The Project Gutenberg eBook ofGoden- en HeldensagenThis ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online atwww.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.Title: Goden- en HeldensagenAuthor: Ernst HoffmannTranslator: J. S. TheissenRelease date: March 30, 2024 [eBook #73289]Language: DutchOriginal publication: Groningen: P. Noordhoff, 1917Credits: Jeroen Hellingman, Branko Collin and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GODEN- EN HELDENSAGEN ***
This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online atwww.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.
Title: Goden- en HeldensagenAuthor: Ernst HoffmannTranslator: J. S. TheissenRelease date: March 30, 2024 [eBook #73289]Language: DutchOriginal publication: Groningen: P. Noordhoff, 1917Credits: Jeroen Hellingman, Branko Collin and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg
Title: Goden- en Heldensagen
Author: Ernst HoffmannTranslator: J. S. Theissen
Author: Ernst Hoffmann
Translator: J. S. Theissen
Release date: March 30, 2024 [eBook #73289]
Language: Dutch
Original publication: Groningen: P. Noordhoff, 1917
Credits: Jeroen Hellingman, Branko Collin and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net/ for Project Gutenberg
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK GODEN- EN HELDENSAGEN ***
[Inhoud][Inhoud]Oorspronkelijke titelpagina.GODEN- EN HELDENSAGENNAAR HET DUITSCHVANERNST HOFFMANNOmgewerkt door Dr. J. S. THEISSENLeeraar aan het Sted. Gymnasium te Groningen7e DRUK.Met 25 illustraties buiten den tekstP. NOORDHOFF—1917—GRONINGEN.[V][Inhoud]INHOUD.bladz.Het ontstaan der wereld en der goden1De regeering van Oeranos1De regeering van Kronos2Zeus en de Giganten4Typhoëus5De godenwereld6De heldentijd11De vier tijdperken11Prometheus en Epimetheus12Deucalion en Pyrrha13Midas15Orpheus en Euridyce17Phaëton18Sisyphus20Bellerophontes21Meleager en Atalanta23Danaos25Perseus26Heracles29Theseus37Tantalos en zijn geslacht40Tantalos40Niobe42Pelops43Kadmos en zijn geslacht45Kadmos45Oedipus47De Argonautentocht[VI]54De Trojaansche oorlog58I.De bruiloft van Peleus en Thetis58II.Priamos en Paris59III.De schaking van Helena61IV.Iphigeneia in Aulis63V.Achilles en Agamemnon64VI.Paris en Menelaos67VII.De hervatting van den strijd70VIII.Hector en Andromache71IX.Hector en Ajax73X.De vorderingen der Trojanen75XI.Patroclos77XII.Hector’s dood78XIII.Priamos lost het lijk van Hector82XIV.Troje’s verwoesting85De zwerftochten van Odysseus89I.Penelope89II.Telemachos in Pylus en Sparta91III.Calypso93IV.De schipbreuk94V.Odysseus bij de Phaiaken96VI.Het wederzien111VII.De moord der vrijers115Orestes en Pylades121Aeneas127I.De aankomst in Carthago127II.Aeneas en Dido130III.Op weg naar Latium132IV.De strijd om Italië134De sage der Nibelungen137I.Siegfried137II.Chriemhilde en Brunehilde138III.Siegfried’s dood140IV.Chriemhilde’s wraak143[VII][Inhoud]Voorwoord voor den 6en druk.Bij dezen nieuwen druk zijn enkele verhalen geheel