CHAPTER FIVE Two Strange Festivals

'I see thee lifting thy hand to ask some question; then bending above thy little desk to make note of all thy poor old teacher was able to tell thee. Again I see thee in the ranks—thy rifle upon thy shoulder— so bravely erect during the military exercises. Even now thy face is before me, with its smile, as plainly as if thou wert present in the body—thy voice I think I hear distinctly as though thou hadst but this instant finished speaking; yet I know that, except in memory, these never will be seen and heard again. O Heaven, why didst thou take away that dawning life from the world, and leave such a one as I—old Shokei, feeble, decrepit, and of no more use?

'To thee my relation was indeed only that of teacher to pupil. Yet what is my distress! I have a son of twenty-four years; he is now far from me, in Yokohama. I know he is only a worthless youth; [15] yet never for so much as the space of one hour does the thought of him leave his old father's heart. Then how must the father and mother, the brothers and the sisters of this gentle and gifted youth feel now that he is gone! Only to think of it forces the tears from my eyes: I cannot speak —so full my heart is.

'Aa! aa!—thou hast gone from us; thou hast gone from us! Yet though thou hast died, thy earnestness, thy goodness, will long be honoured and told of as examples to the students of our school.

'Here, therefore, do we, thy teachers and thy schoolmates, hold this service in behalf of thy spirit,—with prayer and offerings. Deign thou, 0 gentle Soul, to honour our love by the acceptance of our humble gifts.'

Then a sound of sobbing is suddenly whelmed by the resonant booming of the great fish's-head, as the high-pitched voices of the leaders of the chant begin the grand Nehan-gyo, the Sutra of Nirvana, the song of passage triumphant over the Sea of Death and Birth; and deep below those high tones and the hollow echoing of the mokugyo, the surging bass of a century of voices reciting the sonorous words, sounds like the breaking of a sea:

'Sho-gyo mu-jo, je-sho meppo.—Transient are all. They, being born, must die. And being born, are dead. And being dead, are glad to be at rest.'

THE outward signs of any Japanese matsuri are the most puzzling of enigmas to the stranger who sees them for the first time. They are many and varied; they are quite unlike anything in the way of holiday decoration ever seen in the Occident; they have each a meaning founded upon some belief or some tradition—a meaning known to every Japanese child; but that meaning is utterly impossible for any foreigner to guess. Yet whoever wishes to know something of Japanese popular life and feeling must learn the signification of at least the most common among festival symbols and tokens. Especially is such knowledge necessary to the student of Japanese art: without it, not only the delicate humour and charm of countless designs must escape him, but in many instances the designs themselves must remain incomprehensible to him. For hundreds of years the emblems of festivity have been utilised by the Japanese in graceful decorative ways: they figure in metalwork, on porcelain, on the red or black lacquer of the humblest household utensils, on little brass pipes, on the clasps of tobacco-pouches. It may even be said that the majority of common decorative design is emblematical. The very figures of which the meaning seems most obvious—those matchless studies [1] of animal or vegetable life with which the Western curio-buyer is most familiar—have usually some ethical signification which is not perceived at all. Or take the commonest design dashed with a brush upon the fusuma of a cheap hotel—a lobster, sprigs of pine, tortoises waddling in a curl of water, a pair of storks, a spray of bamboo. It is rarely that a foreign tourist thinks of asking why such designs are used instead of others, even when he has seen them repeated, with slight variation, at twenty different places along his route. They have become conventional simply because they are emblems of which the sense is known to all Japanese, however ignorant, but is never even remotely suspected by the stranger.

The subject is one about which a whole encyclopaedia might be written, but about which I know very little—much too little for a special essay. But I may venture, by way of illustration, to speak of the curious objects exhibited during two antique festivals still observed in all parts of Japan.

Sec. 2

The first is the Festival of the New Year, which lasts for three days. In Matsue its celebration is particularly interesting, as the old city still preserves many matsuri customs which have either become, or are rapidly becoming, obsolete elsewhere. The streets are then profusely decorated, and all shops are closed. Shimenawa or shimekazari—the straw ropes which have been sacred symbols of Shinto from the mythical age— are festooned along the façades of the dwellings, and so inter-joined that you see to right or left what seems but a single mile-long shimenawa, with its straw pendents and white fluttering paper gohei, extending along either side of the street as far as the eye can reach. Japanese flags—bearing on a white ground the great crimson disk which is the emblem of the Land of the Rising Sun—flutter above the gateways; and the same national emblem glows upon countless paper lanterns strung in rows along the eaves or across the streets and temple avenues. And before every gate or doorway a kadomatsu ('gate pine-tree') has been erected. So that all the ways are lined with green, and full of bright colour.

The kadomatsu is more than its name implies. It is a young pine, or part of a pine, conjoined with plum branches and bamboo cuttings. [2] Pine, plum, and bamboo are growths of emblematic significance. Anciently the pine alone was used; but from the era of O-ei, the bamboo was added; and within more recent times the plum-tree.

The pine has many meanings. But the fortunate one most generally accepted is that of endurance and successful energy in time of misfortune. As the pine keeps its green leaves when other trees lose their foliage, so the true man keeps his courage and his strength in adversity. The pine is also, as I have said elsewhere, a symbol of vigorous old age.

No European could possibly guess the riddle of the bamboo. It represents a sort of pun in symbolism. There are two Chinese characters both pronounced setsu—one signifying the node or joint of the bamboo, and the other virtue, fidelity, constancy. Therefore is the bamboo used as a felicitous sign. The name 'Setsu,' be it observed, is often given to Japanese maidens—just as the names 'Faith,' 'Fidelia,' and 'Constance' are given to English girls.

The plum-tree—of whose emblematic meaning I said something in a former paper about Japanese gardens—is not invariably used, however; sometimes sakaki, the sacred plant of Shinto, is substituted for it; and sometimes only pine and bamboo form the kadomatsu.

Every decoration used upon the New Year's festival has a meaning of a curious and unfamiliar kind; and the very cornmonest of all—the straw rope—possesses the most complicated symbolism. In the first place it is scarcely necessary to explain that its origin belongs to that most ancient legend of the Sun-Goddess being tempted to issue from the cavern into which she had retired, and being prevented from returning thereunto by a deity who stretched a rope of straw across the entrance—all of which is written in the Kojiki. Next observe that, although the shimenawa may be of any thickness, it must be twisted so that the direction of the twist is to the left; for in ancient Japanese philosophy the left is the 'pure' or fortunate side: owing perhaps to the old belief, common among the uneducated of Europe to this day, that the heart lies to the left. Thirdly, note that the pendent straws, which hang down from the rope at regular intervals, in tufts, like fringing, must be of different numbers according to the place of the tufts, beginning with the number three: so that the first tuft has three straws, the second live, the third seven, the fourth again three, the fifth five, and the sixth seven—and so on, the whole length of the rope. The origin of the pendent paper cuttings (gohei), which alternate with the straw tufts, is likewise to be sought in the legend of the Sun-Goddess; but the gohei also represent offerings of cloth anciently made to the gods according to a custom long obsolete.

But besides the gohei, there are many other things attached to the shimenawa of which you could not imagine the signification. Among these are fern-leaves, bitter oranges, yuzuri-leaves, and little bundles of charcoal.

Why fern-leaves (moromoki or urajiro)? Because the fern-leaf is the symbol of the hope of exuberant posterity: even as it branches and branches so may the happy family increase and multiply through the generations.

