Chapter 25

Opmerkingen van de bewerker.Alle moeite is gedaan om in dit bestand een getrouwe afbeelding te geven van de originele versie. In het origineel wordt æ als ae weergegeven, œ als oe; deze schrijfwijze is hier gehandhaafd.Hier en daar zijn spatiëring of punctuatie stilzwijgend gecorrigeerd. Ook zijn sommige samengestelde uitdrukkingen zoals „afaan” en „alwat” enz. stilzwijgend gesplitst tot „af aan”, „al wat” enz.Enkele veelgebruikte afkortingen zoalsLXX,O. T.enN. T.zijn van een uitleg voorzien om het leesgemak bij gebruik van een schermlezer te verbeteren.Eventuele zetfouten in het Grieks zijn onveranderd weergegeven. Duidelijke zetfouten in het Hebreeuws zijn gecorrigeerd, en waar nodig zijn de diakritische tekens stilzwijgend verbeterd of aangevuld.Overduidelijke zet- en spelfouten in het origineel zijn als volgt gecorrigeerd.Correcties.Pag. 5: „verkoor” vervangen door „verkoos” (maar Hij verkoos ook een aantal jongeren).Pag. 33: ingevoegd „niet” (zij behooren niet tot het rijk van Christus).Pag. 36: „institnut” vervangen door „instituut” (dat ook instituut en organisme der kerk).Pag. 45: „uitsprekcn” vervangen door „uitspreken” (die klaar en duidelijk dit uitspreken ).Pag. 46: „one” tweemaal vervangen door „ohne” (Gottes Wort kann nicht ohne Gottes Volk sein, wiederum Gottes Volk kann nicht ohne Gottes Wort sein).Pag. 46: „one” vervangen door „ohne” (Gottes Volk kann nicht ohne Gottes Wort sein).Pag. 68: „Huyper” vervangen door „Kuyper” (Dr. H. H. Kuyper, De opleiding tot den dienst des Woords).Pag. 86: „toestemmiag” vervangen door „toestemming” (die met toestemming der gemeenten verkoren werden).Pag. 100: „de elven” vervangen door „dezelven” (dat hij met dezelven gemeen had).Pag. 143: „Poutif” vervangen door „Pontif” (Bellarminus, de Rom. Pontif. V. de membris eccl. III. Hergenröther).Pag. 145: „snbordinationis” vervangen door „subordinationis” (officio hierarchicae subordinationis veraeque obedientiae obstringuntu).Pag. 152: „tnsschen” vervangen door „tusschen” (Evenzoo maakte Calvijn tusschen kerk en staat onderscheid).Pag. 155: „qaalitatieve” vervangen door „qualitatieve” (het wisselde de quantitatieve tegenstelling ... voor de qualitatieve, ethische tegenstelling).Pag. 157: „pessim” vervangen door „passim” (Voetius, Pol. Eccl. I 124 sq. en passim. Disp. sel. II).Pag. 185: „venlent” vervangen door „veulent” (contre ceux qui veulent abolir l’usage et l’autorité).Pag. 187: „elkandar” vervangen door „elkander” (kunnen dus niet als lager en hooger tegenover elkander staan).Pag. 220: „Confessionsknnde” vervangen door „Confessionskunde” (Kattenbusch, Vergl. Confessionskunde I).Pag. 221: „eu” vervangen door „en” (op Gods genade in Christus richten en daardoor dat geloof oefenen).Pag. 244: „Lomhardus” vervangen door „Lombardus” (sacramentum, non rem, suscipiunt, Lombardus, Sent. IV).Pag. 253: „Bedentung” vervangen door „Bedeutung” (Die Beschneidung in ihrer geschichtl. ethnogr. relig. u. medic. Bedeutung).Pag. 261: „in” vervangen door „im” (Die Bedeutung der Taufe imN. T.).Pag. 294: „zijue” vervangen door „zijne” (dat hij geheel buiten zijne schuld ongedoopt stierf).Pag. 368: „anszeichnende” vervangen door „auszeichnende” (ist in Wahrheit ihre auszeichnende Stärke gewesen).Pag. 394: „unitied” vervangen door „united” (Ryle, Knots unitedp. 491).Pag. 396: „18” vervangen door „28” (welke hiertegen aangevoerd kan worden, is 1 Sam. 28, waar Saul).Pag. 401: „venerirt” vervangen door „veneriert” (die Heiligkeit auf Erden religiös veneriert werde).Pag. 414: „III1” vervangen door „III 1” (Jansen, Prael. III 1 030 enz.).Pag. 424: „Deisseits” vervangen door „Diesseits” (en alles van hetDiesseits, van immanente, kosmische krachten).Pag. 435: „nimmen” vervangen door „nimmer” (en den staat der verhooging nimmer vanéén).Pag. 451: „strak” vervangen door „straks” (maar het zal straks duidelijk worden).Pag. 501: „znsters” vervangen door „zusters” (de broeders en zusters van den vrijen geest).Pag. 501: „van” vervangen door „von” (Die Lehre von der Apokatastasis2Magdeburg).Pag. 504: „dikwerk” vervangen door „dikwerf” (en wordt dan inzonderheid zeer dikwerf metζωηverbonden).Pag. 532: „cogu” vervangen door „cogn” (maar miskent het princ. cogn. internum).Pag. 535: „Vermittelungstheologie” vervangen door „Vermittlungstheologie” (door Hegel 1, door de Vermittlungstheologie 2).Pag. 545: „zooodat” vervangen door „zoodat” (12, zoodat God en mensch, twee onderscheidene naturen).Pag. 548: „geregtigheid” vervangen door „gerechtigheid” (van de toerekening van Christus’ gerechtigheid 6).Pag. 557: „18” vervangen door „28” (1 Sam. 28 IV, 396v.)Pag. 557: „2S” vervangen door „28” (Matth. 20:28 III, 363.)Pag. 560: „79” vervangen door „279” (Augustinus ... over den Kinderdoop IV, 262, 279v.)Pag. 560: „alomtetegenwoordigheid” vervangen door „alomtegenwoordigheid” (Augustinus Steuchus, over de alomtegenwoordigheid Gods).Pag. 561(Doedes): „ziju” vervangen door „zijn” (Doedes, ... zijn verdeeling v. d. eigenschappen Gods).Pag. 564: „Max Müller” vervangen door „Müller, Max” (Müller, Max, Over den oorsprong der religie).Pag. 565(Origenes): „sehepselen” vervangen door „schepselen” (de oorspronkelijke gelijkheid aller schepselen).Pag. 569: „vau” vervangen door „van” (Acceptilatie in de voldoening van Christus).Pag. 576: „311v.” vervangen door „411v.” (Heiligmaking ... volkomene, bij den dood, IV, 411v.)Pag. 588: „verh.” vervangen door „verk.” (Verkiezing, ... verk. tot het verbond der genade).