opnieuw bewerkt, andere herzien. Er is niet gestreefd naar meerdere volledigheid; eerder is het aantal namen nog iets beperkt. Een werkje als dit behoeft m.i. geen opheldering te geven van iederen naam uit mythologie of sagen, dien men kan tegenkomen; daartoe kan een woordenboek van eigennamen geraadpleegd worden. Bij te veel namen kan bovendien de eisch van werkelijk kennen van den inhoud niet gesteld worden; bij beperking daarentegen is dat wel mogelijk.Getracht is, vooral met het oog op Gymnasiasten, naar nauwere aansluiting aan de lezing van het verhaal, die tot grondslag voor de bewerking diende. Waar één bepaalde overlevering van nabij werd gevolgd, is de bron nu opgegeven. Ook zijn de boeken van Ilias, Odyssee en Aeneïs in margine aangegeven; dat kan de keuze voor eigen lectuur vergemakkelijken.Ook H.B. Scholieren en leerlingen aan andere inrichtingen van onderwijs, waar literatuurstudie op het programma staat, zullen tot goed begrip van heel wat lectuur eenige vertrouwdheid moeten bezitten met de bekendste goden- en heldensagen, met den inhoud van de groote epische producten van Oudheid en Middeleeuwen en van de meest gelezen treurspelen der Grieksche tragici. De hoop, dat het boekje ook buiten het gymnasium lezers en gebruikers zal blijven vinden, heeft het ook nu weer onmogelijk gemaakt consequentie in de spelling der eigennamen te betrachten. Waar een Grieksche lezing aan[VIII]het verhaal ten grondslag ligt, is in het algemeen aan de Grieksche schrijfwijze de voorkeur gegeven; waar een Latijnsche schrijver is gevolgd, is de Latijnsche spelling geprefereerd. Dreigde echter zoo een veel voorkomende naam minder goed herkenbaar te worden, dan is, om duidelijkheidsredenen, van dezen regel afgeweken. Verder is de klemtoon nu in den tekst door accenten aangewezen. De namen zijn, als vroeger, waar ze voor de eerste maal voorkomen, gecursiveerd.Eindelijk is het werkje van illustratie’s voorzien, waarnaar in den tekst hier en daar is verwezen. Daarbij is niet gezocht naar het minder bekende; ik meen, dat allereerst de meest voorkomende navolgingen van producten van klassieke beeldhouwkunst gekend moeten worden.Een alphabetisch register van eigennamen, met verwijzing naar de bladzijden, is aan het boekje toegevoegd, en zal, naar ik hoop, de bruikbaarheid verhoogen.Groningen, Mei 1914.J. S. THEISSEN.[Inhoud]Voorwoord voor den 7en druk.Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.Groningen, December 1916.[1]
[Inhoud]
[Inhoud]Oorspronkelijke titelpagina.
Oorspronkelijke titelpagina.
Oorspronkelijke titelpagina.
GODEN- EN HELDENSAGENNAAR HET DUITSCHVANERNST HOFFMANNOmgewerkt door Dr. J. S. THEISSENLeeraar aan het Sted. Gymnasium te Groningen7e DRUK.Met 25 illustraties buiten den tekstP. NOORDHOFF—1917—GRONINGEN.
GODEN- EN HELDENSAGEN
NAAR HET DUITSCHVANERNST HOFFMANNOmgewerkt door Dr. J. S. THEISSENLeeraar aan het Sted. Gymnasium te Groningen
7e DRUK.Met 25 illustraties buiten den tekstP. NOORDHOFF—1917—GRONINGEN.
