NOTES DU TRANSCRIPTEURCette version électronique transcrit le manuscrit de Paris, BnF fr. 24378, provenant de la bibliothèque du duc de Bourgogne. Ce texte est la réécriture en prose duRoman de la Violette, composé dans les années 1220 par Gerbert de Montreuil. Les miniatures sont de Loyset Liédet.On a conservé l’orthographe de l’original, en résolvant toutefois les abréviations par signes conventionnels (par exemple hõe transcrit homme). Pour faciliter la lecture, on a introduit cédilles, apostrophes et accents, et distingué entre i/j et u/v selon l’usage. On s’est également permis d’ajouter des guillemets, des majuscules sur les noms propres, et une ponctuation, celle-ci étant pratiquement absente dans l’original. Les pieds de mouche (¶) du manuscrit ont été transformés en alinéas.On n’a corrigé qu’un très petit nombre d’erreurs manifestement dues au copiste : doublons, lettres manquantes nuisant à la prononciation, etc. Quelques mots absents sont proposés entre crochets.Les titres de la table des matières intégrée au livre électronique ont été abrégés par le transcripteur et ne figurent pas dans l’original.L’image de couverture, créée expressément pour cette version électronique à partir d’éléments présents dans le manuscrit, a été placée dans le domaine public.
Cette version électronique transcrit le manuscrit de Paris, BnF fr. 24378, provenant de la bibliothèque du duc de Bourgogne. Ce texte est la réécriture en prose duRoman de la Violette, composé dans les années 1220 par Gerbert de Montreuil. Les miniatures sont de Loyset Liédet.
On a conservé l’orthographe de l’original, en résolvant toutefois les abréviations par signes conventionnels (par exemple hõe transcrit homme). Pour faciliter la lecture, on a introduit cédilles, apostrophes et accents, et distingué entre i/j et u/v selon l’usage. On s’est également permis d’ajouter des guillemets, des majuscules sur les noms propres, et une ponctuation, celle-ci étant pratiquement absente dans l’original. Les pieds de mouche (¶) du manuscrit ont été transformés en alinéas.
On n’a corrigé qu’un très petit nombre d’erreurs manifestement dues au copiste : doublons, lettres manquantes nuisant à la prononciation, etc. Quelques mots absents sont proposés entre crochets.
Les titres de la table des matières intégrée au livre électronique ont été abrégés par le transcripteur et ne figurent pas dans l’original.
L’image de couverture, créée expressément pour cette version électronique à partir d’éléments présents dans le manuscrit, a été placée dans le domaine public.