Opmerkingen van de bewerker.Alle moeite is gedaan om in dit bestand een getrouwe afbeelding te geven van de originele versie. In het origineel wordt æ als ae weergegeven, œ als oe; deze schrijfwijze is hier gehandhaafd.Hier en daar zijn spatiëring of punctuatie stilzwijgend gecorrigeerd. Ook zijn sommige samengestelde uitdrukkingen zoals „afaan” en „alwat” enz. stilzwijgend gesplitst tot „af aan”, „al wat” enz.Enkele veelgebruikte afkortingen zoalsLXX,O. T.enN. T.zijn van een uitleg voorzien om het leesgemak bij gebruik van een schermlezer te verbeteren.Eventuele zetfouten in het Grieks zijn onveranderd weergegeven. Duidelijke zetfouten in het Hebreeuws zijn gecorrigeerd, en waar nodig zijn de diakritische tekens stilzwijgend verbeterd of aangevuld.Overduidelijke zet- en spelfouten in het origineel zijn als volgt gecorrigeerd.Correcties.Pag. 5: „verkoor” vervangen door „verkoos” (maar Hij verkoos ook een aantal jongeren).Pag. 33: ingevoegd „niet” (zij behooren niet tot het rijk van Christus).Pag. 36: „institnut” vervangen door „instituut” (dat ook instituut en organisme der kerk).Pag. 45: „uitsprekcn” vervangen door „uitspreken” (die klaar en duidelijk dit uitspreken ).Pag. 46: „one” tweemaal vervangen door „ohne” (Gottes Wort kann nicht ohne Gottes Volk sein, wiederum Gottes Volk kann nicht ohne Gottes Wort sein).Pag. 46: „one” vervangen door „ohne” (Gottes Volk kann nicht ohne Gottes Wort sein).Pag. 68: „Huyper” vervangen door „Kuyper” (Dr. H. H. Kuyper, De opleiding tot den dienst des Woords).Pag. 86: „toestemmiag” vervangen door „toestemming” (die met toestemming der gemeenten verkoren werden).Pag. 100: „de elven” vervangen door „dezelven” (dat hij met dezelven gemeen had).Pag. 143: „Poutif” vervangen door „Pontif” (Bellarminus, de Rom. Pontif. V. de membris eccl. III. Hergenröther).Pag. 145: „snbordinationis” vervangen door „subordinationis” (officio hierarchicae subordinationis veraeque obedientiae obstringuntu).Pag. 152: „tnsschen” vervangen door „tusschen” (Evenzoo maakte Calvijn tusschen kerk en staat onderscheid).Pag. 155: „qaalitatieve” vervangen door „qualitatieve” (het wisselde de quantitatieve tegenstelling ... voor de qualitatieve, ethische tegenstelling).Pag. 157: „pessim” vervangen door „passim” (Voetius, Pol. Eccl. I 124 sq. en passim. Disp. sel. II).Pag. 185: „venlent” vervangen door „veulent” (contre ceux qui veulent abolir l’usage et l’autorité).Pag. 187: „elkandar” vervangen door „elkander” (kunnen dus niet als lager en hooger tegenover elkander staan).Pag. 220: „Confessionsknnde” vervangen door „Confessionskunde” (Kattenbusch, Vergl. Confessionskunde I).Pag. 221: „eu” vervangen door „en” (op Gods genade in Christus richten en daardoor dat geloof oefenen).Pag. 244: „Lomhardus” vervangen door „Lombardus” (sacramentum, non rem, suscipiunt, Lombardus, Sent. IV).Pag. 253: „Bedentung” vervangen door „Bedeutung” (Die Beschneidung in ihrer geschichtl. ethnogr. relig. u. medic. Bedeutung).Pag. 261: „in” vervangen door „im” (Die Bedeutung der Taufe imN. T.).Pag. 294: „zijue” vervangen door „zijne” (dat hij geheel buiten zijne schuld ongedoopt stierf).Pag. 368: „anszeichnende” vervangen door „auszeichnende” (ist in Wahrheit ihre auszeichnende Stärke gewesen).Pag. 394: „unitied” vervangen door „united” (Ryle, Knots unitedp. 