[V]
[Inhoud]INHOUD.bladz.Het ontstaan der wereld en der goden1De regeering van Oeranos1De regeering van Kronos2Zeus en de Giganten4Typhoëus5De godenwereld6De heldentijd11De vier tijdperken11Prometheus en Epimetheus12Deucalion en Pyrrha13Midas15Orpheus en Euridyce17Phaëton18Sisyphus20Bellerophontes21Meleager en Atalanta23Danaos25Perseus26Heracles29Theseus37Tantalos en zijn geslacht40Tantalos40Niobe42Pelops43Kadmos en zijn geslacht45Kadmos45Oedipus47De Argonautentocht[VI]54De Trojaansche oorlog58I.De bruiloft van Peleus en Thetis58II.Priamos en Paris59III.De schaking van Helena61IV.Iphigeneia in Aulis63V.Achilles en Agamemnon64VI.Paris en Menelaos67VII.De hervatting van den strijd70VIII.Hector en Andromache71IX.Hector en Ajax73X.De vorderingen der Trojanen75XI.Patroclos77XII.Hector’s dood78XIII.Priamos lost het lijk van Hector82XIV.Troje’s verwoesting85De zwerftochten van Odysseus89I.Penelope89II.Telemachos in Pylus en Sparta91III.Calypso93IV.De schipbreuk94V.Odysseus bij de Phaiaken96VI.Het wederzien111VII.De moord der vrijers115Orestes en Pylades121Aeneas127I.De aankomst in Carthago127II.Aeneas en Dido130III.Op weg naar Latium132IV.De strijd om Italië134De sage der Nibelungen137I.Siegfried137II.Chriemhilde en Brunehilde138III.Siegfried’s dood140IV.Chriemhilde’s wraak143[VII]
INHOUD.bladz.Het ontstaan der wereld en der goden1De regeering van Oeranos1De regeering van Kronos2Zeus en de Giganten4Typhoëus5De godenwereld6De heldentijd11De vier tijdperken11Prometheus en Epimetheus12Deucalion en Pyrrha13Midas15Orpheus en Euridyce17Phaëton18Sisyphus20Bellerophontes21Meleager en Atalanta23Danaos25Perseus26Heracles29Theseus37Tantalos en zijn geslacht40Tantalos40Niobe42Pelops43Kadmos en zijn geslacht45Kadmos45Oedipus47De Argonautentocht[VI]54De Trojaansche oorlog58I.De bruiloft van Peleus en Thetis58II.Priamos en Paris59III.De schaking van Helena61IV.Iphigeneia in Aulis63V.Achilles en Agamemnon64VI.Paris en Menelaos67VII.De hervatting van den strijd70VIII.Hector en Andromache71IX.Hector en Ajax73X.De vorderingen der Trojanen75XI.Patroclos77XII.Hector’s dood78XIII.Priamos lost het lijk van Hector82XIV.Troje’s verwoesting85De zwerftochten van Odysseus89I.Penelope89II.Telemachos in Pylus en Sparta91III.Calypso93IV.De schipbreuk94V.Odysseus bij de Phaiaken96VI.Het wederzien111VII.De moord der vrijers115Orestes en Pylades121Aeneas127I.De aankomst in Carthago127II.Aeneas en Dido130III.Op weg naar Latium132IV.De strijd om Italië134De sage der Nibelungen137I.Siegfried137II.Chriemhilde en Brunehilde138III.Siegfried’s dood140IV.Chriemhilde’s wraak143[VII]
[VII]
[Inhoud]Voorwoord voor den 6en druk.Bij dezen nieuwen druk zijn enkele verhalen geheel opnieuw bewerkt, andere herzien. Er is niet gestreefd naar meerdere volledigheid; eerder is het aantal namen nog iets beperkt. Een werkje als dit behoeft m.i. geen opheldering te geven van iederen naam uit mythologie of sagen, dien men kan tegenkomen; daartoe kan een woordenboek van eigennamen geraadpleegd worden. Bij te veel namen kan bovendien de eisch van werkelijk kennen van den inhoud niet gesteld worden; bij beperking daarentegen is dat wel mogelijk.Getracht is, vooral met het oog op Gymnasiasten, naar nauwere aansluiting aan de lezing van het verhaal, die tot grondslag voor de bewerking diende. Waar één bepaalde overlevering van nabij werd gevolgd, is de bron nu opgegeven. Ook zijn de boeken van Ilias, Odyssee en Aeneïs in margine aangegeven; dat kan de keuze voor eigen lectuur vergemakkelijken.Ook H.B. Scholieren en leerlingen aan andere inrichtingen van onderwijs, waar literatuurstudie op het programma staat, zullen tot goed begrip van heel wat lectuur eenige vertrouwdheid moeten bezitten met de bekendste goden- en heldensagen, met den inhoud van de groote epische producten van Oudheid en Middeleeuwen en van de meest gelezen treurspelen der Grieksche tragici. De hoop, dat het boekje ook buiten het gymnasium lezers en gebruikers zal blijven vinden, heeft het ook nu weer onmogelijk gemaakt consequentie in de spelling der eigennamen te betrachten. Waar een Grieksche lezing aan[VIII]het