v Texte

Apres te mire en perseusDe qui le hault nom est sceusParmy le monde en toutes parsPesagus ly chevaulx apparsChevaucha par l’air en volantEt andromeda en alantDelivra il de la velueSi luy a a force tollueComme bon chevalier erransSi l’a rendue a ses parensCestuy fait vueillez retenirCar bon chevalier doibt tenirCelle voye/ s’il veult avoirHonneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.Si te mires en son escuLuysant/ qui plusieurs a vaincuDe son fauchon soyes arméSi seras fort & affermé.

Apres te mire en perseusDe qui le hault nom est sceusParmy le monde en toutes parsPesagus ly chevaulx apparsChevaucha par l’air en volantEt andromeda en alantDelivra il de la velueSi luy a a force tollueComme bon chevalier erransSi l’a rendue a ses parensCestuy fait vueillez retenirCar bon chevalier doibt tenirCelle voye/ s’il veult avoirHonneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.Si te mires en son escuLuysant/ qui plusieurs a vaincuDe son fauchon soyes arméSi seras fort & affermé.

Apres te mire en perseus

De qui le hault nom est sceus

Parmy le monde en toutes pars

Pesagus ly chevaulx appars

Chevaucha par l’air en volant

Et andromeda en alant

Delivra il de la velue

Si luy a a force tollue

Comme bon chevalier errans

Si l’a rendue a ses parens

Cestuy fait vueillez retenir

Car bon chevalier doibt tenir

Celle voye/ s’il veult avoir

Honneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.

Si te mires en son escu

Luysant/ qui plusieurs a vaincu

De son fauchon soyes armé

Si seras fort & affermé.

v Glose.

Et pource que c’est chose convenable que au bon chevalier soit deu honneur & reverence en ferons figure selon la maniere des poetes. Perseus fut ung moult vailant chevalier/ & plusieurs royaulmes acquist & de luy fut la grant terre de perse nommee & dirent les poetes que il chevauchoit le cheval qui par l’air vole que ilz nommerent pesagus. Et est a entendre renommee qui par l’air vole & va en tous pays il portoit en sa main ung fauchon ou une faulx qui est dit pour la grant foison de gens qui par luy furent desconfitz en maintes batailles. Il delivra andromeda de la velue. ce fut une pucelle que il delivra de ung monstre de mer qui par la sentence de dieu devorer la devoit/ qui est a entendre que tous chevaliers doivent secourir femmes qui besoing de leur ayde ayront. Si peult estre noté perseus/ & le cheval qui vole bonne renommee que le bon chevalier doibt avoir et acquerir par ses bonnes merites/ & la doibt chevaucher/ c’est que son nom doibt estre porté en toutes terres. Et dit Aristote. Bonne renommee fait l’homme reluisant au monde/ & agreable en la presence des princes.

v Alegorie.

Renommee doibt desirer l’esperit chevalereux entre la noble compaignie des benoictz sainctz de paradis acquise par ses bonnes merites. Le cheval pesagus qui le portera sera son bon ange qui fera bon raport de lui au jour du jugement. Andromeda qui sera delivree/ c’est son ame qu’il delivrera de l’ennemi d’enfer par vaincre peché. Et que on doie oultre ce voler ce est bonne renommee avoir en ce monde affin de dieu non par vaine gloire avoir. Dit saint augustin au livre de correction que deux choses sont necessaires a bien vivre/ c’estassavoir bonne conscience & bonne renommee. Conscience pour soy/ & renommee pour son prochain/ & qui se fie en conscience & despite renommee/ il est cruel. Car c’est signe de noble courage de aymer le bien de renommee. Et a ce propos dit le saige.

Curam habe de bono nomine/ magis enim permanebit tibi quam mille thesauri preciosi. Ecclesiastici. xli. capitulo.

Curam habe de bono nomine/ magis enim permanebit tibi quam mille thesauri preciosi. Ecclesiastici. xli. capitulo.


Back to IndexNext