491).Pag. 396: „18” vervangen door „28” (welke hiertegen aangevoerd kan worden, is 1 Sam. 28, waar Saul).Pag. 401: „venerirt” vervangen door „veneriert” (die Heiligkeit auf Erden religiös veneriert werde).Pag. 414: „III1” vervangen door „III 1” (Jansen, Prael. III 1 030 enz.).Pag. 424: „Deisseits” vervangen door „Diesseits” (en alles van hetDiesseits, van immanente, kosmische krachten).Pag. 435: „nimmen” vervangen door „nimmer” (en den staat der verhooging nimmer vanéén).Pag. 451: „strak” vervangen door „straks” (maar het zal straks duidelijk worden).Pag. 501: „znsters” vervangen door „zusters” (de broeders en zusters van den vrijen geest).Pag. 501: „van” vervangen door „von” (Die Lehre von der Apokatastasis2Magdeburg).Pag. 504: „dikwerk” vervangen door „dikwerf” (en wordt dan inzonderheid zeer dikwerf metζωηverbonden).Pag. 532: „cogu” vervangen door „cogn” (maar miskent het princ. cogn. internum).Pag. 535: „Vermittelungstheologie” vervangen door „Vermittlungstheologie” (door Hegel 1, door de Vermittlungstheologie 2).Pag. 545: „zooodat” vervangen door „zoodat” (12, zoodat God en mensch, twee onderscheidene naturen).Pag. 548: „geregtigheid” vervangen door „gerechtigheid” (van de toerekening van Christus’ gerechtigheid 6).Pag. 557: „18” vervangen door „28” (1 Sam. 28 IV, 396v.)Pag. 557: „2S” vervangen door „28” (Matth. 20:28 III, 363.)Pag. 560: „79” vervangen door „279” (Augustinus ... over den Kinderdoop IV, 262, 279v.)Pag. 560: „alomtetegenwoordigheid” vervangen door „alomtegenwoordigheid” (Augustinus Steuchus, over de alomtegenwoordigheid Gods).Pag. 561(Doedes): „ziju” vervangen door „zijn” (Doedes, ... zijn verdeeling v. d. eigenschappen Gods).Pag. 564: „Max Müller” vervangen door „Müller, Max” (Müller, Max, Over den oorsprong der religie).Pag. 565(Origenes): „sehepselen” vervangen door „schepselen” (de oorspronkelijke gelijkheid aller schepselen).Pag. 569: „vau” vervangen door „van” (Acceptilatie in de voldoening van Christus).Pag. 576: „311v.” vervangen door „411v.” (Heiligmaking ... volkomene, bij den dood, IV, 411v.)Pag. 588: „verh.” vervangen door „verk.” (Verkiezing, ... verk. tot het verbond der genade).

Opmerkingen van de bewerker.

Alle moeite is gedaan om in dit bestand een getrouwe afbeelding te geven van de originele versie. In het origineel wordt æ als ae weergegeven, œ als oe; deze schrijfwijze is hier gehandhaafd.

Hier en daar zijn spatiëring of punctuatie stilzwijgend gecorrigeerd. Ook zijn sommige samengestelde uitdrukkingen zoals „afaan” en „alwat” enz. stilzwijgend gesplitst tot „af aan”, „al wat” enz.

Enkele veelgebruikte afkortingen zoalsLXX,O. T.enN. T.zijn van een uitleg voorzien om het leesgemak bij gebruik van een schermlezer te verbeteren.

Eventuele zetfouten in het Grieks zijn onveranderd weergegeven. Duidelijke zetfouten in het Hebreeuws zijn gecorrigeerd, en waar nodig zijn de diakritische tekens stilzwijgend verbeterd of aangevuld.

Overduidelijke zet- en spelfouten in het origineel zijn als volgt gecorrigeerd.

Correcties.


Back to IndexNext