Why bitter oranges (daidai)? Because there is a Chinese word daidai signifying 'from generation unto generation.' Wherefore the fruit called daidai has become a fruit of good omen.

But why charcoal (sumi)? It signifies 'prosperous changelessness.' Here the idea is decidedly curious. Even as the colour of charcoal cannot be changed, so may the fortunes of those we love remain for ever unchanged In all that gives happiness! The signification of the yuzuri-leaf I explained in a former paper.

Besides the great shimenawa in front of the house, shimenawa or shimekazari [3] are suspended above the toko, or alcoves, in each apartment; and over the back gate, or over the entrance to the gallery of the second story (if there be a second story), is hung a 'wajime, which is a very small shimekazari twisted into a sort of wreath, and decorated with fern-leaves, gohei, and yuzuri-leaves.

But the great domestic display of the festival is the decoration of the kamidana—the shelf of the Gods. Before the household miya are placed great double rice cakes; and the shrine is beautiful with flowers, a tiny shimekazari, and sprays of sakaki. There also are placed a string of cash; kabu (turnips); daikon (radishes); a tai-fish, which is the 'king of fishes,' dried slices of salt cuttlefish; jinbaso, of 'the Seaweed of the horse of the God'; [4] also the seaweed kombu, which is a symbol of pleasure and of joy, because its name is deemed to be a homonym for gladness; and mochibana, artificial blossoms formed of rice flour and straw.

The sambo is a curiously shaped little table on which offer-ings are made to the Shinto gods; and almost every well-to-do household in hzumo has its own sambo—such a family sambo being smaller, however, than sambo used in the temples. At the advent of the New Year's Festival, bitter oranges, rice, and rice-flour cakes, native sardines (iwashi), chikara-iwai ('strength-rice-bread'), black peas, dried chestnuts, and a fine lobster, are all tastefully arranged upon the family sambo. Before each visitor the sambo is set; and the visitor, by saluting it with a prostration, expresses not only his heartfelt wish that all the good- fortune symbolised by the objects upon the sambo may come to the family, but also his reverence for the household gods. The black peas (mame) signify bodily strength and health, because a word similarly pronounced, though written with a different ideograph, means 'robust.' But why a lobster? Here we have another curious conception. The lobster's body is bent double: the body of the man who lives to a very great old age is also bent. Thus the Lobster stands for a symbol of extreme old age; and in artistic design signifies the wish that our friends may live so long that they will become bent like lobsters—under the weight of years. And the dried chestnut (kachiguri) are emblems of success, because the first character of their name in Japanese is the homonym of kachi, which means 'victory,' 'conquest.'

There are at least a hundred other singular customs and emblems belonging to the New Year's Festival which would require a large volume to describe. I have mentioned only a few which immediately appear to even casual observation.

Sec. 3

The other festival I wish, to refer to is that of the Setsubun, which, according to the ancient Japanese calendar, corresponded with the beginning of the natural year—the period when winter first softens into spring. It is what we might term, according to Professor Chamberlain, 'a sort of movable feast'; and it is chiefly famous for the curious ceremony of the casting out of devils—Oni-yarai. On the eve of the Setsubun, a little after dark, the Yaku-otoshi, or caster-out of devils, wanders through the streets from house to house, rattling his shakujo, [5] and uttering his strange professional cry: 'Oni wa soto!—fuku wa uchi!' [Devils out! Good-fortune in!] For a trifling fee he performs his little exorcism in any house to which he is called. This simply consists in the recitation of certain parts of a Buddhist kyo, or sutra, and the rattling of the shakujo Afterwards dried peas (shiro-mame) are thrown about the house in four directions. For some mysterious reason, devils do not like dried peas—and flee therefrom. The peas thus scattered are afterward swept up and carefully preserved until the first clap of spring thunder is heard, when it is the custom to cook and eat some of them. But just why, I cannot find out; neither can I discover the origin of the dislike of devils for dried peas. On the subject of this dislike, however, I confess my sympathy with devils.

After the devils have been properly cast out, a small charm is placed above all the entrances of the dwelling to keep them from coming back again. This consists of a little stick about the length and thickness of a skewer, a single holly-leaf, and the head of a dried iwashi—a fish resembling a sardine. The stick is stuck through the middle of the holly-leaf; and the fish's head is fastened into a split made in one end of the stick; the other end being slipped into some joint of the timber- work immediately above a door. But why the devils are afraid of the holly-leaf and the fish's head, nobody seems to know. Among the people the origin of all these curious customs appears to be quite forgotten; and the families of the upper classes who still maintain such customs believe in the superstitions relating to the festival just as little as Englishmen to-day believe in the magical virtues of mistletoe or ivy.

This ancient and merry annual custom of casting out devils has been for generations a source of inspiration to Japanese artists. It is only after a fair acquaintance with popular customs and ideas that the foreigner can learn to appreciate the delicious humour of many art- creations which he may wish, indeed, to buy just because they are so oddly attractive in themselves, but which must really remain enigmas to him, so far as their inner meaning is concerned, unless he knows Japanese life. The other day a friend gave me a little card-case of perfumed leather. On one side was stamped in relief the face of a devil, through the orifice of whose yawning mouth could be seen—painted upon the silk lining of the interior—the laughing, chubby face of Otafuku, joyful Goddess of Good Luck. In itself the thing was very curious and pretty; but the real merit of its design was this comical symbolism of good wishes for the New Year: 'Oni wa soto!—fuku wa uchi!'

Sec. 4

Since I have spoken of the custom of eating some of the Setsubun peas at the time of the first spring thunder, I may here take the opportunity to say a few words about superstitions in regard to thunder which have not yet ceased to prevail among the peasantry.

When a thunder-storm comes, the big brown mosquito curtains are suspended, and the women and children—perhaps the whole family—squat down under the curtains till the storm is over. From ancient days it has been believed that lightning cannot kill anybody under a mosquito curtain. The Raiju, or Thunder-Animal, cannot pass through a mosquito- curtain. Only the other day, an old peasant who came to the house with vegetables to sell told us that he and his whole family, while crouching under their mosquito-netting during a thunderstorm, actually, saw the Lightning rushing up and down the pillar of the balcony opposite their apartment—furiously clawing the woodwork, but unable to enter because of the mosquito-netting. His house had been badly damaged by a flash; but he supposed the mischief to have been accomplished by the Claws of the Thunder-Animal.

The Thunder-Animal springs from tree to tree during a storm, they say; wherefore to stand under trees in time of thunder and lightning is very dangerous: the Thunder-Animal might step on one's head or shoulders. The Thunder-Animal is also alleged to be fond of eating the human navel; for which reason people should be careful to keep their navels well covered during storms, and to lie down upon their stomachs if possible. Incense is always burned during storms, because the Thunder-Animal hates the smell of incense. A tree stricken by lightning is thought to have been torn and scarred by the claws of the Thunder-Animal; and fragments of its bark and wood are carefully collected and preserved by dwellers in the vicinity; for the wood of a blasted tree is alleged to have the singular virtue of curing toothache.

There are many stories of the Raiju having been caught and caged. Once, it is said, the Thunder-Animal fell into a well, and got entangled in the ropes and buckets, and so was captured alive. And old Izumo folk say they remember that the Thunder-Animal was once exhibited in the court of the Temple of Tenjin in Matsue, inclosed in a cage of brass; and that people paid one sen each to look at it. It resembled a badger. When the weather was clear it would sleep contentedly in its, cage. But when there was thunder in the air, it would become excited, and seem to obtain great strength, and its eyes would flash dazzlingly.

