was so soon to assemble you here to deplore her own loss? O princess! the worthy object of the admiration of two great kingdoms, was it not enough that England should deplore your absence, without being yet further compelled to deplore your death? France, who with so much joy beheld you again, surrounded with a new brilliancy, had she not in reserve other pomps and other triumphs for you, returned from that famous voyage whence you had brought hither so much glory, and hopes so fair? “Vanity of vanities; all is vanity.” Nothing is left for me to say but that: that is the only sentiment which, in presence of so strange a casualty, grief so well-grounded and so poignant permits me to indulge. Nor have I explored the Holy Scriptures in order to find therein some text which I might apply to this princess; I have taken, without premeditation and without choice, the first expression presented to me by the Preacher with whom vanity, although it has been so often named, is yet, to my mind, not named often enough to suit the purpose that I have in view. I wish, in a single misfortune, to lament all the calamities of the human race, and in a single death to exhibit the death and the nothingness of all human greatness. This text, which suits all the circumstances and all the occurrences of our life, becomes, by a special adaptedness, appropriate to my mournful theme; since never were the vanities of the earth either so clearly disclosed or so openly confounded. No, after what we have just seen, health is but a name, life is but a dream, glory is but a shadow, charms and pleasures are but a dangerous diversion. Every thing is vain within us, except the sincere acknowledgment made before God of our vanity, and the fixed judgment of the mind, leading us to despise all that we are.But did I speak the truth? Man, whom God made in his own image, is he but a shadow? That which Jesus Christ came from heaven to earth to seek, that which he deemed that he could, without degrading himself, ransom with his own blood, is that a mere nothing? Let us acknowledge our mistake; surely this sad spectacle of the vanity of things human was leading us astray, and public hope, baffled suddenly by the death of this princess, was urging us too far. It must not be permitted to man todespise himself entirely, lest he, supposing, in common with the wicked, that our life is but a game in which chance reigns, take his way without rule and without self-control, at the pleasure of his own blind wishes. It is for this reason that the Preacher, after having commenced his inspired production by the expression which I have cited, after having filled all its pages with contempt for things human, is pleased at last to show man something more substantial by saying to him, “Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.” Thus every thing is vain in man, if we regard what he gives to the world: but, on the contrary, every thing is important, if we consider what he owes to God. Once again: every thing is vain in man, if we regard the course of his mortal life; but every thing is of value, every thing is important, if we contemplate the goal where it ends, and the account of it which he must render. Let us, therefore, meditate to-day, in presence of this altar and of this tomb, the first and the last utterance of the Preacher; of which the one shows the nothingness of man, the other establishes his greatness. Let this tomb convince us of our nothingness, provided that this altar, where is daily offered for us a Victim of price so great, teach us at the same time our dignity. The princess whom we weep shall be a faithful witness, both of the one and of the other. Let us survey that which a sudden death has taken away from her; let us survey that which a holy death has bestowed upon her. Thus shall we learn to despise that which she quitted without regret, in order to attach all our regard to that which she embraced with so much ardor—when her soul, purified from all earthly sentiments, full of the heaven on whose border she touched, saw the light completely revealed. Such are the truths which I have to treat, and which I have deemed worthy to be proposed to so great a prince, and to the most illustrious assembly in the world.

It was then reserved for my lot to pay this funereal tribute to the high and potent princess, Henrietta of England, Duchess of Orleans. She whom I had seen so attentive while I was discharging a like office for the queen, her mother, was so soon after to be the subject of a similar discourse, and my sad voice was predestined to this melancholy service. O vanity! O nothingness! O mortals! ignorant of their destiny! Ten months ago would she have believed it? And you, my hearers, would you have thought, while she was shedding so many tears in this place, that she was so soon to assemble you here to deplore her own loss? O princess! the worthy object of the admiration of two great kingdoms, was it not enough that England should deplore your absence, without being yet further compelled to deplore your death? France, who with so much joy beheld you again, surrounded with a new brilliancy, had she not in reserve other pomps and other triumphs for you, returned from that famous voyage whence you had brought hither so much glory, and hopes so fair? “Vanity of vanities; all is vanity.” Nothing is left for me to say but that: that is the only sentiment which, in presence of so strange a casualty, grief so well-grounded and so poignant permits me to indulge. Nor have I explored the Holy Scriptures in order to find therein some text which I might apply to this princess; I have taken, without premeditation and without choice, the first expression presented to me by the Preacher with whom vanity, although it has been so often named, is yet, to my mind, not named often enough to suit the purpose that I have in view. I wish, in a single misfortune, to lament all the calamities of the human race, and in a single death to exhibit the death and the nothingness of all human greatness. This text, which suits all the circumstances and all the occurrences of our life, becomes, by a special adaptedness, appropriate to my mournful theme; since never were the vanities of the earth either so clearly disclosed or so openly confounded. No, after what we have just seen, health is but a name, life is but a dream, glory is but a shadow, charms and pleasures are but a dangerous diversion. Every thing is vain within us, except the sincere acknowledgment made before God of our vanity, and the fixed judgment of the mind, leading us to despise all that we are.