verhaal ten grondslag ligt, is in het algemeen aan de Grieksche schrijfwijze de voorkeur gegeven; waar een Latijnsche schrijver is gevolgd, is de Latijnsche spelling geprefereerd. Dreigde echter zoo een veel voorkomende naam minder goed herkenbaar te worden, dan is, om duidelijkheidsredenen, van dezen regel afgeweken. Verder is de klemtoon nu in den tekst door accenten aangewezen. De namen zijn, als vroeger, waar ze voor de eerste maal voorkomen, gecursiveerd.Eindelijk is het werkje van illustratie’s voorzien, waarnaar in den tekst hier en daar is verwezen. Daarbij is niet gezocht naar het minder bekende; ik meen, dat allereerst de meest voorkomende navolgingen van producten van klassieke beeldhouwkunst gekend moeten worden.Een alphabetisch register van eigennamen, met verwijzing naar de bladzijden, is aan het boekje toegevoegd, en zal, naar ik hoop, de bruikbaarheid verhoogen.Groningen, Mei 1914.J. S. THEISSEN.[Inhoud]Voorwoord voor den 7en druk.Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.Groningen, December 1916.[1]
Voorwoord voor den 6en druk.
Bij dezen nieuwen druk zijn enkele verhalen geheel opnieuw bewerkt, andere herzien. Er is niet gestreefd naar meerdere volledigheid; eerder is het aantal namen nog iets beperkt. Een werkje als dit behoeft m.i. geen opheldering te geven van iederen naam uit mythologie of sagen, dien men kan tegenkomen; daartoe kan een woordenboek van eigennamen geraadpleegd worden. Bij te veel namen kan bovendien de eisch van werkelijk kennen van den inhoud niet gesteld worden; bij beperking daarentegen is dat wel mogelijk.Getracht is, vooral met het oog op Gymnasiasten, naar nauwere aansluiting aan de lezing van het verhaal, die tot grondslag voor de bewerking diende. Waar één bepaalde overlevering van nabij werd gevolgd, is de bron nu opgegeven. Ook zijn de boeken van Ilias, Odyssee en Aeneïs in margine aangegeven; dat kan de keuze voor eigen lectuur vergemakkelijken.Ook H.B. Scholieren en leerlingen aan andere inrichtingen van onderwijs, waar literatuurstudie op het programma staat, zullen tot goed begrip van heel wat lectuur eenige vertrouwdheid moeten bezitten met de bekendste goden- en heldensagen, met den inhoud van de groote epische producten van Oudheid en Middeleeuwen en van de meest gelezen treurspelen der Grieksche tragici. De hoop, dat het boekje ook buiten het gymnasium lezers en gebruikers zal blijven vinden, heeft het ook nu weer onmogelijk gemaakt consequentie in de spelling der eigennamen te betrachten. Waar een Grieksche lezing aan[VIII]het verhaal ten grondslag ligt, is in het algemeen aan de Grieksche schrijfwijze de voorkeur gegeven; waar een Latijnsche schrijver is gevolgd, is de Latijnsche spelling geprefereerd. Dreigde echter zoo een veel voorkomende naam minder goed herkenbaar te worden, dan is, om duidelijkheidsredenen, van dezen regel afgeweken. Verder is de klemtoon nu in den tekst door accenten aangewezen. De namen zijn, als vroeger, waar ze voor de eerste maal voorkomen, gecursiveerd.Eindelijk is het werkje van illustratie’s voorzien, waarnaar in den tekst hier en daar is verwezen. Daarbij is niet gezocht naar het minder bekende; ik meen, dat allereerst de meest voorkomende navolgingen van producten van klassieke beeldhouwkunst gekend moeten worden.Een alphabetisch register van eigennamen, met verwijzing naar de bladzijden, is aan het boekje toegevoegd, en zal, naar ik hoop, de bruikbaarheid verhoogen.Groningen, Mei 1914.J. S. THEISSEN.[Inhoud]Voorwoord voor den 7en druk.Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.Groningen, December 1916.[1]
Bij dezen nieuwen druk zijn enkele verhalen geheel opnieuw bewerkt, andere herzien. Er is niet gestreefd naar meerdere volledigheid; eerder is het aantal namen nog iets beperkt. Een werkje als dit behoeft m.i. geen opheldering te geven van iederen naam uit mythologie of sagen, dien men kan tegenkomen; daartoe kan een woordenboek van eigennamen geraadpleegd worden. Bij te veel namen kan bovendien de eisch van werkelijk kennen van den inhoud niet gesteld worden; bij beperking daarentegen is dat wel mogelijk.