Sec. 5

There is one very evil spirit, however, who is not in the least afraid of dried peas, and who cannot be so easily got rid of as the common devils; and that is Bimbogami.

But in Izumo people know a certain household charm whereby Bimbogami may sometimes be cast out.

Before any cooking is done in a Japanese kitchen, the little charcoal fire is first blown to a bright red heat with that most useful and simple household utensil called a hifukidake. The hifukidake ('fire- blow-bamboo') is a bamboo tube usually about three feet long and about two inches in diameter. At one end—the end which is to be turned toward the fire—only a very small orifice is left; the woman who prepares the meal places the other end to her lips, and blows through the tube upon the kindled charcoal. Thus a quick fire may be obtained in a few minutes.

In course of time the hifukidake becomes scorched and cracked and useless. A new 'fire-blow-tube' is then made; and the old one is used as a charm against Bimbogami. One little copper coin (rin) is put into it, some magical formula is uttered, and then the old utensil, with the rin inside of it, is either simply thrown out through the front gate into the street, or else flung into some neighbouring stream. This—I know not why—is deemed equivalent to pitching Bimbogami out of doors, and rendering it impossible for him to return during a considerable period.

It may be asked how is the invisible presence of Bimbogami to be detected.

The little insect which makes that weird ticking noise at night called in England the Death-watch has a Japanese relative named by the people Bimbomushi, or the 'Poverty-Insect.' It is said to be the servant of Bimbogami, the God of Poverty; and its ticking in a house is believed to signal the presence of that most unwelcome deity.

Sec. 6

One more feature of the Setsubun festival is worthy of mention—the sale of the hitogata ('people-shapes'). These: are little figures, made of white paper, representing men, women, and children. They are cut out with a few clever scissors strokes; and the difference of sex is indicated by variations in the shape of the sleeves and the little paper obi. They are sold in the Shinto temples. The purchaser buys one for every member of the family—the priest writing upon each the age and sex of the person for whom it is intended. These hitogata are then taken home and distributed; and each person slightly rubs his body or her body with the paper, and says a little Shinto prayer. Next day the hitogata are returned to the kannushi, who, after having recited certain formulae over them, burns them with holy fire. [6] By this ceremony it is hoped that all physical misfortunes will be averted from the family during a year.

Sec. 1

IT is the fifteenth day of the seventh month—and I am in Hokii.

The blanched road winds along a coast of low cliffs—the coast of the Japanese Sea. Always on the left, over a narrow strip of stony land, or a heaping of dunes, its vast expanse appears, blue-wrinkling to that pale horizon beyond which Korea lies, under the same white sun. Sometimes, through sudden gaps in the cliff's verge, there flashes to us the running of the surf. Always upon the right another sea—a silent sea of green, reaching to far misty ranges of wooded hills, with huge pale peaks behind them—a vast level of rice-fields, over whose surface soundless waves keep chasing each other under the same great breath that moves the blue to-day from Chosen to Japan.

Though during a week the sky has remained unclouded, the sea has for several days been growing angrier; and now the muttering of its surf sounds far into the land. They say that it always roughens thus during the period of the Festival of the Dead—the three days of the Bon, which are the thirteenth, fourteenth, and fifteenth of the seventh month by the ancient calendar. And on the sixteenth day, after the shoryobune, which are the Ships of Souls, have been launched, no one dares to enter it: no boats can then be hired; all the fishermen remain at home. For on that day the sea is the highway of the dead, who must pass back over its waters to their mysterious home; and therefore upon that day is it called Hotoke-umi—the Buddha-Flood—the Tide of the Returning Ghosts. And ever upon the night of that sixteenth day—whether the sea be calm or tumultuous—all its surface shimmers with faint lights gliding out to the open,—the dim fires of the dead; and there is heard a murmuring of voices, like the murmur of a city far-off,—the indistinguishable speech of souls.

Sec. 2

But it may happen that some vessel, belated in spite of desperate effort to reach port, may find herself far out at sea upon the night of the sixteenth day. Then will the dead rise tall about the ship, and reach long hands and murmur: 'Tago, tago o-kure!—tago o-kure!' [1] Never may they be refused; but, before the bucket is given, the bottom of it must be knocked out. Woe to all on board should an entire tago be suffered to fall even by accident into the sea!—for the dead would at once use it to fill and sink the ship.

Nor are the dead the only powers invisible dreaded in the time of theHotoke-umi. Then are the Ma most powerful, and the Kappa. [2]

But in all times the swimmer fears the Kappa, the Ape of Waters, hideous and obscene, who reaches up from the deeps to draw men down, and to devour their entrails.

Only their entrails.

The corpse of him who has been seized by the Kappa may be cast on shore after many days. Unless long battered against the rocks by heavy surf, or nibbled by fishes, it will show no outward wound. But it will be light and hollow—empty like a long-dried gourd.

Sec. 3

Betimes, as we journey on, the monotony of undulating blue on the left, or the monotony of billowing green upon the right, is broken by the grey apparition of a cemetery—a cemetery so long that our jinricksha men, at full run, take a full quarter of an hour to pass the huge congregation of its perpendicular stones. Such visions always indicate the approach of villages; but the villages prove to be as surprisingly small as the cemeteries are surprisingly large. By hundreds of thousands do the silent populations of the hakaba outnumber the folk of the hamlets to which they belong—tiny thatched settlements sprinkled along the leagues of coast, and sheltered from the wind only by ranks of sombre pines. Legions on legions of stones—a host of sinister witnesses of the cost of the present to the past—and old, old, old!—hundreds so long in place that they have been worn into shapelessness merely by the blowing of sand from the dunes, and their inscriptions utterly effaced. It is as if one were passing through the burial-ground of all who ever lived on this wind-blown shore since the being of the land.

And in all these hakaba—for it is the Bon—there are new lanterns before the newer tombs—the white lanterns which are the lanterns of graves. To-night the cemeteries will be all aglow with lights like the fires of a city for multitude. But there are also unnumbered tombs before which no lanterns are—elder myriads, each the token of a family extinct, or of which the absent descendants have forgotten even the name. Dim generations whose ghosts have none to call them back, no local memories to love—so long ago obliterated were all things related to their lives.

Sec. 4

Now many of these villages are only fishing settlements, and in them stand old thatched homes of men who sailed away on some eve of tempest, and never came back. Yet each drowned sailor has his tomb in the neighbouring hakaba, and beneath it something of him has been buried.

What?

Among these people of the west something is always preserved which in other lands is cast away without a thought—the hozo-no-o, the flower- stalk of a life, the navel-string of the newly-born. It is enwrapped carefully in many wrappings; and upon its outermost covering are written the names of the father, the mother, and the infant, together with the date and hour of birth,—and it is kept in the family o-'mamori-bukuro. The daughter, becoming a bride, bears it with her to her new home: for the son it is preserved by his parents. It is buried with the dead; and should one die in a foreign land, or perish at sea, it is entombed in lieu of the body.

