TRANSCRIBER’S NOTEThe term ‘salvage’ is used many times, almost as often as ‘savage’; this archaic spelling has been left unchanged.Obvious typographical errors and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.Frontmatter: Iohn Bellamie’ replaced by ‘John Bellamie’.Pg 8: ‘not kowing what’ replaced by ‘not knowing what’.Pg 13: ‘no to undertake’ replaced by ‘not to undertake’.Pg 65: ‘for a many to cry’ replaced by ‘for a man to cry’.FootnotesPg 76 Fn [21]: ‘Thacher’s Plymouth’ replaced by ‘Thatcher’s Plymouth’.Pg 80 Fn [70]: ‘visit to Massassoit’ replaced by ‘visit to Massasoit’.Pg 86 Fn [99]: ‘three our four’ replaced by ‘three or four’.
TRANSCRIBER’S NOTE
The term ‘salvage’ is used many times, almost as often as ‘savage’; this archaic spelling has been left unchanged.
Obvious typographical errors and punctuation errors have been corrected after careful comparison with other occurrences within the text and consultation of external sources.
Except for those changes noted below, all misspellings in the text, and inconsistent or archaic usage, have been retained.
Frontmatter: Iohn Bellamie’ replaced by ‘John Bellamie’.Pg 8: ‘not kowing what’ replaced by ‘not knowing what’.Pg 13: ‘no to undertake’ replaced by ‘not to undertake’.Pg 65: ‘for a many to cry’ replaced by ‘for a man to cry’.FootnotesPg 76 Fn [21]: ‘Thacher’s Plymouth’ replaced by ‘Thatcher’s Plymouth’.Pg 80 Fn [70]: ‘visit to Massassoit’ replaced by ‘visit to Massasoit’.Pg 86 Fn [99]: ‘three our four’ replaced by ‘three or four’.