Chapter 84

Légendes des PlanchesI.1. Édouard, roi d'Angleterre, donne des instructions à Harold.1. Edward, king of England, gives Harold his instructions.2. Harold, chef des Anglais, se rend à Bosham avec ses hommes d'armes.2. Harold, a chief of the English, rides to Bosham with his knights.3. Ils prient à l'église.3. They pray in the church.4. Leur repas terminé, ils prennent une chaloupe pour s'embarquer sur un grand navire.4. After having taken refreshment, they enter a boat to reach the ship.5. La tempête les pousse vers le territoire du comte Guy de Ponthieu.5. The tempest drives them on to terrifory belonginq to count Guy de Ponthieu.6. Pour aborder, Harold descend dans une chaloupe.6. To land, Harold gets into a boat.7. Guys'empare de Harold,7. Guysiezes Harold,8. et le conduit à Beaurain où il le retient prisonnier.8. and takes him to Beaurain, where he keeps him prisoner.9. Entretien de Guy et de Harold.9. Harold and Guy converse together.II.10. Les envoyés de Guillaume et Turold, leur chef, viennent trouver Guy.10. William's messengers, one of whom his Turold, come to Guy.11. Les envoyés de Guillaume font diligence.11. The messengers riding at full speed.12. Un envoyé de Harold reçu par Guillaume.12. Harold's messenger is receivcd by William.13. Un château fort.13. A fortified castle.14. Guy remet Harold à Guillaume, duc de Normandie.14. Guy brings Harold to Williams, duke of Normandy.15. Guillaume conduit Harold à son palais.15. William arrives with Harold at his palace.16. Entretien de Guillaume et de Harold.16. A conversation between William and Harold.17. Un prêtre et Ælfgyva.17. A priest and Ælfgyva.18. Guillaume vient avec son armée au Mont Saint-Michel.18. William and his army arrive at Mont Saint-Michel.19. Ils traversent le Couesnon.19. They cross the river Couesnon.III.20. Harold sauve les soldats qui s'enlisaient.20. Harold rescues the soldiers from the quicksands.21. L'armée s'avance jusqu'à Dol d'où Conan s'enfuit.21. The army reaches Dol, from whence Conan is escaping.22. Elle le poursuit et vient à Rennes.22. He is pursued, and Rennes is reached.23. Ensuite, l'armée de Guillaume assiège Dinan,bientôt réduit à se rendre.23. Then William's army besieges Dinan,which is soon forced to surrender.24. Conan remet les clefs de la ville.24. Conan gives up the keys of the town.25. Guillaume arme Harold chevalier.25. William makes Harold knight.26. Ils viennent à Bayeux, où Harold s'engage par serment vis-à vis de Guillaume.26. They reach Bayeux, where Harold takes his oath to William.27. Harold retourne en Angleterre.27. Harold returns to Ensland.28. Il se rend auprès du roi Édouard.28. And goes to King Edward.29 L'église Saint-Pierre,29. Saint Peter's church,IV.où est porté le corps du roi Édouard.where they bring King Edward's body.30. Le roi Édouard fait ses dernières recommandations.31. Il est mort.30. King Edward, in bed, spaeks to his faithful subjects.31. He is dead.32. On donne la couronne du roi Harold.32. The King's Crown is given to Harold.33. Le roi Harold sur son trône entre les seigneurs et l'archevêque Stigand.33. King Harold on his throne, between the nobles and the archbishop Stigand.34. Le peuple l'acclame.34. The people cheer him.35. Effroi du peuple à la vue de la comète.35. The dismay of the people at sight of the comet.36. Harold avisé qu'une flotte menace l'Angleterre.36. Harold is warned that a hostile fleet menaces England.37. Un navire anglais porte ces nouvelles en Normandie.37. A ship from England brings news to Normandy.28. Sans tarder, Guillaume ordonne de construire une flotte.38. Without delay, William gives orders to build ships.39. On abat les arbres.39. Trees are cut down.40. On les débite.40. Planks are made.41. On construit les vaisseaux, et on les met à la mer.41. Ships are built and launched.42. Pour les charger, on apporte les approvisionnements nécessaires, le vin et les armes.42. The necessary supplies, wine and arms, are carried to the ships.V.43. Puis Guillaume s'embarque avec son armée, la flotte traverse la Manche à la suite du vaisseau ducal,43. Then William goes on board with his army, and the ducal vessel crosses the Channel, followed by the fleet,44. et aborde à Pevensey.44. and arrives at Pevensey.45 On débarque les hommes, les chevaux, les approvisionnements.45. Men, horses and supplies, are landed.46. Les soldats gagnent en hâteHastings pour s'emparer des vivres.46. The soldiers speedto Hastings to find food.47. Voici Wadard leur chef.47. Here is Wadard, who leads them.48. Ici on cuit la viande, on dresse les plats, et on prépare le repas.48. Here the meat is cooked, and served.49. Le dîner: l'Évêque dit leBenedicite.49. Here they sit down to table: the Bishop says grace.VI.50. Guillaume délibère avec ses