Sec. 5

Concerning them that go down into the sea in ships, and stay there, strange beliefs prevail on this far coast—beliefs more primitive, assuredly, than the gentle faith which hangs white lanterns before the tombs. Some hold that the drowned never journey to the Meido. They quiver for ever in the currents; they billow in the swaying of tides; they toil in the wake of the junks; they shout in the plunging of breakers. 'Tis their white hands that toss in the leap of the surf; their clutch that clatters the shingle, or seizes the swimmer's feet in the pull of the undertow. And the seamen speak euphemistically of the O-'bake, the honourable ghosts, and fear them with a great fear.

Wherefore cats are kept on board!

A cat, they aver, has power to keep the O-bake away. How or why, I have not yet found any to tell me. I know only that cats are deemed to have power over the dead. If a cat be left alone with a corpse, will not the corpse arise and dance? And of all cats a mike-neko, or cat of three colours, is most prized on this account by sailors. But if they cannot obtain one—and cats of three colours are rare—they will take another kind of cat; and nearly every trading junk has a cat; and when the junk comes into port, its cat may generally be seen—peeping through some little window in the vessel's side, or squatting in the opening where the great rudder works—that is, if the weather be fair and the sea still.

Sec. 6

But these primitive and ghastly beliefs do not affect the beautiful practices of Buddhist faith in the time of the Bon; and from all these little villages the shoryobune are launched upon the sixteenth day. They are much more elaborately and expensively constructed on this coast than in some other parts of Japan; for though made of straw only, woven over a skeleton framework, they are charming models of junks, complete in every detail. Some are between three and four feet long. On the white paper sail is written the kaimyo or soul-name of the dead. There is a small water-vessel on board, filled with fresh water, and an incense- cup; and along the gunwales flutter little paper banners bearing the mystic manji, which is the Sanscrit swastika.[3]

The form of the shoryobune and the customs in regard to the time and manner of launching them differ much in different provinces. In most places they are launched for the family dead in general, wherever buried; and they are in some places launched only at night, with small lanterns on board. And I am told also that it is the custom at certain sea-villages to launch the lanterns all by themselves, in lieu of the shoryobune proper—lanterns of a particular kind being manufactured for that purpose only.

But on the Izumo coast, and elsewhere along this western shore, the soul-boats are launched only for those who have been drowned at sea, and the launching takes place in the morning instead of at night. Once every year, for ten years after death, a shoryobune is launched; in the eleventh year the ceremony ceases. Several shoryobune which I saw at Inasa were really beautiful, and must have cost a rather large sum for poor fisher-folk to pay. But the ship-carpenter who made them said that all the relatives of a drowned man contribute to purchase the little vessel, year after year.

Sec. 7

Near a sleepy little village called Kanii-ichi I make a brief halt in order to visit a famous sacred tree. It is in a grove close to the public highway, but upon a low hill. Entering the grove I find myself in a sort of miniature glen surrounded on three sides by very low cliffs, above which enormous pines are growing, incalculably old. Their vast coiling roots have forced their way through the face of the cliffs, splitting rocks; and their mingling crests make a green twilight in the hollow. One pushes out three huge roots of a very singular shape; and the ends of these have been wrapped about with long white papers bearing written prayers, and with offerings of seaweed. The shape of these roots, rather than any tradition, would seem to have made the tree sacred in popular belief: it is the object of a special cult; and a little torii has been erected before it, bearing a votive annunciation of the most artless and curious kind. I cannot venture to offer a translation of it—though for the anthropologist and folk-lorist it certainly possesses peculiar interest. The worship of the tree, or at least of the Kami supposed to dwell therein, is one rare survival of a phallic cult probably common to most primitive races, and formerly widespread in Japan. Indeed it was suppressed by the Government scarcely more than a generation ago. On the opposite side of the little hollow, carefully posed upon a great loose rock, I see something equally artless and almost equally curious—a kitoja-no-mono, or ex-voto. Two straw figures joined together and reclining side by side: a straw man and a straw woman. The workmanship is childishly clumsy; but still, the woman can be distinguished from the man by .the ingenious attempt to imitate the female coiffure with a straw wisp. And as the man is represented with a queue—now worn only by aged survivors of the feudal era—I suspect that this kitoja-no-mono was made after some ancient and strictly conventional model.

Now this queer ex-voto tells its own story. Two who loved each other were separated by the fault of the man; the charm of some joro, perhaps, having been the temptation to faithlessness.

Then the wronged one came here and prayed the Kami to dispel the delusion of passion and touch the erring heart. The prayer has been heard; the pair have been reunited; and she has therefore made these two quaint effigies 'with her own hands, and brought them to the Kami of the pine—tokens of her innocent faith and her grateful heart.

Sec. 8

Night falls as we reach the pretty hamlet of Hamamura, our last resting- place by the sea, for to-morrow our way lies inland. The inn at which we lodge is very small, but very clean and cosy; and there is a delightful bath of natural hot water; for the yadoya is situated close to a natural spring. This spring, so strangely close to the sea beach, also furnishes, I am told, the baths of all the houses in the village.

The best room is placed at our disposal; but I linger awhile to examine a very fine shoryobune, waiting, upon a bench near the street entrance, to be launched to-morrow. It seems to have been finished but a short time ago; for fresh clippings of straw lie scattered around it, and the kaimyo has not yet been written upon its sail. I am surprised to hear that it belongs to a poor widow and her son, both of whom are employed by the hotel.

I was hoping to see the Bon-odori at Hamamura, but I am disappointed. At all the villages the police have prohibited the dance. Fear of cholera has resulted in stringent sanitary regulations. In Hamamura the people have been ordered to use no water for drinking, cooking, or washing, except the hot water of their own volcanic springs.

A little middle-aged woman, with a remarkably sweet voice, comes to wait upon us at supper-time. Her teeth are blackened and her eyebrows shaved after the fashion of married women twenty years ago; nevertheless her face is still a pleasant one, and in her youth she must have been uncommonly pretty. Though acting as a servant, it appears that she is related to the family owning the inn, and that she is treated with the consideration due to kindred. She tells us that the shoryobune is to be launched for her husband and brother—both fishermen of the village, who perished in sight of their own home eight years ago. The priest of the neighbouring Zen temple is to come in the morning to write the kaimyo upon the sail, as none of the household are skilled in writing the Chinese characters.

I make her the customary little gift, and, through my attendant, ask her various questions about her history. She was married to a man much older than herself, with whom she lived very happily; and her brother, a youth of eighteen, dwelt with them. They had a good boat and a little piece of ground, and she was skilful at the loom; so they managed to live well. In summer the fishermen fish at night: when all the fleet is out, it is pretty to see the line of torch-fires in the offing, two or three miles away, like a string of stars. They do not go out when the weather is threatening; but in certain months the great storms (taifu) come so quickly that the boats are overtaken almost before they have time to hoist sail. Still as a temple pond the sea was on the night when her husband and brother last sailed away; the taifu rose before daybreak. What followed, she relates with a simple pathos that I cannot reproduce in our less artless tongue:

'All the boats had come back except my husband's; for' my husband and my brother had gone out farther than the others, so they were not able to return as quickly. And all the people were looking and waiting. And every minute the waves seemed to be growing higher and the wind more terrible; and the other boats had to be dragged far up on the shore to save them. Then suddenly we saw my husband's boat coming very, very quickly. We were so glad! It came quite near, so that I could see the face of my husband and the face of my brother. But suddenly a great wave struck it upon one side, and it turned down into the water and it did not come up again. And then we saw my husband and my brother swimming but we could see them only when the waves lifted them up. Tall like hills the waves were, and the head of my husband, and the head of my brother would go up, up, up, and then down, and each time they rose to the top of a wave so that we could see them they would cry out, "Tasukete! tasukete!" [4] But the strong men were afraid; the sea was too terrible; I was only a woman! Then my brother could not be seen any more. My husband was old, but very strong; and he swam a long time—so near that I could see his face was like the face of one in fear—and he called "Tasukete!" But none could help him; and he also went down at last. And yet I could see his face before he went down.

