v Texte
Apres te mire en perseusDe qui le hault nom est sceusParmy le monde en toutes parsPesagus ly chevaulx apparsChevaucha par l’air en volantEt andromeda en alantDelivra il de la velueSi luy a a force tollueComme bon chevalier erransSi l’a rendue a ses parensCestuy fait vueillez retenirCar bon chevalier doibt tenirCelle voye/ s’il veult avoirHonneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.Si te mires en son escuLuysant/ qui plusieurs a vaincuDe son fauchon soyes arméSi seras fort & affermé.
Apres te mire en perseusDe qui le hault nom est sceusParmy le monde en toutes parsPesagus ly chevaulx apparsChevaucha par l’air en volantEt andromeda en alantDelivra il de la velueSi luy a a force tollueComme bon chevalier erransSi l’a rendue a ses parensCestuy fait vueillez retenirCar bon chevalier doibt tenirCelle voye/ s’il veult avoirHonneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.Si te mires en son escuLuysant/ qui plusieurs a vaincuDe son fauchon soyes arméSi seras fort & affermé.
Apres te mire en perseus
De qui le hault nom est sceus
Parmy le monde en toutes pars
Pesagus ly chevaulx appars
Chevaucha par l’air en volant
Et andromeda en alant
Delivra il de la velue
Si luy a a force tollue
Comme bon chevalier errans
Si l’a rendue a ses parens
Cestuy fait vueillez retenir
Car bon chevalier doibt tenir
Celle voye/ s’il veult avoir
Honneur/ qui trop mieulx vault qu’avoir.
Si te mires en son escu
Luysant/ qui plusieurs a vaincu
De son fauchon soyes armé
Si seras fort & affermé.
v Glose.
Et pource que c’est chose convenable que au bon chevalier soit deu honneur & reverence en ferons figure selon la maniere des poetes. Perseus fut ung moult vailant chevalier/ & plusieurs royaulmes acquist & de luy fut la grant terre de perse nommee & dirent les poetes que il chevauchoit le cheval qui par l’air vole que ilz nommerent pesagus. Et est a entendre renommee qui par l’air vole & va en tous pays il portoit en sa main ung fauchon ou une faulx qui est dit pour la grant foison de gens qui par luy furent desconfitz en maintes batailles. Il delivra andromeda de la velue. ce fut une pucelle que il delivra de ung monstre de mer qui par la sentence de dieu devorer la devoit/ qui est a entendre que tous chevaliers doivent secourir femmes qui besoing de leur ayde ayront. Si peult estre noté perseus/ & le cheval qui vole bonne renommee que le bon chevalier doibt avoir et acquerir par ses bonnes merites/ & la doibt chevaucher/ c’est que son nom doibt estre porté en toutes terres. Et dit Aristote. Bonne renommee fait l’homme reluisant au monde/ & agreable en la presence des princes.
v Alegorie.
Renommee doibt desirer l’esperit chevalereux entre la noble compaignie des benoictz sainctz de paradis acquise par ses bonnes merites. Le cheval pesagus qui le portera sera son bon ange qui fera bon raport de lui au jour du jugement. Andromeda qui sera delivree/ c’est son ame qu’il delivrera de l’ennemi d’enfer par vaincre peché. Et que on doie oultre ce voler ce est bonne renommee avoir en ce monde affin de dieu non par vaine gloire avoir. Dit saint augustin au livre de correction que deux choses sont necessaires a bien vivre/ c’estassavoir bonne conscience & bonne renommee. Conscience pour soy/ & renommee pour son prochain/ & qui se fie en conscience & despite renommee/ il est cruel. Car c’est signe de noble courage de aymer le bien de renommee. Et a ce propos dit le saige.
Curam habe de bono nomine/ magis enim permanebit tibi quam mille thesauri preciosi. Ecclesiastici. xli. capitulo.
Curam habe de bono nomine/ magis enim permanebit tibi quam mille thesauri preciosi. Ecclesiastici. xli. capitulo.