frères Odon et Robert.50. William and his two brothers deliberating.51. Guillaume ordonne de fortifier le camp à Hastings.51. William orders the fortifying of the camp at Hastings.52. Il surveille et encourage les ouvriers.52. He superintends, and encourages the workers.53. Il reçoit des nouvelles de l'armée de Harold.53. He receives tidings of Harold.54. On incendie une maison.54. Here a house is set on fire.55. Guillaumemonte à cheval55. Williamabout to mount his horse.56. et quittant Hastings avec son armée, se met en marche pour combattre le roi Harold.56. He leaves Hastings with his army, and marches to give battle to King Harold.57. Guillaumedemande à Vital s'il a reconnu la position de l'armée de Harold.57. Williamasks Vital if he has seen Harold's army.58. Un éclaireur renseigne le roi Harold sur l'armée de Guillaume.58. A Scout gives King Harold information concerning William's army.59. Guillaume exhorte39. William exhortsVII.ses soldats à se préparer à combattre avec courage et prudencehis soldiers to be ready to fight with courage and prudencel'armée des Anglais.against the English army.60. Ici trouvèrent une mort glorieuse Lewine60. Here Lewine andet Gyrth, frères du roi Harold.Gyrth, brothers of king Harold, fall gloriously.61. Ici au cours de la bataille, un grand nombre d'Anglais et de Français tombèrent mortellement frappés.61. Here during the battle, a great many English and French fall mortally wounded.62. Odon, évêque de Bayeux,62. Odo, Bishop of Bayeux,VIII.son bâton à la main, encourage les soldats.staff in hand, rallies his soldiers.63. Guillaume se fait reconnaître.63. William makes himself known.64. Eustache de Boulogne.64. Eustache of Boulogne.65. Les Français continuent la lutte, et taillent en pièces ceux qui combattaient avec Harold.65. The French continue the struggle, and Harold's men are cut to pieces.66. En combattant auprès du Dragon, étendard des Anglais, le roi Harold est tué.66. King Harold is slain, fighting near the Dragon, the English standard.67. Peu après les Anglais prennent la fuite.67. Shortly afterwards the English fly in disorder.VIII65. Les Français continuent la lutte, et taillent en pièces ceux qui combattaient avec Harold.65. The French continue the struggle, and Harold's men are cut to pieces.67. Peu après les Anglais prennent la fuite.67. Shortly afterwards the English fly in disorder.

Légendes des Planches

I.1. Édouard, roi d'Angleterre, donne des instructions à Harold.1. Edward, king of England, gives Harold his instructions.2. Harold, chef des Anglais, se rend à Bosham avec ses hommes d'armes.2. Harold, a chief of the English, rides to Bosham with his knights.3. Ils prient à l'église.3. They pray in the church.4. Leur repas terminé, ils prennent une chaloupe pour s'embarquer sur un grand navire.4. After having taken refreshment, they enter a boat to reach the ship.5. La tempête les pousse vers le territoire du comte Guy de Ponthieu.5. The tempest drives them on to terrifory belonginq to count Guy de Ponthieu.6. Pour aborder, Harold descend dans une chaloupe.6. To land, Harold gets into a boat.7. Guys'empare de Harold,7. Guysiezes Harold,8. et le conduit à Beaurain où il le retient prisonnier.8. and takes him to Beaurain, where he keeps him prisoner.9. Entretien de Guy et de Harold.9. Harold and Guy converse together.II.10. Les envoyés de Guillaume et Turold, leur chef, viennent trouver Guy.10. William's messengers, one of whom his Turold, come to Guy.11. Les envoyés de Guillaume font diligence.11. The messengers riding at full speed.12. Un envoyé de Harold reçu par Guillaume.12. Harold's messenger is receivcd by William.13. Un château fort.13. A fortified castle.14. Guy remet Harold à Guillaume, duc de Normandie.14. Guy brings Harold to Williams, duke of Normandy.15. Guillaume conduit Harold à son palais.15. William arrives with Harold at his palace.16. Entretien de Guillaume et de Harold.16. A conversation between William and Harold.17. Un prêtre et Ælfgyva.17. A priest and Ælfgyva.18. Guillaume vient avec son armée au Mont Saint-Michel.18. William and his army arrive at Mont Saint-Michel.19. Ils traversent le Couesnon.19. They cross the river Couesnon.III.20. Harold sauve les soldats qui s'enlisaient.20. Harold rescues the soldiers from the quicksands.21. L'armée s'avance jusqu'à Dol d'où Conan s'enfuit.21. The army reaches Dol, from whence Conan is escaping.22. Elle le poursuit et vient à Rennes.22. He is pursued, and Rennes is reached.23. Ensuite, l'armée de Guillaume assiège Dinan,bientôt réduit à se rendre.23. Then William's army besieges Dinan,which is soon forced to surrender.24. Conan remet les clefs de la ville.24. Conan gives up the keys of the town.25. Guillaume arme Harold chevalier.25. William makes Harold