NOTES:[1]Le mot est souligné dans le billet écrit.[2]La confiance de l'auteur dans le résultat de la lecture est telle, qu'il croit à peine nécessaire de faire remarquer que sa pièce est imprimée telle qu'il l'a faite, et non telle qu'on l'a jouée, c'est-à-dire qu'elle contient un assez grand nombre de détails que le livre imprimé comporte, et qu'il avait retranchés pour les susceptibilités de la scène. Ainsi, par exemple, le jour de la représentation, au lieu de ces vers:J'ai ma sœur Maguelonne, une fort belle filleQui danse dans la rue et qu'on trouve gentille.Elle attire chez nous le galant une nuit.Saltabadil a dit:J'ai ma sœur, une jeune et belle créature,Qui chez nous aux passants dit la bonne aventure;Votre homme la viendrait consulter une nuit.Il y a eu également des variantes pour plusieurs autres vers, mais cela ne vaut pas la peine d'y insister.[3]Voyez la préface deMarion Delorme.
[1]Le mot est souligné dans le billet écrit.
[2]La confiance de l'auteur dans le résultat de la lecture est telle, qu'il croit à peine nécessaire de faire remarquer que sa pièce est imprimée telle qu'il l'a faite, et non telle qu'on l'a jouée, c'est-à-dire qu'elle contient un assez grand nombre de détails que le livre imprimé comporte, et qu'il avait retranchés pour les susceptibilités de la scène. Ainsi, par exemple, le jour de la représentation, au lieu de ces vers:
J'ai ma sœur Maguelonne, une fort belle filleQui danse dans la rue et qu'on trouve gentille.Elle attire chez nous le galant une nuit.
Saltabadil a dit:
J'ai ma sœur, une jeune et belle créature,Qui chez nous aux passants dit la bonne aventure;Votre homme la viendrait consulter une nuit.
Il y a eu également des variantes pour plusieurs autres vers, mais cela ne vaut pas la peine d'y insister.
[3]Voyez la préface deMarion Delorme.