'And for a long time after, every night, I used to see his face as I saw it then, so that I could not rest, but only weep. And I prayed and prayed to the Buddhas and to the Kami-Sama that I might not dream that dream. Now it never comes; but I can still see his face, even while I speak. . . . In that time my son was only a little child.'

Not without sobs can she conclude her simple recital. Then, suddenly bowing her head to the matting, and wiping away her tears with her sleeve, she humbly prays our pardon for this little exhibition of emotion, and laughs—the soft low laugh de rigueur of Japanese politeness. This, I must confess, touches me still more than the story itself. At a fitting moment my Japanese attendant delicately changes the theme, and begins a light chat about our journey, and the danna-sama's interest in the old customs and legends of the coast. And he succeeds in amusing her by some relation of our wanderings in Izumo.

She asks whither we are going. My attendant answers probably as far asTottori.

'Aa! Tottori! So degozarimasu ka? Now, there is an old story—theStory of the Futon of Tottori. But the danna-sama knows that story?'

Indeed, the danna-sama does not, and begs earnestly to hear it. And the story is set down somewhat as I learn it through the lips of my interpreter.

Sec. 9 Many years ago, a very small yadoya in Tottori town received its first guest, an itinerant merchant. He was received with more than common kindness, for the landlord desired to make a good name for his little inn. It was a new inn, but as its owner was poor, most of its dogu—furniture and utensils—had been purchased from the furuteya. [5] Nevertheless, everything was clean, comforting, and pretty. The guest ate heartily and drank plenty of good warm sake; after which his bed was prepared on the soft floor, and he laid himself down to sleep.

[But here I must interrupt the story for a few moments, to say a word about Japanese beds. Never; unless some inmate happen to be sick, do you see a bed in any Japanese house by day, though you visit all the rooms and peep into all the corners. In fact, no bed exists, in the Occidental meaning of the word. That which the Japanese call bed has no bedstead, no spring, no mattress, no sheets, no blankets. It consists of thick quilts only, stuffed, or, rather, padded with cotton, which are called futon. A certain number of futon are laid down upon the tatami (the floor mats), and a certain number of others are used for coverings. The wealthy can lie upon five or six quilts, and cover themselves with as many as they please, while poor folk must content themselves with two or three. And of course there are many kinds, from the servants' cotton futon which is no larger than a Western hearthrug, and not much thicker, to the heavy and superb futon silk, eight feet long by seven broad, which only the kanemochi can afford. Besides these there is the yogi, a massive quilt made with wide sleeves like a kimono, in which you can find much comfort when the weather is extremely cold. All such things are neatly folded up and stowed out of sight by day in alcoves contrived in the wall and closed with fusuma—pretty sliding screen doors covered with opaque paper usually decorated with dainty designs. There also are kept those curious wooden pillows, invented to preserve the Japanese coiffure from becoming disarranged during sleep.

The pillow has a certain sacredness; but the origin and the precise nature of the beliefs concerning it I have not been able to learn. Only this I know, that to touch it with the foot is considered very wrong; and that if it be kicked or moved thus even by accident, the clumsiness must be atoned for by lifting the pillow to the forehead with the hands, and replacing it in its original position respectfully, with the word 'go-men,' signifying, I pray to be excused.]

Now, as a rule, one sleeps soundly after having drunk plenty of warm sake, especially if the night be cool and the bed very snug. But the guest, having slept but a very little while, was aroused by the sound of voices in his room—voices of children, always asking each other the same questions:—'Ani-San samukaro?' 'Omae samukaro?' The presence of children in his room might annoy the guest, but could not surprise him, for in these Japanese hotels there are no doors, but only papered sliding screens between room and room. So it seemed to him that some children must have wandered into his apartment, by mistake, in the dark. He uttered some gentle rebuke. For a moment only there was silence; then a sweet, thin, plaintive voice queried, close to his ear, 'Ani-San samukaro?' (Elder Brother probably is cold?), and another sweet voice made answer caressingly, 'Omae samukaro?' [Nay, thou probably art cold?]

He arose and rekindled the candle in the andon, [6] and looked about the room. There was no one. The shoji were all closed. He examined the cupboards; they were empty. Wondering, he lay down again, leaving the light still burning; and immediately the voices spoke again, complainingly, close to his pillow:

'Ani-San samukaro?'

'Omae samukaro?'

Then, for the first time, he felt a chill creep over him, which was not the chill of the night. Again and again he heard, and each time he became more afraid. For he knew that the voices were in the futon! It was the covering of the bed that cried out thus.

He gathered hurriedly together the few articles belonging to him, and, descending the stairs, aroused the landlord and told what had passed. Then the host, much angered, made reply: 'That to make pleased the honourable guest everything has been done, the truth is; but the honourable guest too much august sake having drank, bad dreams has seen.' Nevertheless the guest insisted upon paying at once that which he owed, and seeking lodging elsewhere.

Next evening there came another guest who asked for a room for the night. At a late hour the landlord was aroused by his lodger with the same story. And this lodger, strange to say, had not taken any sake. Suspecting some envious plot to ruin his business, the landlord answered passionately: 'Thee to please all things honourably have been done: nevertheless, ill-omened and vexatious words thou utterest. And that my inn my means-of-livelihood is—that also thou knowest. Wherefore that such things be spoken, right-there-is-none!' Then the guest, getting into a passion, loudly said things much more evil; and the two parted in hot anger.

But after the guest was gone, the landlord, thinking all this very strange, ascended to the empty room to examine the futon. And while there, he heard the voices, and he discovered that the guests had said only the truth. It was one covering—only one—which cried out. The rest were silent. He took the covering into his own room, and for the remainder of the night lay down beneath it. And the voices continued until the hour of dawn: 'Ani-San samukaro?' 'Omae samukaro?' So that he could not sleep.

But at break of day he rose up and went out to find the owner of the furuteya at which the futon had been purchased. The dlealer knew nothing. He had bought the futon from a smaller shop, and the keeper of that shop had purchased it from a still poorer dealer dwelling in the farthest suburb of the city. And the innkeeper went from one to the other, asking questions.

Then at last it was found that the futon had belonged to a poor family, and had been bought from the landlord of a little house in which the family had lived, in the neighbourhood of the town. And the story of the futon was this:—

The rent of the little house was only sixty sen a month, but even this was a great deal for the poor folks to pay. The father could earn only two or three yen a month, and the mother was ill and could not work; and there were two children—a boy of six years and a boy of eight. And they were strangers in Tottori.

One winter's day the father sickened; and after a week of suffering he died, and was buried. Then the long-sick mother followed him, and the children were left alone. They knew no one whom they could ask for aid; and in order to live they began to sell what there was to sell.

That was not much: the clothes of the dead father and mother, and most of their own; some quilts of cotton, and a few poor household utensils— hibachi, bowls, cups, and other trifles. Every day they sold something, until there was nothing left but one futon. And a day came when they had nothing to eat; and the rent was not paid.