knight.26. Ils viennent à Bayeux, où Harold s'engage par serment vis-à vis de Guillaume.26. They reach Bayeux, where Harold takes his oath to William.27. Harold retourne en Angleterre.27. Harold returns to Ensland.28. Il se rend auprès du roi Édouard.28. And goes to King Edward.29 L'église Saint-Pierre,29. Saint Peter's church,IV.où est porté le corps du roi Édouard.where they bring King Edward's body.30. Le roi Édouard fait ses dernières recommandations.31. Il est mort.30. King Edward, in bed, spaeks to his faithful subjects.31. He is dead.32. On donne la couronne du roi Harold.32. The King's Crown is given to Harold.33. Le roi Harold sur son trône entre les seigneurs et l'archevêque Stigand.33. King Harold on his throne, between the nobles and the archbishop Stigand.34. Le peuple l'acclame.34. The people cheer him.35. Effroi du peuple à la vue de la comète.35. The dismay of the people at sight of the comet.36. Harold avisé qu'une flotte menace l'Angleterre.36. Harold is warned that a hostile fleet menaces England.37. Un navire anglais porte ces nouvelles en Normandie.37. A ship from England brings news to Normandy.28. Sans tarder, Guillaume ordonne de construire une flotte.38. Without delay, William gives orders to build ships.39. On abat les arbres.39. Trees are cut down.40. On les débite.40. Planks are made.41. On construit les vaisseaux, et on les met à la mer.41. Ships are built and launched.42. Pour les charger, on apporte les approvisionnements nécessaires, le vin et les armes.42. The necessary supplies, wine and arms, are carried to the ships.V.43. Puis Guillaume s'embarque avec son armée, la flotte traverse la Manche à la suite du vaisseau ducal,43. Then William goes on board with his army, and the ducal vessel crosses the Channel, followed by the fleet,44. et aborde à Pevensey.44. and arrives at Pevensey.45 On débarque les hommes, les chevaux, les approvisionnements.45. Men, horses and supplies, are landed.46. Les soldats gagnent en hâteHastings pour s'emparer des vivres.46. The soldiers speedto Hastings to find food.47. Voici Wadard leur chef.47. Here is Wadard, who leads them.48. Ici on cuit la viande, on dresse les plats, et on prépare le repas.48. Here the meat is cooked, and served.49. Le dîner: l'Évêque dit leBenedicite.49. Here they sit down to table: the Bishop says grace.VI.50. Guillaume délibère avec ses frères Odon et Robert.50. William and his two brothers deliberating.51. Guillaume ordonne de fortifier le camp à Hastings.51. William orders the fortifying of the camp at Hastings.52. Il surveille et encourage les ouvriers.52. He superintends, and encourages the workers.53. Il reçoit des nouvelles de l'armée de Harold.53. He receives tidings of Harold.54. On incendie une maison.54. Here a house is set on fire.55. Guillaumemonte à cheval55. Williamabout to mount his horse.56. et quittant Hastings avec son armée, se met en marche pour combattre le roi Harold.56. He leaves Hastings with his army, and marches to give battle to King Harold.57. Guillaumedemande à Vital s'il a reconnu la position de l'armée de Harold.57. Williamasks Vital if he has seen Harold's army.58. Un éclaireur renseigne le roi Harold sur l'armée de Guillaume.58. A Scout gives King Harold information concerning William's army.59. Guillaume exhorte39. William exhortsVII.ses soldats à se préparer à combattre avec courage et prudencehis soldiers to be ready to fight with courage and prudencel'armée des Anglais.against the English army.60. Ici trouvèrent une mort glorieuse Lewine60. Here Lewine andet Gyrth, frères du roi Harold.Gyrth, brothers of king Harold, fall gloriously.61. Ici au cours de la bataille, un grand nombre d'Anglais et de Français tombèrent mortellement frappés.61. Here during the battle, a great many English and French fall mortally wounded.62. Odon, évêque de Bayeux,62. Odo, Bishop of Bayeux,VIII.son bâton à la main, encourage les soldats.staff in hand, rallies his soldiers.63. Guillaume se fait reconnaître.63. William makes himself known.64. Eustache de Boulogne.64. Eustache of Boulogne.65. Les Français continuent la lutte, et taillent en pièces ceux qui combattaient avec Harold.65. The French continue the struggle, and Harold's men are cut to pieces.66. En combattant auprès du Dragon, étendard des Anglais, le roi Harold est tué.66. King Harold is slain, fighting near the Dragon, the English standard.67. Peu après les Anglais prennent la fuite.67. Shortly afterwards the English fly in disorder.VIII65. Les Français continuent la lutte, et taillent en pièces ceux qui combattaient avec Harold.65. The French continue the struggle, and Harold's men are cut to pieces.67. Peu après les Anglais prennent la fuite.67. Shortly afterwards the English fly in disorder.


Back to IndexNext