Getracht is, vooral met het oog op Gymnasiasten, naar nauwere aansluiting aan de lezing van het verhaal, die tot grondslag voor de bewerking diende. Waar één bepaalde overlevering van nabij werd gevolgd, is de bron nu opgegeven. Ook zijn de boeken van Ilias, Odyssee en Aeneïs in margine aangegeven; dat kan de keuze voor eigen lectuur vergemakkelijken.
Ook H.B. Scholieren en leerlingen aan andere inrichtingen van onderwijs, waar literatuurstudie op het programma staat, zullen tot goed begrip van heel wat lectuur eenige vertrouwdheid moeten bezitten met de bekendste goden- en heldensagen, met den inhoud van de groote epische producten van Oudheid en Middeleeuwen en van de meest gelezen treurspelen der Grieksche tragici. De hoop, dat het boekje ook buiten het gymnasium lezers en gebruikers zal blijven vinden, heeft het ook nu weer onmogelijk gemaakt consequentie in de spelling der eigennamen te betrachten. Waar een Grieksche lezing aan[VIII]het verhaal ten grondslag ligt, is in het algemeen aan de Grieksche schrijfwijze de voorkeur gegeven; waar een Latijnsche schrijver is gevolgd, is de Latijnsche spelling geprefereerd. Dreigde echter zoo een veel voorkomende naam minder goed herkenbaar te worden, dan is, om duidelijkheidsredenen, van dezen regel afgeweken. Verder is de klemtoon nu in den tekst door accenten aangewezen. De namen zijn, als vroeger, waar ze voor de eerste maal voorkomen, gecursiveerd.
Eindelijk is het werkje van illustratie’s voorzien, waarnaar in den tekst hier en daar is verwezen. Daarbij is niet gezocht naar het minder bekende; ik meen, dat allereerst de meest voorkomende navolgingen van producten van klassieke beeldhouwkunst gekend moeten worden.
Een alphabetisch register van eigennamen, met verwijzing naar de bladzijden, is aan het boekje toegevoegd, en zal, naar ik hoop, de bruikbaarheid verhoogen.
Groningen, Mei 1914.J. S. THEISSEN.
[Inhoud]Voorwoord voor den 7en druk.Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.Groningen, December 1916.[1]
Voorwoord voor den 7en druk.
Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.Groningen, December 1916.[1]
Na de algeheele omwerking van den vorigen druk, scheen het mij niet noodig nu reeds weer wijzigingen van beteekenis aan te brengen, te minder, omdat geen opmerkingen werden gemaakt, die mij daartoe aanleiding zouden kunnen geven. Enkele storende drukfouten zijn verbeterd, een paar illustratie’s verplaatst, zóó, dat ze beter bij den tekst aansluiten; overigens bleef het werkje gelijk.
Groningen, December 1916.[1]