The terrible Dai-kan had arrived, the season of greatest cold; and the snow had drifted too high that day for them to wander far from the little house. So they could only lie down under their one futon, and shiver together, and compassionate each other in their own childish way —'Ani-San, samukaro?' 'Omae samukaro?'

They had no fire, nor anything with which to make fire; and the darkness came; and the icy wind screamed into the little house.

They were afraid of the wind, but they were more afraid of the house- owner, who roused them roughly to demand his rent. He was a hard man, with an evil face. And finding there was none to pay him, he turned the children into the snow, and took their one futon away from them, and locked up the house.

They had but one thin blue kimono each, for all their other clothes had been sold to buy food; and they had nowhere to go. There was a temple of Kwannon not far away, but the snow was too high for them to reach it. So when the landlord was gone, they crept back behind the house. There the drowsiness of cold fell upon them, and they slept, embracing each other to keep warm. And while they slept, the gods covered them with a new futon—ghostly-white and very beautiful. And they did not feel cold any more. For many days they slept there; then somebody found them, and a bed was made for them in the hakaba of the Temple of Kwannon-of-the- Thousand-Arms.

And the innkeeper, having heard these things, gave the futon to the priests of the temple, and caused the kyo to be recited for the little souls. And the futon ceased thereafter to speak.

Sec. 10

One legend recalls another; and I hear to-night many strange ones. The most remarkable is a tale which my attendant suddenly remembers—a legend of Izumo.

Once there lived in the Izumo village called Mochida-noura a peasant who was so poor that he was afraid to have children. And each time that his wife bore him a child he cast it into the river, and pretended that it had been born dead. Sometimes it was a son, sometimes a daughter; but always the infant was thrown into the river at night. Six were murdered thus.

But, as the years passed, the peasant found himself more prosperous. He had been able to purchase land and to lay by money. And at last his wife bore him a seventh—a boy.

Then the man said: 'Now we can support a child, and we shall need a son to aid us when we are old. And this boy is beautiful. So we will bring him up.'

And the infant thrived; and each day the hard peasant wondered more at his own heart—for each day he knew that he loved his son more.

One summer's night he walked out into his garden, carrying his child in his arms. The little one was five months old.

And the night was so beautiful, with its great moon, that the peasant cried out—'Aa! kon ya med xurashii e yo da!' [Ah! to-night truly a wondrously beautiful night is!]

Then the infant, looking up into his face and speaking the speech of a man, said—'Why, father! the LAST time you threw me away the night was just like this, and the moon looked just the same, did it not?' [7] And thereafter the child remained as other children of the same age, and spoke no word.

The peasant became a monk.

Sec. 11

After the supper and the bath, feeling too warm to sleep, I wander out alone to visit the village hakaba, a long cemetery upon a sandhill, or rather a prodigious dune, thinly covered at its summit with soil, but revealing through its crumbling flanks the story of its creation by ancient tides, mightier than tides of to-day.

I wade to my knees in sand to reach the cemetery. It is a warm moonlight night, with a great breeze. There are many bon-lanterns (bondoro), but the sea-wind has blown out most of them; only a few here and there still shed a soft white glow—pretty shrine-shaped cases of wood, with apertures of symbolic outline, covered with white paper. Visitors beside myself there are none, for it is late. But much gentle work has been done here to-day, for all the bamboo vases have been furnished with fresh flowers or sprays, and the water basins filled with fresh water, and the monuments cleansed and beautified. And in the farthest nook of the cemetery I find, before one very humble tomb, a pretty zen or lacquered dining tray, covered with dishes and bowls containing a perfect dainty little Japanese repast. There is also a pair of new chopsticks, and a little cup of tea, and some of the dishes are still warm. A loving woman's work; the prints of her little sandals are fresh upon the path.

Sec. 12

There is an Irish folk-saying that any dream may be remembered if the dreamer, after awakening, forbear to scratch his head in the effort to recall it. But should he forget this precaution, never can the dream be brought back to memory: as well try to re-form the curlings of a smoke- wreath blown away.

Nine hundred and ninety-nine of a thousand dreams are indeed hopelessly evaporative. But certain rare dreams, which come when fancy has been strangely impressed by unfamiliar experiences—dreams particularly apt to occur in time of travel—remain in recollection, imaged with all the vividness of real events.

Of such was the dream I dreamed at Hamamura, after having seen and heard those things previously written down.

Some pale broad paved place—perhaps the thought of a temple court— tinted by a faint sun; and before me a woman, neither young nor old, seated at the base of a great grey pedestal that supported I know not what, for I could look only at the woman's face. Awhile I thought that I remembered her—a woman of Izumo; then she seemed a weirdness. Her lips were moving, but her eyes remained closed, and I could not choose but look at her.

And in a voice that seemed to come thin through distance of years she began a soft wailing chant; and, as I listened, vague memories came to me of a Celtic lullaby. And as she sang, she loosed with one hand her long black hair, till it fell coiling upon the stones. And, having fallen, it was no longer black, but blue—pale day-blue—and was moving sinuously, crawling with swift blue ripplings to and fro. And then, suddenly, I became aware that the ripplings were far, very far away, and that the woman was gone. There was only the sea, blue-billowing to the verge of heaven, with long slow flashings of soundless surf.

And wakening, I heard in the night the muttering of the real sea—the vast husky speech of the Hotoke-umi—the Tide of the Returning Ghosts.

NOTHING is more silent than the beginning of a Japanese banquet; and no one, except a native, who observes the opening scene could possibly imagine the tumultuous ending.

The robed guests take their places, quite noiselessly and without speech, upon the kneeling-cushions. The lacquered services are laid upon the matting before them by maidens whose bare feet make no sound. For a while there is only smiling and flitting, as in dreams. You are not likely to hear any voices from without, as a banqueting-house is usually secluded from the street by spacious gardens. At last the master of ceremonies, host or provider, breaks the hush with the consecrated formula: 'O-somatsu degozarimasu gal—dozo o-hashi!' whereat all present bow silently, take up their hashi (chopsticks), and fall to. But hashi, deftly used, cannot be heard at all. The maidens pour warm sake into the cup of each guest without making the least sound; and it is not until several dishes have been emptied, and several cups of sake absorbed, that tongues are loosened.

Then, all at once, with a little burst of laughter, a number of young girls enter, make the customary prostration of greeting, glide into the open space between the ranks of the guests, and begin to serve the wine with a grace and dexterity of which no common maid is capable. They are pretty; they are clad in very costly robes of silk; they are girdled like queens; and the beautifully dressed hair of each is decked with mock flowers, with wonderful combs and pins, and with curious ornaments of gold. They greet the stranger as if they had always known him; they jest, laugh, and utter funny little cries. These are the geisha, [1] or dancing-girls, hired for the banquet.

Samisen [2] tinkle. The dancers withdraw to a clear space at the farther end of the banqueting-hall, always vast enough to admit of many more guests than ever assemble upon common occasions. Some form the orchestra, under the direction of a woman of uncertain age; there are several samisen, and a tiny drum played by a child. Others, singly or in pairs, perform the dance. It may be swift and merry, consisting wholly of graceful posturing—two girls dancing together with such coincidence of step and gesture as only years of training could render possible. But more frequently it is rather like acting than like what we Occidentals call dancing—acting accompanied with extraordinary waving of sleeves and fans, and with a play of eyes and features, sweet, subtle, subdued, wholly Oriental. There are more voluptuous dances known to geisha, but upon ordinary occasions and before refined audiences they portray beautiful old Japanese traditions, like the legend of the fisher Urashima, beloved by the Sea God's daughter; and at intervals they sing ancient Chinese poems, expressing a natural emotion with delicious vividness by a few exquisite words. And always they pour the wine—that warm, pale yellow, drowsy wine which fills the veins with soft contentment, making a faint sense of ecstasy, through which, as through some poppied sleep, the commonplace becomes wondrous and blissful, and the geisha Maids of Paradise, and the world much sweeter than, in the natural order of things, it could ever possibly be.