But did I speak the truth? Man, whom God made in his own image, is he but a shadow? That which Jesus Christ came from heaven to earth to seek, that which he deemed that he could, without degrading himself, ransom with his own blood, is that a mere nothing? Let us acknowledge our mistake; surely this sad spectacle of the vanity of things human was leading us astray, and public hope, baffled suddenly by the death of this princess, was urging us too far. It must not be permitted to man todespise himself entirely, lest he, supposing, in common with the wicked, that our life is but a game in which chance reigns, take his way without rule and without self-control, at the pleasure of his own blind wishes. It is for this reason that the Preacher, after having commenced his inspired production by the expression which I have cited, after having filled all its pages with contempt for things human, is pleased at last to show man something more substantial by saying to him, “Fear God, and keep his commandments; for this is the whole duty of man. For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.” Thus every thing is vain in man, if we regard what he gives to the world: but, on the contrary, every thing is important, if we consider what he owes to God. Once again: every thing is vain in man, if we regard the course of his mortal life; but every thing is of value, every thing is important, if we contemplate the goal where it ends, and the account of it which he must render. Let us, therefore, meditate to-day, in presence of this altar and of this tomb, the first and the last utterance of the Preacher; of which the one shows the nothingness of man, the other establishes his greatness. Let this tomb convince us of our nothingness, provided that this altar, where is daily offered for us a Victim of price so great, teach us at the same time our dignity. The princess whom we weep shall be a faithful witness, both of the one and of the other. Let us survey that which a sudden death has taken away from her; let us survey that which a holy death has bestowed upon her. Thus shall we learn to despise that which she quitted without regret, in order to attach all our regard to that which she embraced with so much ardor—when her soul, purified from all earthly sentiments, full of the heaven on whose border she touched, saw the light completely revealed. Such are the truths which I have to treat, and which I have deemed worthy to be proposed to so great a prince, and to the most illustrious assembly in the world.

It will be felt how removed is the foregoing from any thing like an effort, on the preacher’s part, to startle his audience with the far-fetched and unexpected. It must, however, be admitted that Bossuet was not always—as, of our Webster, it has well been said that he always was—superior to the temptation to exaggerate an occasion by pomps of rhetoric. Bossuet was a great man, but he was not quite great enough to be wholly free from pride of self-consciousness in matching himself as an orator against “the most illustrious assembly in the world.”

The ordinary sermons of Bossuet are less read, and theyperhaps less deserve to be read, than those of Bourdaloue and Massillon.

Bourdalouewas a voice. He was the voice of one crying, not in the wilderness, but amid the homes and haunts of men, and, by eminence, in the court of the most powerful and most splendid of earthly monarchs. He was a Jesuit; one of the most devoted and most accomplished of an order filled with devoted and accomplished men. It belonged to his Jesuit character and Jesuit training that Bourdaloue should hold the place that he did, as ever-successful courtier at Versailles, all the while that, as preacher, he was using the “holy freedom of the pulpit” to launch those blank fulminations of his at sin in high places, at sin even in the highest, and all the briefer while that, as confessor to Madame de Maintenon, he was influencing the policy of Louis XIV.

No scandal of any sort attaches to the reputation of Louis Bourdaloue. He was a man of spotless fame—unless it be a spot on his fame that he could please the most selfish of sinful monarchs well enough to be that monarch’s chosen preacher during a longer time than any other pulpit orator whatever was tolerated at Versailles. He is described by all who knew him as a man of gracious spirit. If he did not reprobate and denounce the revocation of the Edict of Nantes, that was rather of the age than of Bourdaloue.

Sainte-Beuve, in a remarkably sympathetic appreciation of Bourdaloue—free, contrary to the critic’s wont, from hostile insinuation even—regards it as part of the merit of this preacher that there is, and that there can be, no biography of him. His public life is summed up in simply saying that he was a preacher. During thirty-four laborious and fruitful years he preached the doctrines of the Church; and this is the sole account to be given of him, except, indeed, that in the confessional he was, all that time, learning those secrets of the human heart which he used to such effect in composing his sermons. He had very suave and winning ways as confessor, though he enjoined great strictness as preacher.This led a witty woman of his time to say of him: “Father Bourdaloue charges high in the pulpit, but he sells cheap in the confessional.” How much laxity he allowed as confessor, it is, of course, impossible to say. But his sermons remain to show that, though indeed he was severe and high in requirement as preacher, he did not fail to soften asperity by insisting on the goodness, while he insisted on the awfulness, of God. Still, it cannot be denied that somehow the elaborate compliments which, as an established convention of his pulpit, he not infrequently delivered to Louis XIV., tended powerfully to make it appear that his stern denunciation of sin, which at first blush might seem directly leveled at the king, had in reality no application at all, or but the very gentlest application, to the particular case of his Most Christian Majesty.

We begin our citations from Bourdaloue with an extract from a sermon of his on “A Perverted Conscience.” The whole discourse is one well worth the study of any reader. It is a piece of searching psychological analysis, and pungent application to conscience. Bourdaloue, in his sermons, has always the air of a man seriously intent on producing practical results. There are no false motions. Every swaying of the preacher’s weapon is a blow, and every blow is a hit. There is hardly another example in homiletic literature of such compactness, such solidity, such logical consecutiveness, such cogency, such freedom from surplusage. Tare and tret are excluded. Every thing counts. You meet with two or three adjectives, and you at first naturally assume, that, after the usual manner of homilists, Bourdaloue has thrown these in without rigorously definite purpose, simply to heighten a general effect. Not at all. There follows a development of the preacher’s thought, constituting virtually a distinct justification of each adjective employed. You soon learn that there is no random, no waste, in this man’s words. But here is the promised extract from the sermon on “A Perverted Conscience.” In it Bourdaloue depresses his gun, and discharges it point-blank at the audiencebefore him. You can almost imagine you see the ranks of “the great” laid low. Alas! one fears that, instead of biting the dust, those courtiers, with the king in the midst of them to set the example, only cried bravo in their hearts at the skill of the gunner:


Back to IndexNext