The banquet, at first so silent, slowly changes to a merry tumult. The company break ranks, form groups; and from group to group the girls pass, laughing, prattling—still pouring sake into the cups which are being exchanged and emptied with low bows [3] Men begin to sing old samurai songs, old Chinese poems. One or two even dance. A geisha tucks her robe well up to her knees; and the samisen strike up the quick melody, 'Kompira fund-fund.' As the music plays, she begins to run lightly and swiftly in a figure of 8, and a young man, carrying a sake bottle and cup, also runs in the same figure of 8. If the two meet on a line, the one through whose error the meeting happens must drink a cup of sake. The music becomes quicker and quicker and the runners run faster and faster, for they must keep time to the melody; and the geisha wins. In another part of the room, guests and geisha are playing ken. They sing as they play, facing each other, and clap their hands, and fling out their fingers at intervals with little cries and the samisen keep time.

Choito—don-don!Otagaidane;Choito—don-don!Oidemashitane;Choito—don-don!Shimaimashitane.

Now, to play ken with a geisha requires a perfectly cool head, a quick eye, and much practice. Having been trained from childhood to play all kinds of ken—and there are many—she generally loses only for politeness, when she loses at all. The signs of the most common ken are a Man, a Fox, and a Gun. If the geisha make the sign of the Gun, you must instantly, and in exact time to the music, make the sign of the Fox, who cannot use the Gun. For if you make the sign of the Man, then she will answer with the sign of the Fox, who can deceive the Man, and you lose. And if she make the sign of the Fox first, then you should make the sign of the Gun, by which the Fox can be killed. But all the while you must watch her bright eyes and supple hands. These are pretty; and if you suffer yourself, just for one fraction of a second, to think how pretty they are, you are bewitched and vanquished. Notwithstanding all this apparent comradeship, a certain rigid decorum between guest and geisha is invariably preserved at a Japanese banquet. However flushed with wine a guest may have become, you will never see him attempt to caress a girl; he never forgets that she appears at the festivities only as a human flower, to be looked at, not to be touched. The familiarity which foreign tourists in Japan frequently permit themselves with geisha or with waiter-girls, though endured with smiling patience, is really much disliked, and considered by native observers an evidence of extreme vulgarity.

For a time the merriment grows; but as midnight draws near, the guests begin to slip away, one by one, unnoticed. Then the din gradually dies down, the music stops; and at last the geisha, having escorted the latest of the feasters to the door, with laughing cries of Sayonara, can sit down alone to break their long fast in the deserted hall.

Such is the geisha's rôle But what is the mystery of her? What are her thoughts, her emotions, her secret self? What is her veritable existence beyond the night circle of the banquet lights, far from the illusion formed around her by the mist of wine? Is she always as mischievous as she seems while her voice ripples out with mocking sweetness the words of the ancient song?

Kimi to neyaru ka, go sengoku toruka? Nanno gosengoku kimi to neyo? [4]

Or might we think her capable of keeping that passionate promise she utters so deliciously?

Omae shindara tera ewa yaranu! Yaete konishite sake de nomu, [5]

'Why, as for that,' a friend tells me, 'there was O'-Kama of Osaka who realised the song only last year. For she, having collected from the funeral pile the ashes of her lover, mingled them with sake, and at a banquet drank them, in the presence of many guests.' In the presence of many guests! Alas for romance!

Always in the dwelling which a band of geisha occupy there is a strange image placed in the alcove. Sometimes it is of clay, rarely of gold, most commonly of porcelain. It is reverenced: offerings are made to it, sweetmeats and rice bread and wine; incense smoulders in front of it, and a lamp is burned before it. It is the image of a kitten erect, one paw outstretched as if inviting—whence its name, 'the Beckoning Kitten.' [6] It is the genius loci: it brings good-fortune, the patronage of the rich, the favour of banquet-givers Now, they who know the soul of the geisha aver that the semblance of the image is the semblance of herself—playful and pretty, soft and young, lithe and caressing, and cruel as a devouring fire.

Worse, also, than this they have said of her: that in her shadow treads the God of Poverty, and that the Fox-women are her sisters; that she is the ruin of youth, the waster of fortunes, the destroyer of families; that she knows love only as the source of the follies which are her gain, and grows rich upon the substance of men whose graves she has made; that she is the most consummate of pretty hypocrites, the most dangerous of schemers, the most insatiable of mercenaries, the most pitiless of mistresses. This cannot all be true. Yet thus much is true— that, like the kitten, the geisha is by profession a creature of prey. There are many really lovable kittens. Even so there must be really delightful dancing-girls.

The geisha is only what she has been made in answer to foolish human desire for the illusion of love mixed with youth and grace, but without regrets or responsibilities: wherefore she has been taught, besides ken, to play at hearts. Now, the eternal law is that people may play with impunity at any game in this unhappy world except three, which are called Life, Love, and Death. Those the gods have reserved to themselves, because nobody else can learn to play them without doing mischief. Therefore, to play with a geisha any game much more serious than ken, or at least go, is displeasing to the gods.

The girl begins her career as a slave, a pretty child bought from miserably poor parents under a contract, according to which her services may be claimed by the purchasers for eighteen, twenty, or even twenty- five years. She is fed, clothed, and trained in a house occupied only by geisha; and she passes the rest of her childhood under severe discipline. She is taught etiquette, grace, polite speech; she has daily lessons in dancing; and she is obliged to learn by heart a multitude of songs with their airs. Also she must learn games, the service of banquets and weddings, the art of dressing and looking beautiful. Whatever physical gifts she may have are; carefully cultivated. Afterwards she is taught to handle musical instruments: first, the little drum (tsudzumi), which cannot be sounded at all without considerable practice; then she learns to play the samisen a little, with a plectrum of tortoise-shell or ivory. At eight or nine years of age she attends banquets, chiefly as a drum-player. She is then the most charming little creature imaginable, and already knows how to fill your wine-cup exactly full, with a single toss of the bottle and without spilling a drop, between two taps of her drum.

Thereafter her discipline becomes more cruel. Her voice may be flexible enough, but lacks the requisite strength. In the iciest hours of winter nights, she must ascend to the roof of her dwelling-house, and there sing and play till the blood oozes from her fingers and the voice dies in her throat. The desired result is an atrocious cold. After a period of hoarse whispering, her voice changes its tone and strengthens. She is ready to become a public singer and dancer.

In this capacity she usually makes her first appearance at the age of twelve or thirteen. If pretty and skilful, her services will be much in demand, and her time paid for at the rate of twenty to twenty-five sen per hour. Then only do her purchasers begin to reimburse themselves for the time, expense, and trouble of her training; and they are not apt to be generous. For many years more all that she earns must pass into their hands. She can own nothing, not even her clothes.

At seventeen or eighteen she has made her artistic reputation. She has been at many hundreds of entertainments, and knows by sight all the important personages of her city, the character of each, the history of all. Her life has been chiefly a night life; rarely has she seen the sun rise since she became a dancer. She has learned to drink wine without ever losing her head, and to fast for seven or eight hours without ever feeling the worse. She has had many lovers. To a certain extent she is free to smile upon whom she pleases; but she has been well taught, above all else to use her power of charm for her own advantage. She hopes to find Somebody able and willing to buy her freedom—which Somebody would almost certainly thereafter discover many new and excellent meanings in those Buddhist texts that tell about the foolishness of love and the impermanency of all human relationships.

At this point of her career we may leave the geisha: there-. after her story is apt to prove unpleasant, unless she die young. Should that happen, she will have the obsequies of her class, and her memory will be preserved by divers curious rites.

Some time, perhaps, while wandering through Japanese streets at night, you hear sounds of music, a tinkling of samisen floating through the great gateway of a Buddhist temple together with shrill voices of singing-girls; which may seem to you a strange happening. And the deep court is thronged with people looking and listening. Then, making your way through the press to the temple steps, you see two geisha seated upon the matting within, playing and singing, and a third dancing before a little table. Upon the table is an ihai, or mortuary tablet; in front of the tablet burns a little lamp, and incense in a cup of bronze; a small repast has been placed there, fruits and dainties—such a repast as, upon festival occasions, it is the custom to offer to the dead. You learn that the kaimyo upon the tablet is that of a geisha; and that the comrades of the dead girl assemble in the temple on certain days to gladden her spirit with songs and dances. Then whosoever pleases may attend the ceremony free of charge.

But the dancing-girls of ancient times were not as the geisha of to-day. Some of them were called shirabyoshi; and their hearts were not extremely hard. They were beautiful; they wore queerly shaped caps bedecked with gold; they were clad in splendid attire, and danced with swords in the dwellings of princes. And there is an old story about one of them which I think it worth while to tell.

Sec. 1

It was formerly, and indeed still is, a custom with young Japanese artists to travel on foot through various parts of the empire, in order to see and sketch the most celebrated scenery as well as to study famous art objects preserved in Buddhist temples, many of which occupy sites of extraordinary picturesqueness. It is to such wanderings, chiefly, that we owe the existence of those beautiful books of landscape views and life studies which are now so curious and rare, and which teach better than aught else that only the Japanese can paint Japanese scenery. After you have become acquainted with their methods of interpreting their own nature, foreign attempts in the same line will seem to you strangely flat and soulless. The foreign artist will give you realistic reflections of what he sees; but he will give you nothing more. The Japanese artist gives you that which he feels—the mood of a season, the precise sensation of an hour and place; his work is qualified by a power of suggestiveness rarely found in the art of the West. The Occidental painter renders minute detail; he satisfies the imagination he evokes. But his Oriental brother either suppresses or idealises detail—steeps his distances in mist, bands his landscapes with cloud, makes of his experience a memory in which only the strange and the beautiful survive, with their sensations. He surpasses imagination, excites it, leaves it hungry with the hunger of charm perceived in glimpses only. Nevertheless, in such glimpses he is able to convey the feeling of a time, the character of a place, after a fashion that seems magical. He is a painter of recollections and of sensations rather than of clear-cut realities; and in this lies the secret of his amazing power—a power not to be appreciated by those who have never witnessed the scenes of his inspiration. He is above all things impersonal. His human figures are devoid of all individuality; yet they have inimitable merit as types embodying the characteristics of a class: the childish curiosity of the peasant, the shyness of the maiden, the fascination of the joro the self-consciousness of the samurai, the funny, placid prettiness of the child, the resigned gentleness of age. Travel and observation were the influences which developed this art; it was never a growth of studios.

A great many years ago, a young art student was travelling on foot from Kyoto to Yedo, over the mountains The roads then were few and bad, and travel was so difficult compared to what it is now that a proverb was current, Kawai ko wa tabi wo sase (A pet child should be made to travel). But the land was what it is to-day. There were the same forests of cedar and of pine, the same groves of bamboo, the same peaked villages with roofs of thatch, the same terraced rice-fields dotted with the great yellow straw hats of peasants bending in the slime. From the wayside, the same statues of Jizo smiled upon the same pilgrim figures passing to the same temples; and then, as now, of summer days, one might see naked brown children laughing in all the shallow rivers, and all the rivers laughing to the sun.

The young art student, however, was no kawai ko: he had already travelled a great deal, was inured to hard fare and rough lodging, and accustomed to make the best of every situation. But upon this journey he found himself, one evening after sunset, in a region where it seemed possible to obtain neither fare nor lodging of any sort—out of sight of cultivated land. While attempting a short cut over a range to reach some village, he had lost his way.

There was no moon, and pine shadows made blackness all around him. The district into which he had wandered seemed utterly wild; there were no sounds but the humming of the wind in the pine-needles, and an infinite tinkling of bell-insects. He stumbled on, hoping to gain some river bank, which he could follow to a settlement. At last a stream abruptly crossed his way; but it proved to be a swift torrent pouring into a gorge between precipices. Obliged to retrace his steps, he resolved to climb to the nearest summit, whence he might be able to discern some sign of human life; but on reaching it he could see about him only a heaping of hills.

He had almost resigned himself to passing the night under the stars, when he perceived, at some distance down the farther slope of the hill he had ascended, a single thin yellow ray of light, evidently issuing from some dwelling. He made his way towards it, and soon discerned a small cottage, apparently a peasant's home. The light he had seen still streamed from it, through a chink in the closed storm-doors. He hastened forward, and knocked at the entrance.

Not until he had knocked and called several times did he hear any stir within; then a woman 's voice asked what was wanted. The voice was remarkably sweet, and the speech of the unseen questioner surprised him, for she spoke in the cultivated idiom of the capital. He responded that he was a student, who had lost his way in the mountains; that he wished, if possible, to obtain food and lodging for the night; and that if this could not be given, he would feel very grateful for information how to reach the nearest village—adding that he had means enough to pay for the services of a guide. The voice, in return, asked several other questions, indicating extreme surprise that anyone could have reached the dwelling from the direction he had taken. But his answers evidently allayed suspicion, for the inmate exclaimed: 'I will come in a moment. It would be difficult for you to reach any village to-night; and the path is dangerous.'

After a brief delay the storm-doors were pushed open, and a woman appeared with a paper lantern, which she so held as to illuminate the stranger's face, while her own remained in shadow. She scrutinised him in silence, then said briefly, 'Wait; I will bring water.' She fetched a wash-basin, set it upon the doorstep, and offered the guest a towel. He removed his sandals, washed from his feet the dust of travel, and was shown into a neat room which appeared to occupy the whole interior, except a small boarded space at the rear, used as a kitchen. A cotton zabuton was laid for him to kneel upon, and a brazier set before him.

It was only then that he had a good opportunity of observing his hostess, and he was startled by the delicacy and beauty of her features. She might have been three or four years older than he, but was still in the bloom of youth. Certainly she was not a peasant girl. In the same singularly sweet voice she said to him: 'I am now alone, and I never receive guests here. But I am sure it would be dangerous for you to travel farther tonight. There are some peasants in the neighbourhood, but you cannot find your way to them in the dark without a guide. So I can let you stay here until morning. You will not be comfortable, but I can give you a bed. And I suppose you are hungry. There is only some shojin-ryori, [7]—not at all good, but you are welcome to it.'


Back to IndexNext